# translation of kcmkamera.po to Basque # translation of kcmkamera.po to basque # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkamera\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-20 14:02GMT\n" "Last-Translator: Marcos Goienetxe \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: kamera.cpp:91 msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." msgstr "Ezin hasi gPhoto2 liburutegiak" #: kamera.cpp:122 msgid "Click this button to add a new camera." msgstr "Klik egin botoi honetan kamara berri bat gehitzeko." #: kamera.cpp:125 msgid "Test" msgstr "Proba egin" #: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129 msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." msgstr "Klik egin botoi honetan hautatutako kamara zerrendatik kentzeko." #: kamera.cpp:131 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguratu..." #: kamera.cpp:132 msgid "" "Click this button to change the configuration of the selected camera." "
" "
The availability of this feature and the contents of the Configuration " "dialog depend on the camera model." msgstr "" "Klik egin botoi honetan hautatutako kamararen konfigurazioa aldatzeko. " "
" "
Aukera hau eta haren konfigurazioa kamara modeloaren araberakoa da." #: kamera.cpp:135 msgid "" "Click this button to view a summary of the current status of the selected " "camera." "
" "
The availability of this feature and the contents of the Configuration " "dialog depend on the camera model." msgstr "" "Klik egin hemen botoi honetan hautatutako kamararen uneko egoeraren laburpena " "ikusteko. " "
" "
Aukera hau eta haren konfigurazioa kamara modeloaren araberakoa da." #: kamera.cpp:139 msgid "Click this button to cancel the current camera operation." msgstr "" "Klik egin hemen botoi honetan uneko kamararen eragiketa bertan behera uzteko." #: kamera.cpp:323 msgid "Camera test was successful." msgstr "Karama ongi probatu da." #: kamera.cpp:404 msgid "" "

Digital Camera

\n" "This module allows you to configure support for your digital camera.\n" "You would need to select the camera's model and the port it is connected\n" "to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n" "appear in the list of Supported Cameras, go to the\n" "GPhoto web site for a possible update." "
" "
\n" "To view and download images from the digital camera, go to address\n" "camera:/ in Konqueror and other TDE applications." msgstr "" "

Kamara digitala

Modulu honek zure kamara digitalaren euskarria " "konfiguratzen uzten dizu.\n" "Kamararen modeloa eta konektatzeko duzun ataka mota (adib. USB, seriekoa, " "Firewire) hautatu beharko duzu.\n" "Zure kamara Onartutako kamarak zerrendan ez badago, joan\n" "GPhoto web lekura " "ea eguneraketarik dagoen." "
" "
\n" "Kamara digitaleko irudiak ikusi eta jeisteko joan\n" "camera:/ helbidera Konqueror-en eta beste TDE " "aplikazioetan." #: kameradevice.cpp:81 msgid "Could not allocate memory for abilities list." msgstr "Ezin kargatu memoria ahalmena zerrendarako" #: kameradevice.cpp:85 msgid "Could not load ability list." msgstr "Ezin kargatu ahalmena zerrenda" #: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463 msgid "" "Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options " "may be incorrect." msgstr "" "%1 kamararen ahalmen azalpena ez dago eskuragarri. Konfigurazio aukerak gaizki " "ote." #: kameradevice.cpp:113 msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." msgstr "Ezin atzitu driverra. Egiaztatu zure gPhoto2 instalazioa." #: kameradevice.cpp:133 msgid "" "Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity " "and try again." msgstr "" "Ezin hasi kamara. Egiaztatu atakaren ezarpenak eta kamararen konektibitatea eta " "saiatu berriz." #: kameradevice.cpp:157 msgid "" "No camera summary information is available.\n" msgstr "" "Kamararen laburpen informazioa ez dago eskuragarri.\n" #: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180 msgid "Camera configuration failed." msgstr "Kamararen konfigurazioak huts egin du." #: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402 msgid "Serial" msgstr "seriekoa" #: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404 msgid "USB" msgstr "USB" #: kameradevice.cpp:217 msgid "Unknown port" msgstr "Ataka ezezaguna" #: kameradevice.cpp:276 msgid "Select Camera Device" msgstr "Hautatu kamararen gailua" #: kameradevice.cpp:293 msgid "Supported Cameras" msgstr "Onartutako kamarak" #: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335 msgid "Port" msgstr "Ataka" #: kameradevice.cpp:306 msgid "Port Settings" msgstr "Atakaren ezarpenak" #: kameradevice.cpp:312 msgid "" "If this option is checked, the camera would have to be connected one of the " "serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer." msgstr "" "Aukera hau hautatuta badago, kamarak serieko ataka batera konektatuta egon " "behar du (COM gisa ezaguna Microsoft Windows) zure ordenagailuan." #: kameradevice.cpp:315 msgid "" "If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the " "USB slots in your computer or USB hub." msgstr "" "Aukera hau hautatuta badago, kamarak USBko ataka batera konektatuta egon behar " "du zure ordenagailuan edo USB hub-ean" #: kameradevice.cpp:322 msgid "No port type selected." msgstr "Ez da atakaren mota hautatu." #: kameradevice.cpp:328 msgid "Port:" msgstr "Ataka" #: kameradevice.cpp:330 msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to." msgstr "Hemen zuer serieko ataka hautatu behar duzu kamara konektatzeko." #: kameradevice.cpp:338 msgid "No further configuration is required for USB." msgstr "USBrako ez da konfigurazio gehiagorik behar." #: kameraconfigdialog.cpp:209 msgid "Button (not supported by KControl)" msgstr "Botoia (KControlek ez du hau onartzen)" #: kameraconfigdialog.cpp:216 msgid "Date (not supported by KControl)" msgstr "Data (KControlek ez du hau onartzen)"