# translation of kruler.po to Basque # translation of kruler.po to basque # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 06:23+0200\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Hau pantailako pixelen arteko distantziak eta koloreak neurtzeko tresna bat " "da. Erabilgarria elkarrizketa-koadroak, web-orriak, etb. diseinatzeko orduan." #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Hau pixeletan neurtutako uneko distantzia da." #: klineal.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color " "of the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Hau HTML-an edo QColor izen bezala erabili dezakezun uneko RGB kolorearen " "balio hamaseitarra da. Errektangeludun atzeko planoak pixelaren kolorea " "kurtsoarean lerroaren amaieran karratutxo batean erakusten du." #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "&Iparra" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "&Ekialdea" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "&Hegoaldea" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "&Mendebaldea" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "Biratu e&skuinera" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "Biratu e&zkerrera" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "&Orientazioa" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "&Baxua" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "&Ertaina" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "&Altua" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Width" msgstr "Pantaila &osoaren zabalera" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "&Luzera" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "&Hautatu kolorea..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "Hautatu &letra-tipoa..." #: klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Height" msgstr "&Pantaila osoaren altuera" #: main.cpp:40 msgid "TDE Screen Ruler" msgstr "TDE-ren pantailako erregela" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment" msgstr "K mahaigain ingurunearen pantailako erregela bat" #: main.cpp:47 msgid "Programming" msgstr "Programazioa" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Hasierako TDE 2-rako moldaketa"