# translation of ksnapshot.po to Basque # translation of ksnapshot.po to basque # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003, 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:25-0700\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Hau uneko pantaila-argazkiaren aurrebista bat da.\n" "\n" "Irudia beste aplikazio edo dokumentu batera arrasta dezakezu argazki osoa horra " "kopiatzeko. Saiatu Konqueror-en fitxategi-kudeatzailearekin.\n" "\n" "Irudia arbelera kopiatzeko, sakatu Ctrl+C." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Atzerapenik ez" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Pantaila-argazkirako atzerapena segundutan" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Hau Pantaila-argazki berria klikatu ondoren, argazkia egiteko itxaron " "beharrko segundu kopurua da.\n" "

\n" "Oso erabilgarria da lehioak, menuak eta beste elementuak nahi dituzun moduan " "kokatzeko.\n" "

\n" "Atzerapenik ez ezarrita badago, programak saguaren klik baten zai egongo " "da argazkia egiteko..\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Pantaila-argazkirako &atzerapena:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Pantaila-a&rgazkiaren modoa:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Sartu &leihoaren apainketak" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Gaitzean, lehio baten pantaila-argazkiak lehioaren apainketa ere hartuko du" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Pantaila osoa" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Saguaren azpiko leihoa" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Eskualdea" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Lehioaren atala" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "Menu hau erabiliz, zuhaitzetik ondorengo lau pantaila-argazki moduak hauta " "ditzakezu:\n" "

\n" "Pantaila osoa - Pantaila osoa hartzen du." "
\n" "Saguaren azpiko leihoa - pantaila-argazkia egitean saguaren azpian " "dagoen lehioa (edo menua) hartuko du bakarrik." "
\n" "Eskualdea - zehaztutako mahaigainaren eskualdea bakarrik hartzen du. " "Pantaila-argazki berri bat egitean pantailaren edozein eskualde hautatzeko " "aukera izango duzun saguaren klikatuz eta arrastatuz." "
\n" "Lehioaren atala - lehioaren atal bat bakarrik hartzen du. " "Pantaila-argazki berri bat egitean lehioaren edozein seme-lehio hauta dezakezu " "sagua honen gainean mugituz.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "Pantaila-argazki &berria" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Klikatu botoi hau pantaila-argazki berri bat hartzeko." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Gorde honela..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia gordetzeko. Pantaila-argazkia " "elkarrizket-koadrorik gabe azkar gordetzeko, sakatu Ctrol+Shift+S. " "Fitxategi-izena automatikoki handituko da gordetzean." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiatu arbelera" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia arbelera kopiatzeko." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia inprimatzeko." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "pantaila-argazkia" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Gorde azkar pantaila-argazkia &honela..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategira, fitxategia " "gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakutsi gabe." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Gorde pantaila-argazkia &honela..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategira." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Fitxategia lehendik dago" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Ziur zaude %1 gainidatzi nahi duzula?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Ezin gorde irudia" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot-ek ezin izan du irudia\n" "%1(e)n gorde." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Inprimatu pantaila-argazkia" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Pantaila ongi kapturatu da." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE pantaila-argazkiak egiteko tresna" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Abiatzean saguaren azpian dagoen lehioa hartzen du (mahaigainaren ordez)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Eskualdearen pantaiola-argazkia\n" "GUI berritua"