# translation of kuickshow.po to # translation of kuickshow.po to Basque # translation of kuickshow.po to basque # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003, 2005. # Ion GaztaƱaga , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-11 09:54+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcos Goienetxe, Ion GaztaƱaga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Aplikatu irudi aldaketa lehenetsiak" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Eskalatzen" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Txikitu irudia pantailan sartu ahal izateko, hau baino handiagoa bada" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "" "Eskalatu irudia pantailaren tamainara, txikiagoa bada, faktore hau erabiliz:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Irauli bertikalki" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Irauli horizontalki" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Biratu irudia" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 gradu" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 gradu" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 gradu" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 gradu" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Doiketak" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Distira:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrastea:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Aurreikuspegia" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Jatorrizkoa" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Aldatuta" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Ireki KuickShow web orria" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Pantaila osoaren modua" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Aurrekargatu hurrengo irudia" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Oroitu azken karpeta" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Atzeko planoaren kolorea:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Erakutsi bakarrik luzapen hau duten fitxategiak: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Kalitatea/Abiadura" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Eskalatze lehuna" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Errendatze abudoa" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Bilbea HiColor (15/16bit) moduetan" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Bilbea LowColor (<=8bit) moduetan" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Erabili kolore paleta pertsonalizatua" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Paleta bermapeatze abudoa" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Gehieneko cache tamaina: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Mugarik gabe" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Erakutsi hurrengo irudia" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Erakutsi aurreko irudia" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Ezabatu irudia" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Mugitu irudia zakarontzira" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Leheneratu jatorrizko tamainera" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Maximizatu" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Biratu 90 gradu" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Biratu 180 gradu" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Biratu 270 gradu" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Irauli horizontalki" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Irauli bertikalki" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Inprimatu irudia..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Distira gehiago" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Distira gutxiago" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Kontraste gehiago" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Kontraste gutxiago" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Gamma gehiago" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Gamma gutxiago" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Gora korritu" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Behera korritu" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Ezkerrera korritu" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Eskuinera korritu" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Eten diapositiba-aurkezpena" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Berkargatu irudia" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Ezin deskargatu irudia %1(e)tik." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed " "properly." msgstr "" "Ezin kargatu %1 irudia.\n" "Agian fitxategiaren formatua ez da onartzen edo zure imlib instalazioa " "gaizki dago." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Distira" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastea" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Ezin inprimatu irudia" #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Inprimatzeak huts egin du" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Mantendu jatorrizko tamaina" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Ezin gorde fitxategia\n" "Agian diska bete da, edo ez duzu fitxategian idazteko baimenik." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Fitxategi gordetzeak huts egin du" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Irudi oso handia ikusteko zorian zaude (%1 x %2 pixel). Irudi hauzure " "sistemaren baliabide asko behar dezake eta baita ere zure sistemablokea " "dezake.\n" "Jarraitu nahi duzu?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&Orokorra" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Aldaketak" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "&Diapositiba-aurkezpena" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "&Ikustailuaren laster-bideak" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "A&rakatzailearen laster-bideak" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "Deskargatzen %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Mesedez itxoin %1 deskargatu\n" "arte" #: kuickshow.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Benetan %1 irudi hauek batera bistaratzea nahi duzu? Honek baliabide " "askobehar dezake eta zure sistema gainkarga dezake.\n" "%2 aukeratzen baduzu bakarrik lehenengo irudia erakutsiko da." #: kuickshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Bistaratu %1 irudi?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "Konfiguratu %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Hasi diapositiba-aurkezpena" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "KuickShow-i buruz" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Ireki irudi bakarreko leihoa" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Erakutsi fitxategi arakatzailea" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Ezkutatu fitxategi arakatzailea" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Erakutsi irudia" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Erakutsi irudia leiho aktiboan" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Erakutsi irudia pantaila osoan moduan" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Benetan ezabatu nahi duzu\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Ezabatu fitxategia" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Benetan mugitu nahi duzu zakarontzira\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Fitxategia zakarontzira" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "&Zakarontzira" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "Ezin hasi \"imlib\".\n" "Hasi kuickshow terminal batean eta begiratu errore-mezuak. \n" "Programa irtengo da." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Imlib errore larria" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Hautatu fitxategia edo karpetak irekitzeko" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "Hasi azken aldiz bisitatutako karpetan, ez uneko karpetan" #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Aukerako irudi fitxategi-izena/url-a erakusteko" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Irudi ikustailu abudo eta balioanitza" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Inprimatu %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Irudi ezarpenak" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Inprimatu &fitxategi-izena irudiaren azpian" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Inprimatu irudia zuri-beltzean" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "Txikitu irudia sartu ahal izateko, behar izanez gero" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Inprimatu tamaina &doia: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetro" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "Zentimetro" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "Hazbete" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Zabalera:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "&Luzera:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Aldatu &pantaila osoaren modura" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Hasi &uneko irudiarekin" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "Diapositiben arteko &denbora-tartea:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " seg" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Itxaron tekla bat" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&Bueltak (0 = mugagabea):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "mugagabea" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguratu %1..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Irudi ezarpenak" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Irudi errorea"