# translation of kviewviewer.po to Basque # translation of kviewviewer.po to basque # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003, 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewviewer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:30-0700\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" #: imagesettings.cpp:31 msgid "Image Settings" msgstr "Irudi ezarpenak" #: imagesettings.cpp:34 msgid "Fit image to page size" msgstr "Doitu irudia orrialde-tamainera" #: imagesettings.cpp:37 msgid "Center image on page" msgstr "Erdiratu irudia orrialdean" #: kviewkonqextension.cpp:71 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Inprimatu %1" #: kviewviewer.cpp:78 msgid "" "Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was " "not installed properly." msgstr "" "Ezin izan da Irudi-oihal egokia aurkitu. Honek KView gaizki instalatuta " "dagoelako izan daiteke." #: kviewviewer.cpp:80 msgid "" "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something " "in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but " "it is not)." msgstr "" "Errorea irudi-oihalaren KImageViewer-en interfazean. Zure konfigurazioa ez " "da zuzena (osagair batek KImageViewer::Canvas dela dio baina ez da egia)." #: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "no image loaded" msgstr "ez da kargatu irudirik" #: kviewviewer.cpp:172 msgid "KView" msgstr "KView" #: kviewviewer.cpp:173 msgid "TDE Image Viewer Part" msgstr "TDE irudi ikustaile zatia" #: kviewviewer.cpp:175 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, KView garatzaileak" #: kviewviewer.cpp:176 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenitzailea" #: kviewviewer.cpp:177 msgid "started it all" msgstr "hasi zuen dena" #: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 msgid "" "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't " "have permission to write to that file." msgstr "" "Ezin izan da irudia diskara gorde. Beharbada, ez duzu fitxategi hura " "idazteko baimenik." #: kviewviewer.cpp:298 msgid "" "_: Title caption when new image selected\n" "new image" msgstr "irudi berria" #: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 #, c-format msgid "Unknown image format: %1" msgstr "Irudi formatu ezezaguna: %1" #: kviewviewer.cpp:409 #, c-format msgid "No such file: %1" msgstr "Horrelako fitxategirik ez: %1" #: kviewviewer.cpp:468 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" #: kviewviewer.cpp:470 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: kviewviewer.cpp:480 msgid "&Flip" msgstr "&Alderanztu" #: kviewviewer.cpp:481 msgid "&Vertical" msgstr "&Bertikala" #: kviewviewer.cpp:482 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontala" #: kviewviewer.cpp:486 msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" msgstr "B&iratu kontagailua erlojuaren noranzkoan" #: kviewviewer.cpp:488 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan" #: kviewviewer.cpp:494 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Doitu irudia leihoan" #: kviewviewer.cpp:517 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Erakutsi korritze-barrak" #: kviewviewer.cpp:519 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Ezkutatu korritze-barrak" #: kviewviewer.cpp:757 msgid "Save Image As..." msgstr "Gorde irudia honela..." #: kviewviewer.cpp:806 #, c-format msgid "Load changed image? - %1" msgstr "Kargatu aldatutako irudia? - %1" #: kviewviewer.cpp:808 msgid "" "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" "If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" "changes that have already been saved." msgstr "" "Zuk aldatutako %1 irudia diskan ere aldatu da.\n" "Fitxategia birkargatu eta zure aldaketak galde nahi dituzu?\n" "Birkargatzen ez baduzu eta gero irudia gordetzen baduzu,\n" "diskan gordetako aldaketak galduko dituzu." #: kviewviewer.cpp:818 msgid "Do Not Reload" msgstr "Ez birkargatu" #: kviewviewer.cpp:875 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "No Image Loaded" msgstr "Irudi kargaturik ez" #: printimagesettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren tamaina" #: printimagesettings.ui:67 #, no-c-format msgid "Fit to page size" msgstr "Doitu orrialde-tamainari" #: printimagesettings.ui:75 #, no-c-format msgid "9x13" msgstr "9x13" #: printimagesettings.ui:83 #, no-c-format msgid "10x15" msgstr "10x15" #: printimagesettings.ui:91 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: printimagesettings.ui:120 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: printimagesettings.ui:137 #, no-c-format msgid "Center on page" msgstr "Erdiratu orrialdean" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zooma handiagotu" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Gorde irudia honela..." #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ez birkargatu" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "KView" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Irudi ezarpenak"