# translation of tdeio_help.po to basque # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003. # Koldo Navarro , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_help\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-21 23:10+0100\n" "Last-Translator: Koldo Navarro \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Koldo Navarro, Marcos Goienetxe" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koldo.np@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org" #: meinproc.cpp:74 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Erabiliko den estilo-orria" #: meinproc.cpp:75 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Bidali dokumentu osoa 'stdout'era" #: meinproc.cpp:77 msgid "Output whole document to file" msgstr "Bidali dokumentu osoa fitxategira" #: meinproc.cpp:78 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "Sortu ht://dig indize bateragarria" #: meinproc.cpp:79 msgid "Check the document for validity" msgstr "Baieztatu dokumentuaren baliozkotasuna" #: meinproc.cpp:80 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Sortu dokumentuaren cache-fitxategia" #: meinproc.cpp:81 msgid "Set the srcdir, for tdelibs" msgstr "Ezarri srcdir (tdelibs-entzat)" #: meinproc.cpp:82 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "Parametroak estilo-orriari igortzeko" #: meinproc.cpp:83 msgid "The file to transform" msgstr "Fitxategia eraldatzeko" #: meinproc.cpp:94 msgid "XML-Translator" msgstr "XML itzultzailea" #: meinproc.cpp:96 msgid "TDE Translator for XML" msgstr "TDEren XML itzultzailea" #: meinproc.cpp:280 #, c-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "Ezin izan da %1 cache-fitxategian idatzi." #: tdeio_help.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1." msgstr "Ez dago %1(r)en dokumentazio eskuragarririk." #: tdeio_help.cpp:166 msgid "Looking up correct file" msgstr "Fitxategi zuzenaren bila" #: tdeio_help.cpp:217 msgid "Preparing document" msgstr "Dokumentua prestatzen" #: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259 #, c-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "Eskatutako laguntzako fitxategia ezin da analizatu:
%1" #: tdeio_help.cpp:248 msgid "Saving to cache" msgstr "Cachean gordetzen" #: tdeio_help.cpp:254 msgid "Using cached version" msgstr "Cacheko bertsioa erabiltzen" #: tdeio_help.cpp:316 msgid "Looking up section" msgstr "Atalaren bila" #: tdeio_help.cpp:327 msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Ezin izan da %2(e)n %1 fitxategia aurkitu." #: xslt.cpp:55 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Estilo-orria analizatzen" #: xslt.cpp:69 msgid "Parsing document" msgstr "Dokumentua analizatzen" #: xslt.cpp:78 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Estilo-orria aplikatzen" #: xslt.cpp:86 msgid "Writing document" msgstr "Dokumentua idazten"