# translation of kcm_krfb.po to Euskara # translation of kcm_krfb.po to basque # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-06 00:42+0100\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Euskara \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ion_g_m@hotmail.com" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Mahaigain partekatze kontrol modulua" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Konfiguratu mahaigain partekatzea" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "Ez duzu gonbidapen irekirik." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Gonbidapen irekiak: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Mahaigain partekatzea

Modulu honek TDE-ren mahaigain partekatzea " "konfiguratzeko aukera ematen dizu." #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "&Atzitu" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Gonbidapenak" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Ez duzu gonbidapen irekirik." #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Sortu eta &kudeatu gonbidapenak" #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Klik egin gonbidapen irekiak ikusi edo ezabatzeko." #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Gonbidapen gabeko konexioak" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Baimendu &gonbidapen gabeko konexioak" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Hautatu aukera hau gonbidapen gabeko konexioak baimentzeko. Aukera hau " "erabilgarria eta zure mahaigaina urrunetik kontrolatu nahi baduzu." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Berri-eman zerbitzua &sarean" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "Gonbidapen gabeko konexioak gaitu badituzu eta aukera hau gaitzen baduzu, " "mahaigain partekatzeak zerbitzuaren eta zure identitatearen berri emango du " "sare lokalean, jendeak zu eta zure konputagailua dezaten." #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Berretsi gonbidapen gabeko konexioak baimendu &aurretik" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "Gaituta badago, elkarrizketa-koadro bat agertuko da norbaitek konektatzeko " "saiakera egiten duenean, konexio onartzen duzun galdetuz." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "&Baimendu gonbidapen gabeko konexioak zure mahaigaina kontrolatzeko" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "Gaitu aukera hau gonbidapen gabeko erabiltzaileek zure mahaigaina " "kontrolatzeko aukera izan dezaten (sagua eta teklatua erabiliz);" #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Pasahitza:" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Gonbidapen gabeko konexioak baimentzen badituzu, gomendagarria da pasahitz " "bat ezartzea zure ordenagailua baimenik gabeko erabiltzaileek erabiltzeko " "aukera izan ez dezaten." #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Sesioa" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Sesioaren hobespenak" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "Beti ezgaitu &atzeko planoaren irudia" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "Hautatu aukera hau atzeko irudia urruneko sesio guztietan ezgaitzeko. " "Bestela bezeroak erabakiko du gaitu edo ezgaitu nahi duen." #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Sarea" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Sare ataka" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "&Esleitu ataka automatikoki" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "Hautatu aukera hau sareko ataka automatikoki esleitzeko. Hau gomendagarria " "da zure sarearen konfiguraziok ataka finko baten beharra (adibidez suebaki " "bat dela eta) ez badu." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Ataka:" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Sartu TCP ataka zenbakia hemen" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "Erabili eremu hau mahaigain partekatze zerbitzuari ataka zenbaki estatiko " "bat ezartzeko.Kontuan izan ataka dagoeneko erabilitzen ari badira, mahaigain " "partekatzeak ez duele funtzionatuko ataka hau aske gelditzen den arte. " "Gomendagarriena ataka automatikoki esleitzea da.\n" "VNC bezero gehienek pantaila zenbaki bat erabiltzen dute ataka zenbakiaren " "ordez. Pantaila zenbaki hau 5900 atakatik gora dagoen ataken arteko " "diferentzia da, beraz, 5901 atakak 1 pantaila zenbakia du."