# translation of kcmwifi.po to # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 2003, 2005. # Ion GaztaƱaga , 2005. # marcos , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-23 08:30+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "Konfiguratu energia modua" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "Konfiguratu enkriptatzea" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "%1 Konfigurazioa" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "Errorea iwconfig exekutatzen. WLAN konfigurazioak kablerik gabeko tresnak " "ongi instalatuta badaude bakarrik alda daitezke." #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "Kablerik gabeko tresnik ez" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "Saltzailea: %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "" "Ezin izan da interfazea itzali. Seguruenik zure ezarpenak ez dira aplikatu." #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "Ezin izan da SSID-a ezarri." #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "Ezin izan da eragiketa modua ezarri." #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "Ezin dira abiaduraren ezarpenak aldatu." #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "Ezin izan dira enkriptazioaren ezarpenak ezarri." #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "Ezin izan dira energia-kudeaketaren ezarpenak ezarri." #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "Ezin izan da interfazea bergaitu." #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "Ezin izan dira ondorengo ezarpenak ezarri:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "%1 konfigurazioa" #: configadvanced.ui:41 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Kanala:" #: configadvanced.ui:57 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "Transmisio potentzia:" #: configadvanced.ui:86 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "Behartu erregistroa atzipen gunean" #: configadvanced.ui:127 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "MAC helbidea:" #: configcrypto.ui:35 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "Giltza kriptografikoak" #: configcrypto.ui:46 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "1. giltza:" #: configcrypto.ui:49 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Lehenengo enkriptazio gakoa. 5 edo 13 karaktere ASCII karaktereak dira, 10 " "edo 26 karaktere hamaseitarrak dira." #: configcrypto.ui:57 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "3. giltza:" #: configcrypto.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Hirugarren enkriptazio gakoa. 5 edo 13 karaktere ASCII karaktereak dira, 10 " "edo 26 karaktere hamaseitarrak dira." #: configcrypto.ui:68 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "2. giltza:" #: configcrypto.ui:71 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Bigarren enkriptazio gakoa. 5 edo 13 karaktere ASCII karaktereak dira, 10 " "edo 26 karaktere hamaseitarrak dira." #: configcrypto.ui:79 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "4. giltza:" #: configcrypto.ui:82 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Laugarren enkriptazio gakoa. 5 edo 13 karaktere ASCII karaktereak dira, 10 " "edo 26 karaktere hamaseitarrak dira." #: configcrypto.ui:98 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "ezezaguna" #: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "ezezaguna" #: configcrypto.ui:220 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "Kriptografia modua" #: configcrypto.ui:223 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "Ezarri txartelak onartuko dituen pakete motak." #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "I&reki" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "" "Txartelak enkriptatu eta desenktriptatutako paketeak onartzea gaitzen du." #: configcrypto.ui:245 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "Mutatuta" #: configcrypto.ui:248 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "Txartelak enktriptatutako paketeak bakarrik onartzea gaitzen du." #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "Erabiltzeko giltzak:" #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "Paketeak bidaltzeko lau gakoetatik zein erabiliko den ezartzen du." #: configcrypto.ui:284 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "1. giltza" #: configcrypto.ui:289 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "2. giltza" #: configcrypto.ui:294 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "3. giltza" #: configcrypto.ui:299 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "4. giltza" #: configpower.ui:27 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "Itxaroteko atzerapena:" #: configpower.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "" "Pakete berrien bila berriro hasi aurretik txartela lineaz kanpo egongo den " "denbora ezartzen du." #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #: configpower.ui:63 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "Itzartzeko tartea:" #: configpower.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "" "Txartelak lo hartu aurretik linean eta pakete berrien bila egongo den " "denbora ezartzen du." #: configpower.ui:74 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "Jasotako paketeak" #: configpower.ui:77 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "Ezarri zein pakete motak entzungo dituen." #: configpower.ui:88 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Denak" #: configpower.ui:91 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "Entzun pakete mota guztiak." #: configpower.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "Unicast bakarrik" #: configpower.ui:102 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "Entzun Unicast paketeak bakarrik." #: configpower.ui:110 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "Multicast/Broadcast bakarrik" #: configpower.ui:113 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "Entzun Multicast eta Broadcast paketeak bakarrik." #: ifconfigpagebase.ui:32 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "Sare izena:" #: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "" "Konektatzeko sarearen SSID-a. \"edozein\"-ek \"eskuragarri dagoen sare " "arbitrarioa\" esan nahi du." #: ifconfigpagebase.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfazea: Autodetektatu?" #: ifconfigpagebase.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "Interfazea: Autodetektatu?" #: ifconfigpagebase.ui:105 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Script-a:" #: ifconfigpagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "" "Konexioa ezartzen den ondoren exekutatzeko agindua, adibidez, DHCP bidez " "helbide bat eskuratzeko." #: ifconfigpagebase.ui:151 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "Gaitu energia-kudeaketa" #: ifconfigpagebase.ui:154 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "Energia-kudeaketa aurreratuaren ezarpenak gaitzen ditu." #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguratu..." #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "Botoi hau klikatzen baduzu Energia-kudeaketa menua irekiko da." #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Abiadura:" #: ifconfigpagebase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "" "Konexioaren abiadura ezartzen du. Txartel guztiek ez dute hau onartzen." #: ifconfigpagebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ifconfigpagebase.ui:217 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:222 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:227 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5.5 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:232 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:237 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:242 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:247 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:252 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:257 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:262 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:267 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:272 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:311 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "Eragiketa modua:" #: ifconfigpagebase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed" "\" is appropriate." msgstr "" "Txartelaren eragiketa-modua. Azpiegitura estandarreko sareentzat \"Kudeatuta" "\" da egokia." #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ifconfigpagebase.ui:325 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "Kudeatuta" #: ifconfigpagebase.ui:330 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "Errepikatzailea" #: ifconfigpagebase.ui:335 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "Maisua" #: ifconfigpagebase.ui:340 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "Menpekoa" #: ifconfigpagebase.ui:379 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "Exekutatu script-a konektatzean" #: ifconfigpagebase.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." msgstr "" "Sarearekin bateratzean exekutatuko den script pertsonalizatu bat aktibatzen " "du." #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "Erabili enkriptatzea" #: ifconfigpagebase.ui:420 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "WEP enkriptazioa gaitzen du." #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "Botoi hau klikatzen baduzu Enkriptazioa menua irekiko da." #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Ezarpen orokorrak" #: mainconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "&Aktibatu" #: mainconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "Konfigurazioa interfazeari aplikatzen dio." #: mainconfigbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "Konfigurazio kopurua:" #: mainconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "" "Tresna honek eskeini beharko lituzkeen konfigurazio kopurua aldatzen du." #: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "Zein konfigurazio aplikatuko den hautatzen du." #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "Kargatzeko konfigurazioa:" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "Kargatu aurrezarritako &konfigurazioa abioan" #: mainconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, Kontrol Gunearen modulua abiatzean zure ezarpenak " "aplikatuko dira." #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "Ezin izan da kablerik gabeko interfazea autodetektatu."