# translation of kleopatra.po to # translation of kleopatra.po to Euskara # translation of kleopatra.po to Basque # Marcos Goienetxe , 2005. # Ion GaztaƱaga , 2005. # Marcos , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:23+0100\n" "Last-Translator: Marcos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "LDAP &itxarote-denbora (minutu:segundu)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "Galdeketak itzulitako elementu kopuru &maximoa" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "Automatikoki gehitu CRL banaketa puntutan aurkitutako zerbitzari berriak" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "Euskarriaren errorea: gpgconf-ek ez du %1/%2/%3 sarrera ezagutzen" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "Euskarriaren errorea: gpgconf-ek %1/%2/%3-(r)en mota okerra du: %4 %5" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion GaztaƱaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ion_g_m@hotmail.com" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "TDE-ren gako kudeatzailea" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Uneko mantentzailea" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Aurreko mantentzailea" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Jatorrizko egilea" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, KIO integration" msgstr "Euskarriaren konfigurazio ingurunea, KIO integrazioa" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "Gako-egoeraren menpeko koloreak eta letra-tipoak gako zerrendan" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "KOISK ziurtagirien morroiaren integrazioa, azpiegitura" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Zaharkitutako EMAIL RDN-ren euskarria ziurtagiri morroian" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "DN bistaratze ordenaren euskarria, azpiegitura" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Baliozkoa" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Sinatzeko erabili daiteke" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Enkriptatzeko erabil daiteke" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Egiaztatzeko erabil daiteke" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Autentikatzeko erabil daiteke" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Hatz-marka" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Jaulkitzailea" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Serie-zenbakia" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Estatua" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Erakundeko saila" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Erakundea" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Izen arrunta" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Gaia" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "Aliasa" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 " "from the backend:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Errore bat gertatu da %1 ziurtagiria euskarritik eskuratzean:

" "

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "Errorea ziurtagiriak zerrendatzean" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Ziurtagiri katea eskuratzen" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Errorea gpgsm exekutatzean:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "programa ez da aurkitu" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "programa ezin da exekutatu" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Jaulkitzailearen ziurtagiria ez da aurkitu (%1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Gakoaren informazio gehigarria" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " "field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "" " bit %n\n" "%n bit" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Ezin da ziurgirien sortze prozesua abiatu: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 #: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Ziurtagiri kudeatzailearen errorea" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Gakoa sortzean" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Ezin izan da ziurtagiria sortu: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "DCOP komunikazio errorea, ezin izan da ziurtagiria KMail bidez bidali.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "DCOP komunikazio errorea, ezin izan da ziurtagiria KMail bidez bidali." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" izeneko fitxategia existitzen da dagoeneko. Ziur zaude gainidatzi nahi " "duzula?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 msgid "Overwrite File?" msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 msgid "&Overwrite" msgstr "&Gainidatzi" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Seriea" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Gelditu eragiketa" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Gako-pare berria..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Gako zerrenda hierarkikoa" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Zabaldu guztiak" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Tolestu guztiak" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "Freskatu CRL-ak" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Errebokatu" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Luzatu" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Balidatu" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Inportatu ziurtagiriak..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Inportatu CRL-ak..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Esportatu ziurtagiriak..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Esportatu gako sekretua..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Deskargatu" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "Irauli CRL cache-a..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Garbitu CRL cache-a..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "GnuPG egunkari ikustailea..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "Ziurtagiri lokaletan" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "Kanpoko ziurtagiritan" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Aurkitu" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "Konfiguratu &GpgME-ren euskarria" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Ezeztatua." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Errorea." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Eginda." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "" " Gako bat.\n" "%n gako." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Gakoak freskatzen..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Errorea bat gertatu da gakoak freskatzean:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Gakoen freskatzeak huts egin du" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Errorea gertatu da ziurtagiriak euskarritik eskuratzean:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Gakoak eskuratzen..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " "been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " "of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " "search." msgstr "" "Galdeketaren emaitza trunkatu egin da.\n" "Urruneko edo lokaleko emaitza kopuru maximoaren mugara ailegatu da.\n" "Muga lokala handitzen saia zaitezke konfigurazioaren elkarrizketa-koadroan, " "baina konfiguratutako zerbitzarietako bat bada faktore mugatzailea, zure " "bilaketa birdefinitu beharko duzu." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Hautatu ziurtagiri fitxategia" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Errore bat gertatu da %1 ziurtagiria deskargatzean:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Ziurtagiriaren deskargak huts egin du" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Zerbitzaritik ziurtagiria deskargatzen..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Errore bat gertatu da %1 ziurtagiria deskargatzean:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Ziurtagiriarn inportazioak huts egin du" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Ziurtagiriak inportatzen..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Prozesatutakoen guztizko kopurua:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Inportatuak" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Sinadura berriak." #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Erabiltzaile-ID berriak:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Erabiltzaile-ID gabeko gakoak:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Azpi-gako berriak:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Errebokatze berriak:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Ez inportatuak:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Aldatu gabeak:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Prozesatutako giltza sekretuak:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Inportatutako giltza sekretuak:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "Ez inportatutako giltza sekretuak:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Aldatu gabeko giltza sekretuak:" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "" "" "

%1-(r)en inportazioaren emaitza xeheak:

" "%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Ziurtagiri inportazioaren emaitza" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "CRL fitxategia inportatzen saiatu den GpgSM prozesua behar baina lehen irten da " "espero ez zuen errore bat aurkitu duelako." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "Errore bat gertatu daCRL fitxategia inportatzean. GpgSM-ren irteera hau izan " "da:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "CRL fitxategia ongi inportatu da." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Ziurtagiri kudeatzailearen informazioa" #: certmanager.cpp:892 msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Ziurtagirien errebokatze zerrenda (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:896 msgid "Select CRL File" msgstr "Hautatu CRL fitxategia" #: certmanager.cpp:937 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "Ezin izan da %1 prozesua abiatu. Egiaztatu zure instalazioa." #: certmanager.cpp:992 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "CRL cache-a garbitzen saiatu den DirMngr prozesua behar baina lehen irten da, " "espero ez zuen errore bat aurkitu duelako." #: certmanager.cpp:994 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " "was:\n" "%1" msgstr "" "Errore bat gertatu da CRL cache-a garbitzean. DirMngr-en irteera hau izan da:\n" "%1" #: certmanager.cpp:996 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "CRL cache-a ongi garbitu da." #: certmanager.cpp:1002 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Errore bat gertatu da ziurtagiriak ezabatzean:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Ziurtagirien ezabapenak huts egin du" #: certmanager.cpp:1040 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Gako dependentziak egiaztatzen..." #: certmanager.cpp:1066 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Hautatutkoa zenbait ziurtagiri beste ez-hautatutakoen jaultitzaileak dira (CA " "ziurtagiriak). CA ziurgiri bat ezabatzean honek jaulgitako ziurtagiri guztiak " "ere ezabatuko dira." #: certmanager.cpp:1071 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "CA ziurtagiriak ezabatzen" #: certmanager.cpp:1077 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " "certified?" msgstr "" " Ziur zaude ziurtagiri hau eta honek egiaztatutako %1 ziurtagiriak ezabatu nahi " "dituzula?\n" "Ziur zaude %n ziurtagiri hauek eta hauek egiaztatutako %1 ziurtagiriak ezabatu " "nahi dituzula?" #: certmanager.cpp:1080 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "" " Ziur zaude ziurtagiri hau ezabatu nahi duzula?\n" "Ziur zaude %n ziurtagiri hauek ezabatu nahi dituzula?" #: certmanager.cpp:1083 msgid "Delete Certificates" msgstr "Ezabatu ziurtagiriak" #: certmanager.cpp:1093 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Errore bat gertatu da ziurtagiria ezabatzean:

" "

%1" "

" #: certmanager.cpp:1096 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Errore bat gertatu da ziurtagiriak ezabatzean:

" "

%1" "

" #: certmanager.cpp:1100 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "Euskarriak ez du eragiketa onartzen." #: certmanager.cpp:1115 msgid "Deleting keys..." msgstr "Gakoak ezabatzen..." #: certmanager.cpp:1205 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Errore bat gertatu da ziurtagiria esportazean:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1209 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Ziurtagirien esportazioak huts egin du" #: certmanager.cpp:1224 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Ziurtagiria esportatzen" #: certmanager.cpp:1259 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "ASCII-blindatu ziurtagiri bildumak (*.pem)" #: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 msgid "Save Certificate" msgstr "Gorde ziurtagiria" #: certmanager.cpp:1279 msgid "Secret Key Export" msgstr "Esportatu gako sekretua" #: certmanager.cpp:1280 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "Hautatu esportatzeko gako sekretua (Abisua: PKCS#12 formatua ez da segurua; " "gako sekretuen esportazioa ez da gomendagarria):" #: certmanager.cpp:1298 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Errore bat gertatu da gako sekretua esportatzean:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1302 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Gako-sekretuaren esportazioak huts egin du" #: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Gako sekretua esportatzen..." #: certmanager.cpp:1345 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1376 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "PKCS#12 gako bilduma (*.p12)" #: certmanager.cpp:1427 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" msgstr "" "Ezin da GnuPG LogViewer abiatu (kwatchgnupg). Egiaztatu zure instalazioa!" #: certmanager.cpp:1429 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Kleopatra-ren errorea" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "CRL cache-aren iraulketa:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "Ezin da gpgsm prozesua abiatu. Egiaztatu zure instalazioa." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "" "GpgSM prozesua behar baina lehenago amaitu da espero ez zen errore bat gertatu " "delako." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Bilatu kanpoko ziurtagiriak hasieran" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Hasierako kontsulta katea" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Inportatzeko ziurtagiri fitxategiaren izena" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized." "
Certificate Manager will terminate now.
" msgstr "" "Kriptografia plugin-a ezin izan da hasieratu." "
Ziurtagiri kudeatzailea orain amaituko da.
" #. i18n: file kleopatraui.rc line 26 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Ziurtagiriak" #. i18n: file kleopatraui.rc line 37 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&RL-ak" #. i18n: file kleopatraui.rc line 51 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Bilaketa tresna-barra" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Xehetasunak" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Katea" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Bide-izena" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "&Irauli" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Inportatu lokalera" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Ziurtagiriaren informazioa" #. i18n: file certificatewizard.ui line 16 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Gako sorrerarako morroia" #. i18n: file certificatewizard.ui line 45 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " "local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " "in your organization." msgstr "" "Ongi etorri gako sorrerarako morroira.\n" "
\n" "
\n" "Pausa erraz batzurekink morroi honek gako-pare berri bat sortu eta honentzako " "ziurtagiri bat eskatzen lagunduko dizu. Zure ziurtagiria mezuak sinatzeko, " "mezuak enkriptatzeko eta besteek bidalitako enkriptatutako mezuak " "desenkriptatzeko erabil dezakezu.\n" "

\n" "Gakoa era deszentralizatu batean sortuko da. Kontsultatu zure laguntza euskarri " "lokala zure erakundeko gako berri batentzat ziurtagiria nola eskuratu behar den " "jakin nahi baduzu." #. i18n: file certificatewizard.ui line 72 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Gakoaren parametroak" #. i18n: file certificatewizard.ui line 83 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " "certificate to create." msgstr "" "Orri honetan sortuko diren gako kriptografikoaren luzera eta ziurtagiriaren " "mota konfiguratuko duzu." #. i18n: file certificatewizard.ui line 111 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Gako kriptografikoaren luzera" #. i18n: file certificatewizard.ui line 122 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "Hautatu &gakoaren luzera:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 157 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Ziurtagiriaren erabilera" #. i18n: file certificatewizard.ui line 168 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "&Sinatzeko bakarrik" #. i18n: file certificatewizard.ui line 176 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "&Enkriptatzeko bakarrik" #. i18n: file certificatewizard.ui line 184 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "Sinatzeko &eta enkriptatzeko bakarrik" #. i18n: file certificatewizard.ui line 216 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Zure dau pertsonalak" #. i18n: file certificatewizard.ui line 227 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "Orri honetan, zure ziurtagirian gordeko diren zure datu pertsonal batzuk " "sartuko dituzu. Honek beste jendeari benetan mezua zuk bidali duzula erakusteko " "balioko du." #. i18n: file certificatewizard.ui line 255 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "&Sartu nire helbidea" #. i18n: file certificatewizard.ui line 258 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " "the address book" msgstr "" "Honek, helbide-liburuan \"Nor naiz ni\" informazioa ezarri baduzu, zure " "helbidea sartuko du" #. i18n: file certificatewizard.ui line 304 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Gako sorrera deszentralizatua" #. i18n: file certificatewizard.ui line 323 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

" "

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" "there.

" msgstr "" "" "

Orri honetan gako-pare bat sortuko duzu era deszentralizatu batean.\n" "

" "

Zuk ziurtagiriaren kontsulta fitxategi batean gorde dezakezu geroago " "transmititzeko edo \n" "Ziurtagiri autoritate (CA) bati zuzenean bidal diezaiokezu. Ikusi zure " "laguntza\n" "euskarri lokala ez baldin badakizu hemen zer hautatu.

" "

\n" "Zure ezarpenak ezari ondoren, klikatu \n" "Sortu gako parea eta ziurtagiri eskaera zure gako-parea eta honi " "dagokion ziurtagiri eskaera sortzeko.

\n" "

Oharra: e-posta bidez zuzenean bidaltzea hautatzen baduzu, \n" "kmail editore bat irekiko da; CA-rentzat informazio xehe gehigo gehi dezakezu " "hemen\n" ".

" #. i18n: file certificatewizard.ui line 359 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Ziurtagiri eskaeraren aukerak" #. i18n: file certificatewizard.ui line 381 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "&Gorde fitxategi batean:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 389 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "Bidali CA bati &e-posta mezu bat bezala:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 405 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "Gehitu e-posta DN-ri eskaeran, hautsitako CA-entzat" #. i18n: file certificatewizard.ui line 421 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "&Sortu gako-parea eta ziurtagiri eskaera" #. i18n: file certificatewizard.ui line 465 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Zure ziurtagiri eskaera bidaltzeko prest dago" #. i18n: file certificatewizard.ui line 486 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " "which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " "you have selected storage in a file). Please review the certificate details " "shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "\n" "Zure gako-parea sortu eta lokalki gorde da. Dagokion ziurtagiri eskaera CA-ri " "(ziurtagiri autoritatea) bidaltzeko prest dago. Honek ziurtagiri bat sortuko du " "zuretzat eta e-posta bidez bidaliko dizu (fitxategian gordetzea hautatu ez " "baduzu). Errebisatu behen erakutsitako ziurtagiriaren xehetasunak.\n" "

\n" "Ezer aldatu nahi baduzu, sakatu Atzera eta egin itzazu aldaketak, bestela, " "sakatu Amaitu ziurtagiria eskaera Ca-ri bidaltzeko.\n" "" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Kolore eta letra-tipoen konfigurazioa" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Gako kategoriak" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "Ezarri &testuaren kolorea..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Ezari &atzeko planoaren kolorea..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Ezari letra-tipoa..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Lodia" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Marratua" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Itxura lehenetsia"