# translation of kmobile.po to Euskara # translation of kmobile.po to Basque # Marcos Goienetxe , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:19-0700\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "&Gehitu dispositiboa..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "&Kendu dispositiboa" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Kendu dispositibo hau" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Berrize&ndatu dispositiboa..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&Konfiguratu dispositiboa..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Gehitu dispositibo mugikor berria" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Hautatu dispositibo berriaren kategoria:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "E&skaneatu dispositibo berrien bila..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Gehitu" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet." "

Do you want to add a device now ?" msgstr "" "Oraindik ez duzu dispositibo mugikorrik konfiguratu." "

Dispositibo bat gehitu nahi duzu?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "TDE-ren dispositibo mugikorren sarbidea" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Ez gehitu" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositibo ezezaguna" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "n/a" msgstr "e/e" #: kmobiledevice.cpp:58 msgid "Unknown Connection" msgstr "Konexio ezezaguna" #: kmobiledevice.cpp:110 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Dispositibo honek ez du konfiguraziorik behar." #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Telefono mugikor zelularra" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Organizer" msgstr "Antolatzailea" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Digital Camera" msgstr "Kamera digitala" #: kmobiledevice.cpp:152 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Musika/MP3 erreproduzigailua" #: kmobiledevice.cpp:154 msgid "Unclassified Device" msgstr "Klasifikatu gabeko dispositiboa" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuak" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: kmobiledevice.cpp:174 msgid "Notes" msgstr "Oharrak" #: kmobiledevice.cpp:176 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: kmobiledevice.cpp:388 msgid "Invalid device (%1)" msgstr "Dispositibo baliogabea (%1)" #: kmobiledevice.cpp:395 #, c-format msgid "" "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "hand." msgstr "" "Ezin da %s bloke-fitxategia irakurri. Bilatu arrazoia eta kendu " "blokeo-fitxategia eskuz." #: kmobiledevice.cpp:414 msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgstr "%1 blokeo-fitxategia hondatuta dago. Egiaztatu baimenak." #: kmobiledevice.cpp:418 msgid "Device %1 already locked." msgstr "%1 dispositiboa dagoeneko blokeatuta dago." #: kmobiledevice.cpp:427 msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgstr "Prozesu ezezagun batek %1 dispositiboa blokeatu du." #: kmobiledevice.cpp:429 msgid "Please check permission on lock directory." msgstr "Egiaztatu blokeo direktorioaren baimenak." #: kmobiledevice.cpp:431 msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." msgstr "" "Ezin izan da %1 bloke-fitxategia sortu. Egiaztatu bide-izena existitzen dela." #: kmobiledevice.cpp:433 msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgstr "Ezin izan da %1 bloke-fitxategia sortu. Errore-kodea %2 da." #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Konfigurazioa gordeta" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Konfigurazioa leheneratuta" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 kenduta" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "%1-(e)ra konexioa ezarri da" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "%1-(e)rako konexioak huts egin du" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 deskonektatuta" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "%1-(r)en deskonexioak huts egin du" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Irakurri helbide-liburuko %1 sarrera %2-(e)tik" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Errorea %1 kontaktua %2-(e)n gordetzean" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "%1 kontaktua %2-(e)n gorde da" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "%2-(e)ko %1 oharra irakurrita" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "%2-(e)ko %1 oharra gordeta" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "TDE-ren dispositibo mugikorren kudeatzailea" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Ikonotu abiatzean sistemaren bandejara" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Lehen orria" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Lehen orriaren aukerak" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Bigarren orria" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Bigarren orriaren aukerak" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Gehitu zerbait hemen" #. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Dispositiboa" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Hautatu dispositibo mugikorra" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Hautatu dispositibo mugikorra:" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Gehitu dispotibo &berria..." #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "H&autatu" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "Ez&eztatu"