# translation of knotes.po to # translation of knotes.po to Euskara # translation of knotes.po to basque # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003. # Ion GaztaƱaga , 2005. # Marcos , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:25+0100\n" "Last-Translator: Marcos \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion GaztaƱaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ion_g_m@hotmail.com" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Berria" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Berrizendatu..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Blokeatu" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Desblokeatu" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Ezkutatu" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Sartu data" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Ezarri alarma..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Bidali..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Posta..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Hobespenak..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Mantendu besteen gainean" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Mantendu besteen azpian" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Mahaigainera" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Ibilaldia oharretan zehar" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Ziur zaude %1 oharra ezabatu nahi duzula?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Berretsi ezabatzea" #: knote.cpp:711 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Mesedez, sartu izen berria:" #: knote.cpp:804 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Bidali \"%1\"" #: knote.cpp:814 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Ostalaria ezin da hutsik egon." #: knote.cpp:843 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Ezin da posta prozesua abiatu." #: knote.cpp:871 msgid "Save note as plain text" msgstr "Gode oharra testu arrunta bezala" #: knote.cpp:890 msgid "" "A file named %1 already exists." "
Are you sure you want to overwrite it?
" msgstr "" "%1 izena duen fitxategia lehendik dago. " "
Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?
" #: knote.cpp:981 msgid "&All Desktops" msgstr "Mahaigain &guztiak" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Programatutako alarma" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&Alarmarik ez" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Alarma &ordu honetan:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Alarma &hemendik:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "ordutara/minututara" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Bistaratzea" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Bistaratze ezarpenak" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Editorea" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Editorearen ezarpenak" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Lehenetsiak" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Ohar berrien ezarpen lehenetsiak" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Ekintzen ezarpenak" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Sarearen ezarpenak" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Estilo ezarpenak" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "&Testuaren kolorea" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "&Atzeko planoaren kolorea:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Erakutsi oharra ataza-barran" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Oharraren &zabalera:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Oharraren &altuera:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "&Tabuladorearen tamaina:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "&Koska automatikoa" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "Testu &aberatsa" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Testuaren letra-tipoa:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Izenburuaren letra-tipoa:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "&Bistaratzea" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Editorea" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "\"&Posta\" ekintza" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Sarrerako oharrak" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Onartu sarrerako oharrak" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Irteerako oharrak" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "&Bidaltzailearen ID-a:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Ataka:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Estiloa:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Azpimarratu" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Marratua" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Lerrokatu ezkerrean" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Lerrokatu zentruan" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Lerrokatu eskuinean" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Lerrokatu blokea" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Goi-indizea" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Azpindizea" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Testuaren kolorea..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Testuaren letra-tipoa" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Testuaren tamaina" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Ostalari-izena edo IP helbidea" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Inprimatu %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Ondorengo oharrek alarmak jaurti dituzte:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfiguratu laster-bideak" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "\"Oharra\" ekintza" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: TDE-ren ohar itsasgarriak" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Ohar berria" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Ohar berria arbeletik" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Erakutsi ohar guztiak" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Ezkutatu ohar guztiak" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Oharrik ez" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Komunikazio errorea: %1" #. i18n: file knotesappui.rc line 5 #: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE-ren oharrak" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006, KNotes-en garatzaileak" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Mantentzailea" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "KNotes-en jatorrizko egilea" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "KNotes TDE 2-ra egokitu du" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Sarearen interfazea" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "TDE-ren errekurtso sisteman integrazioa hasi zuen" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Jatorrizko ideia eta kodeketa itxura &berrirako" #. i18n: file knotesappui.rc line 30 #: rc.cpp:12 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Oharrak" #. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "KNotes ataka oharren zain entzuten dago eta oharrak bildaltzen ditu." #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient disk " "space." "
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Ezin izan dira oharrak %1-(e)ra gorde. Egiaztatu diskan leku nahiko " "dagoela." "
Hala ere direktorio berdinean babes-kopia bat egon beharko litzateke.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Kokapena:"