# translation of korn.po to # translation of korn.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 2003, 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # Marcos , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-27 08:20+0200\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: boxcontaineritem.cpp:203 msgid "&Configure" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "&Berriro egiaztatu" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "B&errezarri kontagailua" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "&Ikusi e-postak" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "&Exekutatu aginduak" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn - %1/%2 (guztira: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Nork" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Gaia" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Data" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "DCOP izena" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS ahal bada" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Beti TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Inoiz ez TLS" #: imap_proto.cpp:45 msgid "Default" msgstr "" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimoa" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Ataka" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Enkriptazioa" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Postontzia" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "Gorde pasahitza" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Autentikazioa" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "KMail izena" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Ezkerrekoa" #: kornboxcfg.ui:456 kornboxcfgimpl.cpp:54 #, no-c-format msgid "Left" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Eskuinekoa" #: kornboxcfg.ui:519 kornboxcfgimpl.cpp:57 #, no-c-format msgid "Right" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Kontuak" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Animazio normala" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Ontziak" #: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Korn-en konfigurazioa" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Bidea:" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Posta xehetasunak" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "Mezu &osoa" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Posta osoa kargatzen. Itxaron..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Bidaltzailea:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "TDE-ren posta egiaztatzailea" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, Korn-en garatzaileak" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Fitxategia:" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Arrunta" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Programa:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Programa: " #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Alderantzizkatu hautapena" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "&Kendu hautapena" #: subjectsdlg.cpp:69 msgid "&Delete" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Erakutsi" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Tamaina (Byte-etan)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Ontziko postak: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Ontzia berriro egiaztatzen..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Mezuak eskuratzen..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Gaiak deskargatzen..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "Ziur zaude mezu %n ezabatu nahi duzula?\n" "Ziur zaude %n mezu ezabatu nahi dituzula?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Berrespena" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Posta ezabatzen, itxaron..." #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "url-a baliogabe da" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "Ezin izan da tdeio morroi da ireki %1-(r)entzat." #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Lan ezezagun bat eskuratu da, erroreren bat gertatu da..." #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Hurrengo TDEIO-errorea hemen agertu da: %1" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "" "Ezin izan da morroi konektatu bat lortu; ezin dut era honetan ezabatu..." #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Errore bat gertatu da e-posta ezabatzean: %1." #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Zerbitzaria:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Ataka:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Postontzia:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Autentikazioa:" #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "Lan ezezaguna bueltatu da; badaezpada saiatuko gara..." #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Errore bat gertatu da eskatutako e-posta eskuratzean: %1." #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Lan baliogabe bat eskuratu da; zerbait arraroa gertatu al da?" #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Errorea %1 eskuratzean: %2" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Dagoeneko morroi bat dago zain." #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "Ezin izan da tdeio-morroi bat ireki %1(r)entzat." #: kornaccountcfg.ui:28 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Zerbitzaria" #: kornaccountcfg.ui:43 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokoloa:" #: kornaccountcfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Kontua" #: kornaccountcfg.ui:87 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "Egiaztapenen periodoa (seg):" #: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Gertaerak" #: kornaccountcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "&Erabili ontziaren ezarpenak" #: kornaccountcfg.ui:132 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "Posta berria dagoenean" #: kornaccountcfg.ui:156 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Exekutatu &agindua:" #: kornaccountcfg.ui:172 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Erreproduzitu &soinua:" #: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "Erakutsi laster-lehio &pasiboa" #: kornaccountcfg.ui:196 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "Gehitu &data laster-lehio pasiboari" #: kornboxcfg.ui:28 korncfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Ikonoa:" #: kornboxcfg.ui:122 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Atzeko planoa:" #: kornboxcfg.ui:162 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normala" #: kornboxcfg.ui:202 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Posta berria" #: kornboxcfg.ui:213 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Testua:" #: kornboxcfg.ui:322 kornboxcfg.ui:351 kornboxcfg.ui:396 kornboxcfg.ui:425 #, no-c-format msgid "Change" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:361 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Animazioa:" #: kornboxcfg.ui:369 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Letra-tipoa:" #: kornboxcfg.ui:738 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Berrezarri kontagailua:" #: kornboxcfg.ui:746 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Saguaren botoia" #: kornboxcfg.ui:861 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Erdikoa" #: kornboxcfg.ui:924 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Laster-lehioa:" #: kornboxcfg.ui:984 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Ikusi e-postak:" #: kornboxcfg.ui:1044 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Berriro egiaztatu:" #: kornboxcfg.ui:1260 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Exekutatu agindua:" #: kornboxcfg.ui:1330 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Agi&ndua:" #: kornboxcfg.ui:1351 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "Posta &berria dagoenean" #: kornboxcfg.ui:1375 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "&Exekutatu agindua:" #: kornboxcfg.ui:1391 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Erreproduzitu &soinua:" #: kornboxcfg.ui:1415 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "Gehitu da&ta laster-lehio pasiboari" #: kornboxcfg.ui:1427 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "Kont&uak" #: kornboxcfg.ui:1443 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "E&ditatu" #: kornboxcfg.ui:1453 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #: kornboxcfg.ui:1464 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "DCO &objektuak" #: kornboxcfg.ui:1467 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "Ontzi honen DCOP-objektuen izenak. DCOP-objektuak beste programei ontzi " "honetara e-posta birtualak gehitzeko aukera ematen die." #: korncfg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Ontziak" #: korncfg.ui:47 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: korncfg.ui:55 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "Erabili &TDEWallet ahal bada" #: korncfg.ui:93 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontala" #: korncfg.ui:101 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Bertikala" #: korncfg.ui:109 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&Atrakatuta" #: progress_dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Aurrerapena" #: progress_dialog.ui:70 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr ""