# translation of ktnef.po to Basque # translation of ktnef.po to Euskara # translation of ktnef.po to basque # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003, 2005. # Ion GaztaƱaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-13 13:02+0200\n" "Last-Translator: Marcos Goienetxe \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion GaztaƱaga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ion_g_m@hotmail.com" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "TNEF atributuak" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "Hautatu elementu bat." #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "Hautatutako elementua ezin da gorde." #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "Ezin da fitxategia idazteko ireki, egiaztatu baimenak." #: gui/ktnefmain.cpp:92 gui/ktnefmain.cpp:324 msgid "View" msgstr "" #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "Ikusi honekin..." #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "Erauzi" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "Erauzi hona..." #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "Erauzi dena hona..." #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "Mezuaren propietateak" #: gui/ktnefmain.cpp:98 gui/ktnefmain.cpp:333 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "MAPI propietateak" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "Erakutsi mezuaren testua" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "Gorde mezuaren testua honela..." #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "Karpeta lehenetsia..." #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "100 eranskin aurkitu dira" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "Ez da fitxategirik kargatu" #: gui/ktnefmain.cpp:150 gui/ktnefmain.cpp:234 gui/ktnefmain.cpp:305 #: gui/ktnefmain.cpp:403 msgid "Error" msgstr "" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "Ezin da fitxategia ireki." #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "" "eranskin %n aurkitu da\n" "%n eranskin aurkitu dira" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia erauzi" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "Fitxategiaren izena" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "Fitxategi mota" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "Posten TNEF formatuko eranskinak ikusteko ikustailea" #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "Hautazko \"fitxategi\" argumentua" #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Izena" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Balioa" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "Hartzaile alternatiboa baimenduta" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "Mezu klasea" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "Egilearen banaketaren jakinarazpena eskatu da" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "Egilearen itzulerako helbidea" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "Lehentasuna" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "Irakurragiria eskatu da" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "Hartzailearen berresleipena debekatuta" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "Jatorrizko sentikortasuna" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "Txostenaren etiketa" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "Sentikortasuna" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "Gaia" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "Bidaltzailearen igorpen denbora-marka" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "Bidaltzailearen bilaketa-gakoa" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "Gaiaren aurrizkia" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "Bidaltzailearen sarrera-ID-a" #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "Bidaltzailearen izena" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "Mezu igorpenaren ID-a" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "Jatorrizko egilearen izena" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "Jabearen hitzordu-ID-a" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "Erantzuna eskatu da" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "Bidaltzailearen helbide mota" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "Bidaltzailearen e-posta helbidea" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "Elkarrizketaren gaia" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "Elkarrizketaren indizea" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "TNEF korrelazio gakoa" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "Erantzuna eskatu da" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "Bidaltzailearen izena" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "Bidaltzailearen bilaketa-gakoa" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "Bidaltzailearen helbide mota" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "Bidaltzailearen e-posta helbidea" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "Ezabatu bidali ondoren" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "Bistaratu \"Bcc\" eremua" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "Bistaratu \"Cc\" eremua" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "Bistaratu \"Nori\" eremua" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "Mezuaren igorpen denbora-marka" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "Mezuaren banderak" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "Mezuaren tamaina" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "Guraso sarreraren ID-a" #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "Bidalitako mezuaren sarrera ID-a" #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "Mezuaren hartzaileak" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "Bidalketa banderak" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "Eranskina du" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "Gai normalizatua" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "RTF sinkronizazioan" #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "Eranskinaren tamaian" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "Eranskin kopurua" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "Sarbidea" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "Sarbide maila" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "Mapatze-sinadura" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "Erregistroaren gakoa" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "Gorde erregistroaren gakoa" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "Gorde sarreraren ID-a" #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "Objektu mota" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "Sarreraren ID-a" #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "Mezuaren gorputza" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "RTF sinkronizazio gorputzaren CRC-a" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "RTF sinkronizazio gorputzaren kontagailua" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "RTF sinkronizazio gorputzaren etiketa" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "Konprimitutako RTF-a" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "RTF sinkronizazio aurrizki kontagailua" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "RTF sinkronizazio amaierako kontagailua" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "HTML mezuaren gorputza" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "Mezuaren ID-a" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "Gurasoaren mezu ID-a" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "Ekintza bandera" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "Ekintzaren data" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "Bistaratzeko izena" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "Sortze-ordua" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "Azken aldaketaren ordua" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "Bildaketa-gakoa" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "Gorde euskarri-maskara" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "MDB hornitzailea" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "Eranskinaren datuak" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "Eranskinaren kodeketa" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "Eranskinaren luzapena" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "Eranskinaren metodoa" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "Eranskinaren fitxategi izen luzea" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "Eranskinaren errendatze posizioa" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "Eranskinaren mime etikea" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "Eranskinaren banderak" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "Kontua" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "Sorrera" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "Izena" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "Inizialak" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "Hitz-gakoa" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "Abizena" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "Enpresaren izena" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "Postua" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "Saiaren izena" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "Estatua" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "Hiria" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "Estatua/probintzia" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "Bigarren izena" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "Bisaratu izenaren aurrizkia" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "Nork" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "Bidalketa-data" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "Jasoketa-data" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "Mezuaren egoera" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "Gurasoaren ID-a" #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "Elkarrizketaren ID-a" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "Gorputza" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "Eranskinaren izenburua" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "Eranskinaren meta-fitxategia" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "Eranskinaren sortze-data" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "Eranskinaren aldaketa-data" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "Aldaketa-data" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "Eranskinaren garraioaren fitxategi-izenea" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "Eranskinaren errendatze-data" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "MAPI propietateak" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "Hartzaileen taula" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "Eranskinaren MAPI propietateak" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "TNEF bertsioa" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "OEM kode-orria" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "Kontaktuaren fitxategia honen azpian" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "Kontaktuaren abizena eta izena" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "Kontaktuaren konpainia eta izen osoa" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "Kontaktuaren 1.go e-posta beteta" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "Kontaktuaren 1.go e-postaren mota" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "Kontaktuaren 1. e-posta helbidea" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "Kontaktuaren 1. e-postaren bistaratzeko izena" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "Kontaktuaren 1. e-postaren sarrera ID-a" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "Kontaktuaren 2. e-posta beteta" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "Kontaktuaren 2. e-postaren helbide mota" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "Kontaktuaren 2. e-postaren helbidea" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "Kontaktuaren 2. e-postaren bistaratzeko izena" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "Kontaktuaren 2. e-postaren sarrera ID-a" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "Hitzorduaren kokalekua" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "Hitzorduaren hasierako data" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "Hitzorduaren amaierako data" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "Hitzorduaren iraupena" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "Hitzorduaren erantzunaren egoera" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "Hitzordua errepikakorra da" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "Hitzorduaren errepikakortasun mota" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "Hitzorduaren errepikakortasunaren eredua" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "Oroigarriaren denbora" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "Oroigarri ezarrita" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "Hasierako data" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "Amaierako data" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "Ohartarazi hurrengoan" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Deskribapena:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "Mime mota:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:141 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "Fitxategiaren tamaina:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "Indizea:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:242 #, no-c-format msgid "&Save" msgstr "" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:250 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: gui/ktnefui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Ekintza" #: gui/ktnefui.rc:19 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: gui/ktnefui.rc:24 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""