# translation of amor.po to Basque # translation of amor.po to euskera # translation of amor.po to basque # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003, 2005. # Koldo Navarro , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 10:48+0200\n" "Last-Translator: Marcos Goienetxe \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Koldo Navarro" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koldo.np@euskalnet.net" #: data/tips-en:1 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Ez egin korrika artaziekin." #: data/tips-en:3 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "kotxe-saltzaileei eta politikariei sinesterik ez." #: data/tips-en:5 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " "be hard to understand." msgstr "" "Benetako programatzaileek ez dute bere kodean oharrik jartzen. Idaztea zaila " "bazen, ulertzeko zaila izan behar du ere." #: data/tips-en:7 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " "problem." msgstr "" "Irtenbideak gomendatzea errazagoa da arazoari buruz ezer gutxi ez dakizunean." #: data/tips-en:9 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Ez daukazu inoiz memoria edo diskoan gune huts gehiegirik." #: data/tips-en:11 msgid "The answer is 42." msgstr "Erantzuna 42 da." #: data/tips-en:13 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Ez da okerra, ez jarritako ahalmena baino." #: data/tips-en:15 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Lagundu erredundantzia kendu eta abolitzen." #: data/tips-en:17 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Lehioa bertikalean maximizatzeko, saka ezazu maximizatu botoia saguaren " "erdiko botoiaz." #: data/tips-en:19 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Alt+Tab erabil dezakezu aplikazio batetik bestera pasatzeko." #: data/tips-en:21 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "" "Sakatu Ctrl+Esc zure uneko sesioan abiarazita dauden aplikazioak ikusteko." #: data/tips-en:23 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "Alt+F2 lehio txikia erakusten du, zuk bertan komandoa idatz dezazun." #: data/tips-en:25 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "Ctrl+F1'tik Ctrl+F8'raino mahaigain birtual batetik bestera pasatzeko erabil " "daiteke." #: data/tips-en:27 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "Panelean botoiak mugi ditzakezu saguaren erdiko botoiaz." #: data/tips-en:29 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Alt+F1 sistema-menua erakusten du." #: data/tips-en:31 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "Ctrl+Alt+Esc erantzuten ez duen aplikazioa bukarazteko erabil daiteke." #: data/tips-en:33 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Saioa bukatzean TDE aplikazioak irekita uzten badituzu, hurrengo saioa " "hastean automatikoki berabiaraziko dira." #: data/tips-en:35 #, fuzzy msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "" "TDE fitxategi arduraduna web arakatzailea eta FTP bezeroa da baita ere." #: data/tips-en:37 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Aplikazioek mezuak eta aholkuak Amor-en bistara ditzakete showMessage() eta\n" "showTip() DCOP deiak erabiliz" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Hutsa izan da gaia irakurtzean: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Hutsa izan da taldea irakurtzean: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&Konfiguratu..." #: amor.cpp:615 msgid "&Help" msgstr "" #: amor.cpp:616 msgid "&Quit" msgstr "" #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor %1 Bertsioa\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "Errekurtsoen erabiltze txar jostagarria\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "Lehen Egilea: Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "Uneko Mantentzailea: Gerardo Puga \n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Amori buruz" #: amordialog.cpp:46 msgid "Options" msgstr "" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Gaia:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Beti gainean" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Erakutsi ausazko tipak" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Ausazko karakterea erabili" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Onartu aplikazioaren tipak" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Tipik ez" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "TDE izakia zure mahaigainerako" #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Uneko mantentzailea"