# translation of kgpg.po to Basque # translation of kgpg.po to EUSKARA # translation of kgpg.po to basque # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003. # Iñigo Salvador Azurmend , 2004. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2004, 2005, 2006. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-07 10:23+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: EUSKARA \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com" #: detailedconsole.cpp:34 msgid "Sorry" msgstr "" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Info" #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Gako Sorrera" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Aditu Modua" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Sortu Gako Parea" #: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "PostaE:" #: adduid.ui:58 keygener.cpp:53 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Azalpena (hautazkoa):" #: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Iraungiena:" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "Sekula ez" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "Egunak" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "Asteak" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "Hilabeteak" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "Urteak" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Gako neurria:" #: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmoa:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Izen bat eman behar duzu." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Gako pare bat sortzera zoaz posta-e helbiderik gabe" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "PostaE helbide honek ez du balio" #: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Gakoaren Propietateak" #: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492 msgid "Invalid" msgstr "Baliogabea" #: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496 #: listkeys.cpp:3533 msgid "Disabled" msgstr "Ezgaitua" #: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500 msgid "Revoked" msgstr "Indargabetua" #: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038 #: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504 msgid "Expired" msgstr "Iraungita" #: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508 msgid "Undefined" msgstr "Zehaztugabe" #: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512 msgid "None" msgstr "Batere ez" #: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516 msgid "Marginal" msgstr "Bazterretik" #: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520 msgid "Full" msgstr "Osoa" #: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524 msgid "Ultimate" msgstr "Mugagabea" #: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415 #: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:409 msgid "Unlimited" msgstr "Mugagabea" #: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326 msgid "none" msgstr "batere ez" #: keyinfowidget.cpp:411 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Aukeratu Iraungiketa Berria" #: keyinfowidget.cpp:499 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Gakoarentzako pasaesaldia aldatu da" #: keyinfowidget.cpp:523 msgid "Could not change expiration" msgstr "Ezin da iraungiketa aldatu" #: keyinfowidget.cpp:524 msgid "Bad passphrase" msgstr "Pasaesaldi okerra" #: keyservers.cpp:59 msgid "Key Server" msgstr "Gako Zerbitzaria" #: keyservers.cpp:218 msgid "You must enter a search string." msgstr "Bilaketa testu bat sartu behar duzu." #: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Inportatu Gakoa Gako Zerbitzaritik" #: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Inportatu" #: keyservers.cpp:239 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Zerbitzarira konektatzen..." #: keyservers.cpp:304 msgid "You must choose a key." msgstr "Gako bat aukeratu behar duzu." #: keyservers.cpp:495 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "Bat datoen %1 gako aurkitu dira" #: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Zerbitzarira konektatzen..." #: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676 msgid "&Abort" msgstr "&Zapuztu" #: keyservers.cpp:579 msgid "You must select a valid key for import" msgstr "" #: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285 msgid "Public Key" msgstr "Gako Publikoa" #: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed.
\n" "%n keys processed.
" msgstr "" "gako %n prozesatuta.
\n" "%n gako prozesatuta.
" #: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged.
\n" "%n keys unchanged.
" msgstr "" "Gako bat ez da aldatu.
\n" "%n gako ez dira aldatu.
" #: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported.
\n" "%n signatures imported.
" msgstr "" "Sinadura bat inportatuta.
\n" "%n sinadura inportatuta.
" #: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID.
\n" "%n keys without ID.
" msgstr "" "Gako bat ID gabe.
\n" "%n gako ID gabe.
" #: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported.
\n" "%n RSA keys imported.
" msgstr "" "RSA gako bat inportatu da.
\n" "%n RSA gako inportatu dira.
" #: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported.
\n" "%n user IDs imported.
" msgstr "" "Erabiltzaile ID bat inportatu da.
\n" "%n erabiltzaile ID inportatu dira.
" #: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported.
\n" "%n subkeys imported.
" msgstr "" "Azpigako bat inportatu da.
\n" "%n azpigako inportatu dira.
" #: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported.
\n" "%n revocation certificates imported.
" msgstr "" "Baliogabeketa ziurtagiri bat inportatuta.
\n" "%n baliogabeketa ziurtagiri inportatuta.
" #: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed.
\n" "%n secret keys processed.
" msgstr "" "Gako sekretu bat prozesatu da.
\n" "%n gako sekretu prozesatu dira.
" #: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported.
\n" "%n secret keys imported.
" msgstr "" "Gako sekretu bat inportatu da.
\n" "%n gako sekretu inportatu dira.
" #: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged.
\n" "%n secret keys unchanged.
" msgstr "" "Gako sekretu bat ez da aldatu.
\n" "%n gako sekretu ez dira aldatu.
" #: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported.
\n" "%n secret keys not imported.
" msgstr "" "Gako sekretu bat ez da inportatu.
\n" "%n gako sekretu ez dira inportatu.
" #: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:
\n" "%n keys imported:
" msgstr "" "Gako bat inportatu da:
\n" "%n gako inportatu dira:
" #: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "Ez da gakorik inportatu... \n" "Aztertu erregistroa informazio gehiago jasotzeko" #: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279 #: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651 msgid "(Default)" msgstr "(Lehenetsia)" #: kgpg.cpp:87 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Desenkriptatu eta gorde fitxategia" #: kgpg.cpp:88 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "&Erakutsi desenkriptatutako fitxategia" #: kgpg.cpp:89 msgid "&Encrypt File" msgstr "&Enkriptatu fitxategia" #: kgpg.cpp:90 msgid "&Sign File" msgstr "&Sinatu Fitxategia" #: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - zifraketa tresna" #: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Arbela hutsik dago." #: kgpg.cpp:154 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg-k behin-behineko fitxategi bat sortuko du orain:
%1 " "zifraketa prozesatzeko. Fitxategia ezabatu egingo da zifraketa amaitzen " "denean.
" #: kgpg.cpp:154 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Behin-behineko Fitxategiaren Sorrera" #: kgpg.cpp:160 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Artxibuarentzako konpresio metodoa:" #: kgpg.cpp:162 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:163 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:164 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "Fitxategia existitzen da" #: kgpg.cpp:213 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Karpetaren konprimaketa eta zifraketa prozesatzen" #: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Itxoin mesedez..." #: kgpg.cpp:229 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu" #: kgpg.cpp:306 msgid "Shred Files" msgstr "Fitxategiak Birrindu" #: kgpg.cpp:312 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "" "Benetan birrindu nahi dituzu fitxategi hauek?" #: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105 msgid "" "

You must be aware that shredding is not secure on all file " "systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file " "or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor " "or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "

Jakin ezazu birrinketa ez dela segurua fitxategi sistema " "guztietan, eta fitxategi honen zatiak behin-behineko fitxategietan edo zure " "inprimagailu ilaran gorde ahal izan direla lehenago editore batean ireki edo " "inprimatzeko saioa egin baduzu. Fitxategiekin dabil soilik (direktorioetan " "ez).

" #: kgpg.cpp:446 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "Ezin da behin-behineko artxibu fitxategia irakurri" #: kgpg.cpp:451 msgid "Extract to: " msgstr "Atera hona: " #: kgpg.cpp:534 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

Askatu duzun testua gako publiko bat da.
Inportatu nahi duzu?

" #: kgpg.cpp:534 kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 kgpglibrary.cpp:225 #: kgpgview.cpp:130 listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1511 listkeys.cpp:1733 #: listkeys.cpp:2452 listkeys.cpp:2519 msgid "Warning" msgstr "" #: kgpg.cpp:549 msgid "No encrypted text found." msgstr "Ez da enkriptatutako testurik aurkitu." #: kgpg.cpp:584 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" "Ez duzu GnuPG-ren zure konfiguraketa fitxategirako bide-izena ezarri." "
Honek ustekabeko ondorioak sor ditzake KGpg-ren exekuzioan.
KGpg-ren " "morroia abiatu nahi duzu arazo hau konpontzeko?
" #: kgpg.cpp:584 msgid "Start Wizard" msgstr "Abiatu morroia" #: kgpg.cpp:584 msgid "Do Not Start" msgstr "Ez abiatu" #: kgpg.cpp:628 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?" msgstr "" "Ez da GnuPG konfigurazio fitxategia aurkitu. Mesedez ziurtatu " "GnuPG instalatuta daukazula. KGpg-k konfig fitxategi bat sortzen saiatu " "behar luke?" #: kgpg.cpp:628 msgid "Create Config" msgstr "Sortu konfigurazioa" #: kgpg.cpp:628 msgid "Do Not Create" msgstr "Ez sortu" #: kgpg.cpp:637 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed and give the path to the config file." msgstr "" "Ez da GnuPG konfigurazio fitxategia aurkitu. Mesedez ziurtatu " "GnuPG instalatuta daukazula eta eman konfig fitxategiaren bidea." #: kgpg.cpp:644 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups " "will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "Zure GnuPG bertsioa 1.2.0 baino zaharragoa dirudi. Argazki Id-ak eta Gako " "taldeak ez dira behar bezala ibiliko. Mesedez ausnartu GnuPG eguneratzea " "(http://gnupg.org)." #: kgpg.cpp:718 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "Hirugarren Urratsa: Aukeratu zure Gako Pribatu Lehenetsia" #: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Birrintzeko makina" #: kgpg.cpp:841 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Enkriptatu arbela" #: kgpg.cpp:842 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Desenkriptatu arbela" #: kgpg.cpp:843 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Sinatu/Egiaztatu Arbela" #: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576 msgid "&Open Editor" msgstr "&Zabaldu Editorea" #: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Zabaldu Gako Kudeatzailea" #: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Gako Zerbitzariaren Elkarrizkea" #: kgpg.cpp:988 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from KGpg " "settings, or fix the agent.
" msgstr "" "GnuPG Agentearen erabilera GnuPG-ren konfigurazio fitxategian " "gaituta dago (%1).
Hala ere, ez dirudi agentea martxan dagoenik. Honek " "arazoak sor litzake sinadura/deszifraketarekin.
Mesedez ezgaitu GnuPG " "Agentea KGpg ezarpenetan, edo konpondu agentea.
" #: kgpg.cpp:1025 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Eskatutako eragiketa ezin da egin.\n" "Mesedez aukeratu direktorio bat soilik, edo zenbait fitxategi, baino ez " "nahastu fitxategiak eta direktorioak." #: kgpg.cpp:1040 msgid "Cannot shred folder." msgstr "Ezin da dokumentua birrindu." #: kgpg.cpp:1045 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Ezin da karpeta desenkriptatu eta erakutsi." #: kgpg.cpp:1050 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Ezin da karpeta sinatu." #: kgpg.cpp:1055 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Ezin da karpeta egiaztatu." #: kgpg.cpp:1097 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Ondorengo testua enkriptatu da:" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "Fitxategia &Enkriptatu..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "Fitxategia &Desenkriptatu..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Sinadura Sortu..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Sinadura Egiaztatu..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&MD5 Batuketa Egiaztatu..." #: kgpgeditor.cpp:186 kgpgeditor.cpp:210 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Titulugabea" #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Fitxategi guztiak" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Ireki Kodetu beharreko Fitxategia" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Zabaldu Ezkodetu beharreko Fitxategia" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "Desenkriptatu Fitxategia hona" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572 msgid "Save File" msgstr "Gorde Fitxategia" #: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Editorea" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Dokumentua ezin da gorde, hautatuko kodeketak ezin bait du dituen unicode " "karaktere guztiak kodetu!" #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Ezin izan da dokumentua gorde, mesedez egiaztatu zure baimenak eta " "diskoandagoen lekua." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "%1 fitxategia gainidatzi?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Ireki Fitxategia Egiaztatzeko" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Ireki Sinatu beharreko Fitxategia" #: kgpginterface.cpp:93 msgid " or " msgstr " edo " #: kgpginterface.cpp:153 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "Sartu zure fitxategiarentzako pasaesaldia (zifraketa simetrikoa):" #: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530 #: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438 msgid "[No user id found]" msgstr "[ez da erabiltzaile id aurkitu]" #: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "" "Ez da erabiltzaile id aurkitu. Gako sekretu guztiekin saiatzen.
" #: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "Pasaesaldi okerra. Beste %1 saiakera gelditzen zaizkizu.
" #: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535 #: kgpginterface.cpp:784 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Sartu %1-rentzako pasaesaldia" #: kgpginterface.cpp:317 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "Sartu pasaesaldia (zifraketa simetrikoa)" #: kgpginterface.cpp:370 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "MDC okerra aurkitu da. Enkriptatutako testua manipulatua izan da." #: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841 #: kgpginterface.cpp:868 msgid "No signature found." msgstr "Ez da sinadurarik aurkitu." #: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Sinadura zuzena:
%1
Gako ID: %2
" #: kgpginterface.cpp:630 msgid "" "Bad signature from:
%1
Key ID: %2

Text is " "corrupted.
" msgstr "" "Sinadura okerra honetatik:
%1
Gako ID: %2

Testua " "hondatuta dago.
" #: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "Sinadura balioduna da, baino gakoak ez dauka konfidantzarik" #: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "Sinadurak balio du, eta gakoak konfidantza mugagabea dauka" #: kgpginterface.cpp:649 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 Egiaztamen batuketa" #: kgpginterface.cpp:652 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Parekatu MD5 Arbelarekin" #: kgpginterface.cpp:667 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "%1-rentzako MD5 batuketa:" #: kgpginterface.cpp:684 msgid "Unknown status" msgstr "Egoera ezezaguna" #: kgpginterface.cpp:713 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Egiaztapen batuketa zuzena, fitxategia ondo dago." #: kgpginterface.cpp:718 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Arbelaren edukia ez da MD5 batuketa bat." #: kgpginterface.cpp:720 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "Okerreko egiaztapen batuketa, FITXATEGI HONDATUA" #: kgpginterface.cpp:757 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "%1 sinadura fitxategia arrakastaz sortu da." #: kgpginterface.cpp:759 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Pasaesaldi okerra, sinadura ez da sortu." #: kgpginterface.cpp:783 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "Pasaesaldi okerra. %1 saiakera gelditzen zaizkizu.
" #: kgpginterface.cpp:848 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The file is " "corrupted!
" msgstr "" "Honen sinadura OKERRA
:
%1
Gako id: " "%2
Fitxategia hondatuta dago!
" #: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to import " "this key from a keyserver?
" msgstr "" "Sinadura falta da:
Gako id: %1

Gako hau gako-" "zerbitzari batetik inportatu nahi duzu?
" #: keyserver.ui:31 kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import" msgstr "&Inportatu" #: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474 msgid "Do Not Import" msgstr "Ez inportatu" #: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 Sartu pasaesaldia %2-rentzako:" #: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "Pasaesaldi okerra. Saiatu berriro.
" #: kgpginterface.cpp:1091 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "%1 gakoaren sinadura %2 gakoa erabiliz hutsegin du. " "
Gakoa kontsola moduan sinatzen saiatu nahi duzu?
" #: kgpginterface.cpp:1125 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "Gako honek erabiltzaile ID bat baino gehiago dauka.\n" "Editatu gakoa eskuz sinadura ezabatzeko." #: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824 #: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Sartu %1-rentzako pasaesaldia:" #: kgpginterface.cpp:1318 msgid "" "Changing expiration failed.
Do you want to try changing the " "key expiration in console mode?
" msgstr "" "Iraungipen aldaketak hutsegin du.
Gakoaren iraungipena " "kontsola moduan aldatzen saiatu nahi duzu?
" #: kgpginterface.cpp:1433 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "Pasaesaldi okerra. Saiatu berriro
" #: kgpginterface.cpp:1443 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 Sartu %2-rentzako pasaesaldia" #: kgpginterface.cpp:1458 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase, all " "your encrypted files and messages will be lost !
" msgstr "" "Sartu %1-entzako pasaesaldi berria
Pasaesaldi hau ahazten " "baduzu, zure enkriptatutako fitxategi eta mezuak galdu egingo dira !
" #: kgpginterface.cpp:1607 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that imported " "secret keys are not trusted by default.
To fully use this secret key for " "signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set " "its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
Gako sekretu bat inportatu duzu.
Jakizu inportatutako " "gakoei ez zaiela lehenespenez konfidantzarik ematen.
Gako sekretu hau " "sinatu eta enkriptatzeko osoki erabiltzeko, gakoa editatu behar duzu (klik " "bikoitza eginez) eta konfidantza Osoa edo Mugagabea jarri
" #: kgpginterface.cpp:1889 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Irudi hau oso handia da. Hala ere erabili nahi duzu?" #: kgpginterface.cpp:1889 msgid "Use Anyway" msgstr "Erabili dena den" #: kgpginterface.cpp:1889 msgid "Do Not Use" msgstr "Ez erabili" #: kgpginterface.cpp:1955 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Baliogabetze ziurtagiriarn sorrerak hutsegin du..." #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "Ez duzu zifraketa gakorik aukeratu." #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" "%1 Fitxategi falta dira.\n" "Enkriptatzen %2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "Enkriptatzen %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Zifraketa lantzen (%1)" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "%n fitxategia birrintzen\n" "%n fitxategiak birrintzen" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "KGpg Akatsa" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "Prozesua eten egin da, ez dira fitxategi guztiak birrindu." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "Prozesua eten egin da.
Ez dira fitxategi guztiak birrindu." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Desenkriptatzen %1" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Deszifraketa lantzen" #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "

%1 fitxategia gako publikoa da.
Inportatu nahi duzu?

" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

%1 fitxategia gako pribatu baten blokea da. Mesedez erabili KGpg " "gako kudeatzailea bera inportatzeko.

" #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Deszifraketak hutsegin du." #: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Zifraketa" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Deszifraketa" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG Ezarpenak" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Gako Zerbitzariak" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Beste batzuk" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "GnuPG Etxe Kokapen berria" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "Ez da konfigurazio fitxategirik aurkitu hautatutako kokapenean.\n" "Orain sortu nahi duzu?\n" "\n" "Konfigurazio fitxategirik gabe, ez KGpg ez Gnupg ere ez dira behar bezala " "arituko." #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Ez da Konfigurazio Fitxategirik aurkitu" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Ignore" msgstr "Ezikusi" #: kgpgoptions.cpp:215 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access" msgstr "" "Ezin da konfigurazio fitxategia sortu. Mesedez egiaztatu helburu euskarria " "muntatuta dagoen eta idazketa baimena duzun." #: kgpgoptions.cpp:474 msgid "Sign File" msgstr "Fitxategia Sinatu" #: kgpgoptions.cpp:491 msgid "Decrypt File" msgstr "Fitxategia desenkriptatu" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Add New Key Server" msgstr "Erantsi Gako Zerbitzari Berria" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Server URL:" msgstr "Zerbitzari URL:" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Urruneko fitxategi bat erortzen utzi da
Urruneko fitxategia " "behin-behineko fitxategi batean kopiatuko da orain, eskatutako eragiketa " "lantzeko. Behin-behineko fitxategi hau eragiketa ondoren ezabatua izango da." "
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "Ezin da fitxategia jaitsi." #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "Fitxategi hau gako pribatua da.\n" "Mesedez erabili kgpg gako kudeaketa berau inportatzeko." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "Ezin da fitxategia irakurri." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "S&inatu/Egiaztatu" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "&Enkriptatu" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&Desenkriptatu" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "Titulugabea" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Gakoa falta da" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Ezin da sinatu: pasaesaldi okerra edo gakoa falta da" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "Zifraketak hutsegin du." #: listkeys.cpp:222 msgid "Private Key List" msgstr "Gako Pribatuen Zerrenda" #: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648 #: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Izena" #: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233 #: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "PostaE" #: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:240 msgid "Choose secret key:" msgstr "Hautatu gako sekretua:" #: listkeys.cpp:351 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted.
Change their trust if " "you want to use them for signing.
" msgstr "" "Zure zenbait gako sekretu ez dira konfidantzazkoak.
Aldatu " "hauen konfidantza sinatzeko erabili nahi badituzu.
" #: listkeys.cpp:474 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "" "

%1 fitxategia zure gakoen eraztunera inportatu nahi duzu?

" #: listkeys.cpp:574 msgid "Key Management" msgstr "Gakoen Kudeaketa" #: listkeys.cpp:577 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "Gako Publikoak E&sportatu..." #: listkeys.cpp:578 msgid "&Delete Keys" msgstr "Gakoak &Ezabatu" #: listkeys.cpp:579 msgid "&Sign Keys..." msgstr "Gakoak &Sinatu..." #: listkeys.cpp:580 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Ezabatu Sin&adura" #: listkeys.cpp:581 msgid "&Edit Key" msgstr "Gakoa &Editatu" #: listkeys.cpp:582 msgid "&Import Key..." msgstr "Gakoa &Inportatu..." #: listkeys.cpp:583 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Ezarri gako &Lehenetsi bezala" #: listkeys.cpp:585 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Inportatu &Falta diren Sinadurak Gako-Zerbitzaritik" #: listkeys.cpp:586 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "&Berriztatu Gakoak Gako-Zerbitzaritik" #: listkeys.cpp:588 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "&Sortu Taldea Hautatutako Gakoekin..." #: listkeys.cpp:589 msgid "&Delete Group" msgstr "Taldea &Ezabatu" #: listkeys.cpp:590 msgid "&Edit Group" msgstr "Taldea e&Ditatu" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Sortu Kontaktu Berria Helbide Liburuan" #: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Joan Gako Lehenetsira" #: listkeys.cpp:598 msgid "&Refresh List" msgstr "&Zerrenda Berritu" #: listkeys.cpp:599 msgid "&Open Photo" msgstr "&Zabaldu Argazkia" #: listkeys.cpp:600 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Ezabatu Argazkia" #: listkeys.cpp:601 msgid "&Add Photo" msgstr "&Erantsi Argazkia" #: listkeys.cpp:603 msgid "&Add User Id" msgstr "&Erantsi Erabiltzaile Id" #: listkeys.cpp:604 msgid "&Delete User Id" msgstr "&Ezabatu Erabiltzaile Id" #: listkeys.cpp:606 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Editatu Gakoa &Terminalean" #: listkeys.cpp:607 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Esportatu Gako Sekretuta..." #: listkeys.cpp:608 msgid "Revoke Key..." msgstr "Gakoa Indargabetu..." #: listkeys.cpp:610 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Ezabatu Gako Parea" #: listkeys.cpp:611 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Sortu Gako Parea..." #: listkeys.cpp:613 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Birsortu Gako Publikoa" #: listkeys.cpp:617 msgid "Tip of the &Day" msgstr "E&guneko aholkua" #: listkeys.cpp:618 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Erakutsi GnuPG Eskuliburua" #: listkeys.cpp:620 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "&Erakutsi Gako Sekretuak soilik" #: listkeys.cpp:623 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "&Ezkutatu Iraungi/Ezgaitutako Gakoak" #: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650 msgid "Trust" msgstr "Konfidatu" #: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652 msgid "Size" msgstr "Neurri" #: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Sorrera" #: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651 msgid "Expiration" msgstr "Iraungipena" #: listkeys.cpp:632 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Argazi ID-ak" #: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Ezgaitu" #: listkeys.cpp:638 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: listkeys.cpp:639 msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: listkeys.cpp:640 msgid "Large" msgstr "Handia" #: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "id" #: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122 msgid "Clear Search" msgstr "Bilaketa Garbitu" #: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125 msgid "Search: " msgstr "Bilatu: " #: listkeys.cpp:748 msgid "Filter Search" msgstr "Iragazki Bilaketa" #: listkeys.cpp:758 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 Gako, 000 Talde" #: listkeys.cpp:908 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Soilik lehen mailako gakoak freskatu ditzakezu. Mesedez egiaztatu zure " "aukera." #: listkeys.cpp:967 msgid "Add New User Id" msgstr "Erantsi Erabiltzaile Id berria" #: listkeys.cpp:990 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large " "as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "Irudia JPEG fitxategia izan behar da. Gogoratu irudia zure gako publikoan " "gordetzen dela. Oso irudi handia erabiltzen baduzu, zure gakoa ere asko " "handituko da! Neurri egoki gisa 240x288 inguruko irudia erabiltzea " "gomendatzen da." #: listkeys.cpp:1008 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Ustekabeko zerbait gertatu da eskatutako eragiketa egitean.\n" "Mesedez aztertu xehetasunak argibide bila." #: listkeys.cpp:1014 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 <" "%3> ?
" msgstr "" "Ziur zaude %2 <%3>
gakotik
%1 Argazki id ezabatu " "nahi duzula ?
" #: conf_servers.ui:67 listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1733 listkeys.cpp:2453 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete" msgstr "Gakoak &Ezabatu" #: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683 #: listkeys.cpp:2708 msgid "Photo id" msgstr "Argazki Id" #: listkeys.cpp:1120 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Ez da aurkitu '%1' bilaketa katea." #: listkeys.cpp:1178 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "" "Ezin da Helbide Liburuarekin kontaktatu. Mesedez egiaztatu zure instalazioa." #: listkeys.cpp:1287 msgid "Sub Key" msgstr "Azpigakoa" #: listkeys.cpp:1289 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Gako Pare Sekretua" #: listkeys.cpp:1291 msgid "Key Group" msgstr "Gako Taldea" #: listkeys.cpp:1293 msgid "Signature" msgstr "Sinadura" #: listkeys.cpp:1295 msgid "User ID" msgstr "Erabiltzaile ID" #: listkeys.cpp:1297 msgid "Photo ID" msgstr "Argazki ID" #: listkeys.cpp:1299 msgid "Revocation Signature" msgstr "Baliogabetze Sinadura" #: listkeys.cpp:1301 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Zurtz geratutako Gako Sekretua" #: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385 #: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198 #: listkeys.cpp:3234 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 Gako, %2 Talde" #: listkeys.cpp:1379 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "" "Barkatu, gako hau ez da baliagarria zifraketarako edo ez dauka " "fidagarritasunik." #: listkeys.cpp:1462 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Sortu Baliogabetze Ziurtagiria" #: listkeys.cpp:1466 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: listkeys.cpp:1509 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "Gako sekretuak EZ LIRATEKE leku arriskutsuan gorde behar.\n" "Beste norbaitek fitxategia atzeman balezake, gilta honekin egindako " "zifraketa arriskuan jarriko litzateke!\n" "Jarraitu gako esportazioarekin?" #: keyserver.ui:188 listkeys.cpp:1511 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export" msgstr "&Esportatu" #: listkeys.cpp:1511 msgid "Do Not Export" msgstr "Ez esportatu" #: listkeys.cpp:1521 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Esportatu GAKO PRIBATUA honela" #: listkeys.cpp:1533 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "Zure \"%1\" gako pribatua arrakastaz esportatu da.\n" "EZ utzi segurua ez den tokian!" #: listkeys.cpp:1535 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Zure gako sekretua ezin izan da esportatu.\n" "Egiaztatu gakoa." #: listkeys.cpp:1567 msgid "Public Key Export" msgstr "Esportatu Gako Publikoa" #: listkeys.cpp:1609 msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "Zure \"%1\" gako publikoa arrakastaz esportatu da\n" #: listkeys.cpp:1611 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Zure gako publikoa ezin izan da esportatu.\n" "Egiaztatu gakoa." #: listkeys.cpp:1691 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "Gako hau zurtz geratutako gako sekretua da (gako publikorik gabeko gako " "sekretua). Orain ez da erabilgarria.\n" "\n" "Gako publikoa birsortu nahi zenuke?" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Generate" msgstr "Sortu" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ez sortu" #: listkeys.cpp:1733 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Ziur zaude %1 taldea ezabatu nahi duzula ?" #: listkeys.cpp:1785 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Ezin duzu sinadurak, azpigakoak edo beste taldeak dituen taldea sortu." #: listkeys.cpp:1788 msgid "Create New Group" msgstr "Sortu Talde Berria" #: listkeys.cpp:1788 msgid "Enter new group name:" msgstr "Sartu talde berriaren izena:" #: listkeys.cpp:1793 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Ondorengo gakoak ez dute baliorik edo ez dute fidagarritasunik eta ez dira " "taldera erantsiko:" #: listkeys.cpp:1807 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Baliorik ez edo konfindantzarik ez duen gakoa hautatu da. %1 " "taldea ez da sortuko." #: listkeys.cpp:1835 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. " "They will be removed from the group." msgstr "" "Ondorengo gakoak taldean daude, baino ez dute baliorik edo ez daude zure " "gako-sortan. Taldetik ezabatuko dira." #: listkeys.cpp:1845 msgid "Group Properties" msgstr "Taldearen Ezaugarriak" #: listkeys.cpp:1915 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Soilik lehen mailako gakoak sinatu ditzakezu. Mesedez egiaztatu zure aukera." #: listkeys.cpp:1939 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint:
" "%3.

You should check the key fingerprint by phoning or meeting " "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your " "communications
" msgstr "" "Gakoa sinatzera zoaz:

%1
ID: %2
Hatz-marka:
%3." "

Gakoaren hatz-marka egiaztatu behar zenuke gakoaren jabearekin " "telefonoz edo pertsonalki hitzeginez beste norbait zure komunikazioak " "atzematen saiatzen ari ez dela ziurtatzeko
" #: listkeys.cpp:1951 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Ondorengo gakoak urrats bakarrean sinatzera zoaz.
Hatz-marka " "guztiak arretaz egiaztatu ez badituzu, zure komunikazioen segurtasuna " "arriskuan egon daiteke.
" #: listkeys.cpp:1961 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Nolako arretaz egiaztatu duzu gakoa benetan komunikatu nahi duzun " "pertsonarena dela:\n" "Nolako arretaz egiaztatu duzu %n gakoak benetan komunikatu nahi duzun " "pertsonenak direla:" #: listkeys.cpp:1965 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Ez dut erantzungo" #: listkeys.cpp:1966 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Ez dut egiaztatu ere egin" #: listkeys.cpp:1967 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Egiaztapen arina egin dut" #: listkeys.cpp:1968 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Oso egiaztapen arduratsua egin dut" #: listkeys.cpp:1971 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Bertako sinadura (ezin da esportatu)" #: listkeys.cpp:1974 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Ez sinatu erabiltzaile id guztiena (terminal ireki)" #: listkeys.cpp:2042 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "Pasaesaldi okerra, %1 gakoa ez da sinatu." #: listkeys.cpp:2042 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:2042 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:2069 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Gako honentzako sinadura guztiak dagoeneko zure gako-sortan daude" #: listkeys.cpp:2141 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Editatu gakoa eskuz sinadura hau ezabatzeko." #: listkeys.cpp:2158 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Editatu gakoa eskuz auto-sinadura ezabatzeko." #: listkeys.cpp:2161 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1 from key:
" "%2?
" msgstr "" "Ziur zaude
%1 sinadura gakotik ezabatu nahi duzula:
" "%2?
" #: listkeys.cpp:2181 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Eskatutako eragiketak porrot egin du, mesedez editatu gakoa eskuz." #: listkeys.cpp:2230 msgid "" "Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "Sartu %1-entzako pasaesaldia:
Pasaesaldiak karaktere ez " "alfabetiko eta zorizko sekuentziak izan behar lituzke" #: listkeys.cpp:2234 #, fuzzy msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length = 5 characters" msgstr "" "Pasaesaldi hau ez da nahikoa seguru.\n" "Gutxieneko luzera= 5 karaktere" #: listkeys.cpp:2245 msgid "Generating new key pair." msgstr "Sortu gako pare berria." #: listkeys.cpp:2255 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Itxoin mesedez..." #: listkeys.cpp:2263 msgid "Generating New Key..." msgstr "Gako Berria Sortzen..." #: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170 #: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235 msgid "Ready" msgstr "Prest" #: listkeys.cpp:2380 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Ustekabeko zerbait gertatu da gako parea sortzerakoan.\n" "Mesedez aztertu xehetasunak argibide bila." #: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "Gako Pare Berria Sortu da" #: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418 msgid "backup copy" msgstr "Babeserako kopia" #: listkeys.cpp:2431 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "Ezin da %1 fitxategia inprimatzeko ireki..." #: listkeys.cpp:2451 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Ezabatu %1 GAKO SEKRETU parea ?

Gako pare hau ezabatuta " "ezin izango duzu berriro sekula gako honekin enkriptatutako fitxategirik " "desenkriptatu." #: listkeys.cpp:2513 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "Ondorengoak gako sekretu pareak dira:
%1Ez dira ezabatuko." "
" #: listkeys.cpp:2519 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "Ondorengo gako publikoa ezabatu?\n" "Ondorengo %n gako publikoak ezabatu?" #: listkeys.cpp:2580 msgid "Key Import" msgstr "Inportatu gakoa" #: listkeys.cpp:2584 msgid "Open File" msgstr "Ireki Fitxategia" #: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603 msgid "Importing..." msgstr "Inportatzen..." #: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [Baliogabetze sinadura]" #: listkeys.cpp:2765 msgid " [local]" msgstr " [bertan]" #: listkeys.cpp:2807 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 azpigakoa" #: listkeys.cpp:2835 msgid "Loading Keys..." msgstr "Gakoak Zamatzen..." #: listkeys.cpp:3470 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3474 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3477 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: listkeys.cpp:3528 msgid "?" msgstr "?" #: main.cpp:32 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg - gpg-rentzako gui erraza\n" "\n" "Kgpg diseinatu zan gpg oso erabilterraza egiteko.\n" "Ahal bezain seguru egiten saiatu naiz.\n" "Espero dut gozatuko duzula." #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Fitxategia enkriptatu" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Zabaldu gako kudeatzailea" #: main.cpp:40 msgid "Show encrypted file" msgstr "Erakutsi enkriptatutako fitxategia" #: main.cpp:41 msgid "Sign file" msgstr "Fitxategia sinatu" #: main.cpp:42 msgid "Verify signature" msgstr "Egiaztatu sinadura" #: main.cpp:43 msgid "Shred file" msgstr "Fitxategia birrindu" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Ireki beharreko fitxategia" #: main.cpp:52 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: popuppublic.cpp:95 msgid "Select Public Key" msgstr "Aukeratu Gako Publikoa" #: popuppublic.cpp:102 msgid "Options" msgstr "" #: popuppublic.cpp:113 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Aukeratu %1-entzako Gako Publikoa" #: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Blindatutako ASCII zifraketa" #: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Baimendu zifraketa konfindantzarik gabeko gakoekin" #: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Ezkutatu erabiltzaile id" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Gako publikoen zerrenda: aukeratu zifraketan erabiliko den gakoa." #: popuppublic.cpp:163 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII zifraketa: enkriptatutako fitxategi/mezua testu editore batekin " "irekitzea ahalbidetzen du" #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Ezkutatu erabiltzaile ID: Ez jarri gako-id enkriptatutako paketeetan. " "Aukera honek mezuaren hartzailea ezkutatzen du eta trafiko analisiaren " "aurkako neurria da. Deszifraketa prozesua geldotu dezake gako eskuragarri " "guztiak frogatu behar dituelako." #: popuppublic.cpp:169 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Baimendu zifraketa konfindantzarik gabeko gakoekin: gako publiko bat " "inportatzen duzunean, konfindantzarik gabea bezala markatzen da eta ezin " "duzu erabili, fidagarri egiteko sinatzen ez baduzu. Lauki hau markatzeak " "edozein gako erabiltzeko aukera ematen dizu, baita sinatu gabe daudenak ere." #: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Sorburu fitxategia birrindu" #: popuppublic.cpp:180 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" "Sorburu fitxategia birrindu: Betirako ezabatzen du jatorri " "fitxategia. ezin izango da berreskuratu" #: popuppublic.cpp:182 msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Birrindu sorburu fitxategia:

Aukera hau markatzeak " "enkriptatu dituzun fitxategiak birrinduko ditu (behin eta berriro gainidatzi " "ezabatu aurretik). Era honetan, ia ezinezkoa da sorburu fitxategia " "berreskuratzea.

Baino jakin behar duzu hau ez dela segurua " "fitxategi sistema guztietan, eta fitxategi honen zatiak behin-behineko " "fitxategietan edo zure inprimagailu ilaran gorde ahal izan direla lehenago " "editore batean ireki edo inprimatzeko saioa egin baduzu. Soilik " "fitxategiekin dabil (direktorioekin ez).

" #: popuppublic.cpp:183 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Irakurri hau birrinketa erabili aurretik" #: popuppublic.cpp:188 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Zifraketa simetrikoa" #: popuppublic.cpp:190 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Zifraketa simetrikoa: Zifraketak ez du gakorik erabiltzen. Mezua " "enkriptatu/desenkriptatzeko pasahitz bat ematea besterik ez duzu" #: popuppublic.cpp:202 msgid "Custom option:" msgstr "Aukera pertsonalak:" #: popuppublic.cpp:206 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Aukera pertsonalak: erabiltzaile adituentzako soilik, lerroko gpg " "komando bat sartzeko aukera ematen dizu, '--armor' esaterako" #: adduid.ui:42 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Izena (gutxienez 5 karaktere):" #: conf_decryption.ui:55 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Deszifraketa komando pertsonalizatua:" #: conf_decryption.ui:58 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t

This option allows the user to specify a custom command to be " "executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced " "users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" "Desenkriptatzeko Komando Pertsonalizatua:
\n" "\t\t

Aukera honek erabiltzaileari deszifraketa gertatzen denean " "exekutatu beharreko komando pertsonalizatu bat zehazteko aukera ematen dio. " "(Soilik erabiltzaile aurreratuentzako gomendatua).

\t\t
" #: conf_encryption.ui:31 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "PGP 6 bateragarritasuna" #: conf_encryption.ui:34 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #: conf_encryption.ui:37 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that " "are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "PG 6 bateragarritasuna:
\n" "\t\t

Aukera hau markatzeak GnuPG PGP-ren (Pretty Good Privacy) " "estandarrekin ahal bezain bateragarriak diren enkriptatutako paketeak " "sortzera behartzen du, GnuPG-ren erabiltzaileei PGP 6-aren erabiltzaileekin " "komunikatzeko aukera eskainiz.

" #: conf_encryption.ui:55 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can " "be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "Blindatutako ASCII zifraketa:
\n" "\t\t

Aukera hau markatuta, enkriptatutako fitxategi guztiak testu editore " "batekin ireki daitekeen formatu batean sortuko dira, era hori posta-e baten " "gorputzean jartzeko aproposa da.

" #: conf_encryption.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Ezkutatu erabiltzaile ID:
\n" "\t\t

Aukera hau markatzeak hartzailearen gako-id ezkutatuko du " "enkriptatutako pakete guztietan. Onura: enkriptatutako paketeen analisia " "ezin da hain erraz egin hartzailea ezezaguna delako. Eragozpena: " "enkriptatutako paketeen hartzaileak gako sekretu guztiak frogatu behar ditu " "paketeak desenkriptatu ahal izan baino lehen. Hau prozesu luzea izan daiteke " "hartzaileak duen gako sekretu kopuruaren arabera.

" #: conf_encryption.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t

Checking this option will shred (overwrite several times before " "erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible " "that the source file is recovered. But you must be aware that this is not " "100% secure on all file systems, and that parts of the file may have " "been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you " "previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files " "(not on folders).

" msgstr "" "Sorburu fitxategia birrindu:
\n" "\t\t

Aukera hau markatzeak enkriptatu dituzun fitxategiak birrinduko ditu " "(behin eta berriro gainidatzi ezabatu aurretik). Era honetan, ia ezinezkoa " "da sorburu fitxategia berreskuratzea. Baino jakin behar duzu hau ez dela " "100% segurua fitxategi sistema guztietan, eta fitxategi honen zatiak " "behin-behineko fitxategietan edo zure inprimagailu ilaran gorde ahal izan " "direla lehenago editore batean ireki edo inprimatzeko saioa egin baduzu. " "Soilik fitxategiekin dabil (direktorioekin ez).

" #: conf_encryption.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted " "and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, " "making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if " "it is untrusted.

" msgstr "" "Baimendu zifraketa konfindantzarik gabeko gakoekin:
\n" "\t\t

Gako publiko bat inportatzean, gakoa konfindantzarik gabea bezala " "markatzen da eta horrela ezin da erabili gako lehenetsiarekin sinatzen ez " "bada (beraz, konfidagarria egitea). Lauki hau markatzeak edozein gako " "erabiltzeko aukera ematen dizu, baita sinatu gabe daudenak ere.

" #: conf_encryption.ui:133 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Enkriptatzeko komando pertsonalizatua:" #: conf_encryption.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t

When activated, an entry field will be shown in the key selection " "dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option " "is recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Enkriptatzeko komando pertsonalizatua:
\n" "\t\t\t

Gaitutakoan, sarrera eremu bat agertuko da gako aukeraketa " "elkarrizketan, zifraketarako komando pertsonalizatu bat sartzeko aukera " "emanez. Aukera hau eskarmentudun erabiltzaileentzako soilik gomendatzen da." #: conf_encryption.ui:163 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Erabili *.pgp luzapena enkriptatutako fitxategientzako" #: conf_encryption.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted " "files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility " "with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Erabili *.pgp luzapena enkriptatutako fitxategientzako:
\n" "\t\t

Aukera hau markatzeak .pgp luzapena erantsiko die enkriptatutako " "fitxategi guztiei .gpg luzapenaren ordez. Aukera honek bateragarritasuna " "mantenduko du PGP (Pretty Good Privacy) softwarearen erabiltzaileekin.

" #: conf_encryption.ui:175 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Enkriptatu fitxategiak honekin:" #: conf_encryption.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Enkriptatu fitxategiak honekin:
\n" "

Aukera hau markatu eta gako bat hautatzeak edozein fitxategiren " "enkriptazio eragiketak gako hau erabiltzera behartuko du. KGpg-k ez du " "hartzailerik eskatuko eta gako lehenetsia ez da kontuan hartuko.

" #: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Aldatu..." #: conf_encryption.ui:233 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Enkriptatu beti honekin:" #: conf_encryption.ui:250 #, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Enkriptatu beti honekin:
\n" "\t\t\t\t

Honek ziurtatzen du fitxategi/mezu guztiak ere hautatutako " "gakoarekin enkriptatutako direla. Hala ere, \"Enkriptatu fitxategiak honekin:" "\" aukera hautatzen bada, hautatutako gako horrek \"Enkriptatu beti honekin:" "\" hautaketa ordezkatuko du.

" #: conf_gpg.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t

\n" "\t
" msgstr "" "Ezarpen Orokorrak:
\n" "\t

\n" "\t
" #: conf_gpg.ui:32 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "GnuPG Etxea" #: conf_gpg.ui:43 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Konfigurazio fitxategia:" #: conf_gpg.ui:51 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Etxe kokapena:" #: conf_gpg.ui:137 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "&Erabili GnuPG agentea" #: conf_gpg.ui:145 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "Gako-sorta gehigarria" #: conf_gpg.ui:156 #, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "Pu&blikoa:" #: conf_gpg.ui:164 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "Pribatua:" #: conf_gpg.ui:201 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "Erabili gako-sorta hau bakarrik" #: conf_misc.ui:31 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Ezarpen Orokorrak" #: conf_misc.ui:42 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Abiatu KGpg automatikoki erregistro unean" #: conf_misc.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at TDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up." msgstr "" "Abiatu KGpg automatikoki TDE abiatzerakoan:
\n" "

Markatuta badago, KGg automatikoki abiatuko da TDE abiatzen den " "bakoitzean.

" #: conf_misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Erabili sagu aukeraketa arbelaren ordez" #: conf_misc.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Erabili sagu aukeraketa arbelaren ordez:
\n" "\t\t\t

Markatuta badago, KGpg-ren arbela eragiketek aukeraketa arbela " "erabiliko dute, hau da, kopiatzeko testua nabarmendu, eta erdiko botoia (edo " "eskuin+ezkerra batera) itsasteko. Aukera ez bada markatzen, arbelari tekla-" "lasterbideekin eragingo zaio (Ctrl-c, Ctrl-v).

" #: conf_misc.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Erakutsi oharra behin-behineko fitxategiak sortu aurretik \n" "(urruneko fitxategi eragiketetan gertatzen da soilik)" #: conf_misc.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t

" msgstr "" "Erakutsi oharra behin-behineko fitxategiak sortu aurretik:
\n" "\t\t\t

" #: conf_misc.ui:122 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Instalatu Birrintzeko makina" #: conf_misc.ui:130 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "KGpg-ek zure idaztegian Birrintzeko makina bat sortzeko aukera\n" "ematen dizu. Bere gainean botatzen dituzun fitxategiak birrinduko\n" "ditu (ezabatu aurretik zenbait alditan gainidatzi), jatorrizko fitxategia\n" "berreskuratzea ia ezinezko eginez." #: conf_misc.ui:144 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #: conf_misc.ui:176 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "Appletak eta Menuak" #: conf_misc.ui:187 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "Saguaren ezker klikak ireki egiten du (KGpg berrasi gauzatzeko):" #: conf_misc.ui:193 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Gako Kudeatzailea" #: conf_misc.ui:235 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Konqueror Zerbitzu Menuak" #: conf_misc.ui:254 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "Fitxategia sinatu zerbitzu menua:" #: conf_misc.ui:257 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Fitxategia sinatu zerbitzu menua:
\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:275 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Fitxategia desenkriptatu zerbitzu menua:" #: conf_misc.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Fitxategia desenkriptatu zerbitzu menua:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Gaitu Fitxategi Guztiekin" #: conf_misc.ui:319 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Gaitu Enkriptatutako Fitxategiekin" #: conf_misc.ui:333 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Sistemaren Erretiluaren Appleta" #: conf_misc.ui:344 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Gertakaria enkriptatu gabeko fitxategi bat askatzean:" #: conf_misc.ui:347 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Gertakaria enkriptatu gabeko fitxategi bat askatzean:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:357 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Gertakaria enkriptatutako fitxategi bat askatzean:" #: conf_misc.ui:360 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Gertakaria enkriptatutako fitxategi bat askatzean:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:368 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Enkriptatu" #: conf_misc.ui:373 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Sinatu" #: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Galdetu" #: conf_misc.ui:388 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Desenkriptatu eta Gorde" #: conf_misc.ui:393 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Desenkriptatu eta Ireki Editorean" #: conf_servers.ui:35 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "Ezarri lehenetsi gisa" #: conf_servers.ui:51 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Gehitu..." #: conf_servers.ui:96 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "INFORMAZIOA:\n" "Soilik lehentsitako zerbitzaria gordeko da GnuPG-ren konfigurazio " "fitxategian, \n" "beste guztiak KGpg-rekin soilik erabiltzeko gordeko dira." #: conf_servers.ui:106 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Erabili HTTP proxy erabilgarri dagoenean" #: conf_ui2.ui:31 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Gako Koloreak" #: conf_ui2.ui:50 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Gako Ezezagunak:" #: conf_ui2.ui:73 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Konfidantza duten gakoak:" #: conf_ui2.ui:81 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Iraungi/ezgaitutak gakoak:" #: conf_ui2.ui:89 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Indargabetutako gakoak:" #: conf_ui2.ui:163 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Editorearen Tipografia" #: groupedit.ui:101 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Konfidantzadun Gako Eskuragarriak" #: groupedit.ui:142 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "Gakoak taldean" #: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Ezaugarriak esportatu (argazki id)" #: keyexport.ui:88 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Gako zerbitzari lehenetsia" #: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Arbela" #: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Fitxategia:" #: keyproperties.ui:79 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Argazkirik ez" #: keyproperties.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t

A photo can be included with a public key for extra security. The " "photo can be used as an additional method of authenticating the key. " "However, it should not be relied upon as the only form of authentication.\n" "\t\t\t" msgstr "" "Argazkia:
\n" "\t\t\t

Argazki bat sartu daiteke gako publikoarekin segurtasun erantsia " "lortzeko. Argazkia erabili daiteke gakoa kautotzeko metodo gehigarri gisa. " "Hala ere, ez litzateke hartu behar kautotzeko modu bakar gisa.

\n" "\t\t\t
" #: keyproperties.ui:106 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "Argazki Id:" #: keyproperties.ui:131 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Gakoa ezgaitu" #: keyproperties.ui:150 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Aldatu Iraungipena..." #: keyproperties.ui:169 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "Aldatu Pasaesaldia..." #: keyproperties.ui:182 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Luzera:" #: keyproperties.ui:193 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Sorrera:" #: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "Gako ID:" #: keyproperties.ui:223 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Jabearen konfidantza:" #: keyproperties.ui:275 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Konfidatu:" #: keyproperties.ui:286 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Azalpena:" #: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Hatz-marka:" #: keyproperties.ui:393 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "Ezezaguna" #: keyproperties.ui:398 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "EZ konfidatu" #: keyproperties.ui:403 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Bazterretik" #: keyproperties.ui:408 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Erabat" #: keyproperties.ui:413 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Mugarik gabe" #: keyserver.ui:48 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Bilatu beharreko testua edo inportatu beharreko gakoaren ID:" #: keyserver.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t

There are multiple ways to search for a key, you can use a text " "or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up " "all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's " "of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely " "identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key " "associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Bilatu beharreko testua edo inportatu beharreko gakoaren ID:
\n" "\t\t\t\t

Gako bat bilatzeko era asko daude, testu bat edo testu zati bat " "erabil dezakezu (adibidez: Phil edo Zimmerman sartuta Phil edo Zimmerman " "duten gako guztiak erakutsiko dira) edo gakoaren ID bitartez bilatu " "dezakezu. Gako ID-ak gako bat identifikatzen duten hizki eta zenbaki ilarak " "dira (adibidez: 0xED7585F4 bilatuta ID horrekin zerikusia duen gakoa " "erakutsiko luke).

\n" "\t\t\t\t
" #: keyserver.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Gako Zerbitzarien Goitibeherako Elkarrizketa: \n" "Erabiltzaileari, bertako gako-sortan PGP/GnuPG gakoak inportatzeko erabiliko " "diren Gako Zerbitzariak aukeratzen laguntzen dio." #: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Gako zerbitzaria:" #: keyserver.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Gako Zerbitzaria:

Gako zerbitzari bat Internetera " "konektatutako PGP/GnuPG gako gordailu zentralizatu bat da behar denean sartu " "eta gakoak lortu edo gorde daiteke. Hautatu goitibeherako zerrendatik zein " "gako zerbitzari erabiliko den zehazteko.

Sarritan gako hauek " "erabiltzaileak sekula ezagutu ez duen jendearenak dira eta beraz kautotasuna " "onenean ere zalantzazkoa da. Jo GnuPG eskuliburuaren \"Web-of-Trust" "\" (Konfidantza-Amarauna) atalera GnuPG-k kautotasunaren inguruan nola " "jokatzen duen jakiteko.

" #: keyserver.ui:86 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Bilatu" #: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Onartu HTTP proxy:" #: keyserver.ui:199 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Esportatu" #: keyserver.ui:202 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t

Depressing this key will export the specified key to the " "specified server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Esportatu:
\n" "\t\t\t\t

Botoi hau sakatzeak zehaztutako gakoa zehaztutako gako " "zerbitzarira esportatuko du.

\n" "\t\t\t\t
" #: keyserver.ui:247 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Esportatu beharreko gakoa:" #: keyserver.ui:250 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t

This allows the user to specify the key from the drop down list " "that will be exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Esportatu beharreko gakoa:
\n" "\t\t\t\t

Honekin erabiltzaileak aukeratutako gako zerbitzarira " "esportatuko den gakoa Goitibeherako zerrendatik hautatu ahal izango du.

\t" "\t\t\t
" #: kgpg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Desenkriptatzeko komando pertsonalizatua." #: kgpg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Zifraketa aukera pertsonalizatuak" #: kgpg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Baimendu zifraketa aukera pertsonalizatuak" #: kgpg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Fitxategi zifraketa gakoa." #: kgpg.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Erabili blindatutako ASCII zifraketa." #: kgpg.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Gaitu zifraketa konfidantzarik gabeko gakoekin." #: kgpg.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Ezkutatu erabiltzaile ID." #: kgpg.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Birrindu jatorri fitxategia zifraketa ondoren." #: kgpg.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Gaitu PG 6 bateragarritasuna." #: kgpg.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Erabili *.pgp luzapena enkriptatutako fitxategientzako." #: kgpg.kcfg:52 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Gpg konfigurazio fitxategiaren bidea." #: kgpg.kcfg:55 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "GPG taldeak" #: kgpg.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "Erabili gako-sorta gehiagarria bakarrik, eta ez lehenetsia" #: kgpg.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "Gaitu gako-sorta publiko gehigarria." #: kgpg.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "Gaitu gako-sorta pribatu gehigarria." #: kgpg.kcfg:70 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "Gako-sorta publiko gehigarriaren bide-izena." #: kgpg.kcfg:73 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "Gako-sorta pribatu gehigarriaren bide-izena." #: kgpg.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "aplikazioa exekutatzen den lehen aldia da." #: kgpg.kcfg:92 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "Editore leihoaren neurria." #: kgpg.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Erakutsi konfidantza balioa gako kudeatzailean." #: kgpg.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Erakutsi iraungiketa balioa gako kudeatzailean." #: kgpg.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Erakutsi neurri balioa gako kudeatzailean." #: kgpg.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Erakutsi sorrera balioa gako kudeatzailean." #: kgpg.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Erabili saguaren aukeraketa arbelarena beharrean." #: kgpg.kcfg:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Abiatu KGpg automatikoki TDE abiatzerakoan." #: kgpg.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Erakutsi oharpen bat urruneko fitxategien eragiketetan behin-behineko " "fitxategiak sortu aurretik." #: kgpg.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Aukeratu ezker-klik portaera lehenetsia" #: kgpg.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Enkriptatutakoak askatzerakoan egin beharrekoa" #: kgpg.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Enkriptatu gabeak askatzerakoan egin beharrekoa" #: kgpg.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Erakutsi \"fitxategia sinatu\" zerbitzu menua." #: kgpg.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Erakuti \"fitxategia desenkriptatu\" zerbitzu menua." #: kgpg.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Erakutsi eguneko iradokizuna." #: kgpg.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Konfidantza duten gakoentzako erabilitako kolorea." #: kgpg.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Indargabetutako gakoentzat erabilitako kolorea." #: kgpg.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Gako ezezagunentzako erabilitako kolorea." #: kgpg.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "konfidantzarik gabeko gakoentzako erabilitako kolorea." #: kgpg.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Font" msgstr "" #: kgpg.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Erabili HTTP proxy erabilgarri dagoenean." #: kgpg.rc:12 listkeys.rc:21 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kgpg.rc:16 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "&Sinadura" #: kgpg.rc:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "GnuPG Ezarpenak" #: kgpgrevokewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "gako id" #: kgpgrevokewidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Ziurtagiria inprimatu" #: kgpgrevokewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Sortu baliogabetze ziurtagiria honentzako" #: kgpgrevokewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: kgpgrevokewidget.ui:60 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "Ez dago motiborik" #: kgpgrevokewidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Gakoa arriskuan jarri da" #: kgpgrevokewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "Gakoa ordezkatu egin da" #: kgpgrevokewidget.ui:75 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Gakoa ez da gehiago erabiliko" #: kgpgrevokewidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Baliogabetzeko arrazoia:" #: kgpgrevokewidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Ziurtagiria gorde:" #: kgpgrevokewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Inportatu gako-sortara" #: kgpgwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "KGpg Morroia" #: kgpgwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #: kgpgwizard.ui:62 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for " "KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, " "enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Ongi etorri KGpg Morroira

\n" "Morroi honek KGpg behar bezala ibili dadin konfiguratu beharreko zenbait " "oinarrizko konfigurazio ezarriko ditu lehenik. Ondoren, zure gako parea " "sortzeko aukera eskainiko dizu, zure fitxategi eta postaE-ak enkriptatzeko " "aukera emanez." #: kgpgwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Zure GnuPG bertsioa:" #: kgpgwizard.ui:101 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "1. Urratsa: GnuPG-rekin komunikazioa" #: kgpgwizard.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "Ezarpen bereziak nahi ez badituzu, klikatu \"urrengoa\" botoian." #: kgpgwizard.ui:123 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg-k jakin behar du non dagoen zure GnuPG konfigurazio fitxategia." #: kgpgwizard.ui:156 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
Zure GnuPG aukera fitxategira bidea:" #: kgpgwizard.ui:197 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "2. Urratsa: Instalatu Birrentzeko makina zure idaztegian" #: kgpgwizard.ui:208 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Instalatu birritzeko makina nere idaztegian" #: kgpgwizard.ui:264 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop.
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on " "to it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "Honek Birrintzeko-Makina baten ikonoa instalatuko du zure idaztegian." "
\n" "Birrintzeko-Makinak era seguruan ezabatzen ditu gainera botatzen zaizkion\n" " fitxategiak (35 aldiz gainidatziz). Gogoratu fitxategi bat jaitsi edo " "editore baten zabaltzen baduzu, fitxategiaren zatiak behin-behineko kokapen " "batean gorde daitezkeela. Birrinketak ez ditu behin-behineko fitxategi hauek " "ezabatuko.\n" "
Baliteke birrinketa %-100 segurua ez izatea transakzio fitxategi " "sistema bat erabiltzen baduzu.
" #: kgpgwizard.ui:280 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "3. Urratsa: Zure gako parea sortzeko prest" #: kgpgwizard.ui:291 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "Abiatu KGpg automatikoki TDE abiatzerakoan." #: kgpgwizard.ui:327 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "Zure gako lehenetsia:" #: kgpgwizard.ui:350 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair " "for encryption and decryption." msgstr "" "KGpg-ek gako sorrerarako elkarrizketa jaurtiko du zifraketa eta " "deszifraketarako zure gako parea sortzeko." #: listkeys.rc:5 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "&Gakoak" #: listkeys.rc:24 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "&Xehetasunak erakutsi" #: listkeys.rc:34 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Taldeak" #: newkey.ui:30 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Gako berria sortu da" #: newkey.ui:41 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Arrakastaz sortu duzu gako berri hau:" #: newkey.ui:49 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Ezarri zure gako lehenetsi gisa" #: newkey.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t

Checking this option sets the newly created key pair as the default " "key pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Ezarri zure gako lehenetsi gisa:
\n" "\t\t\t

Aukera hau markatzeak gako pare sortu berria lehenetsi bezala " "ezartzen du.

\n" "\t\t\t
" #: newkey.ui:113 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #: newkey.ui:121 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #: newkey.ui:129 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #: newkey.ui:139 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Baliogabetze Ziurtagiria" #: newkey.ui:150 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Baliogabetze ziurtagiri bat gorde edo inprimatzea gomendatzen da zure gakoa " "arriskuan jartzen den kasurako." #: newkey.ui:158 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "" #: newkey.ui:166 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Gorde honela:" #: searchres.ui:35 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Inportatu beharreko gakoa:" #: tips:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " "editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " "import it if you want.

\n" msgstr "" "

Testu fitxategi bat desenkriptatu nahi baduzu, arrastatu eta askatu ezazu " "editore leihoan. Kgpg-k egingo du gainontzekoa. Urruneko fitxategiak ere " "askatu daitezke.

\n" "

Arrastatu gako publiko bat editore leihoan eta kgpg-k automatikoki " "inportatuko du hala nahi baduzu.

\n" #: tips:8 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " "you have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

Fitxategi bat enkriptatzeko era errazena: fitxategiari eskuineko botoiaz " "klik egin, eta goitibeherako menuan enkriptatzeko aukera bat daukazu.\n" "Honek balio du konquerorren edo Idaztegian!

\n" #: tips:14 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

Zenbait pertsonentzako mezu bat enkriptatu nahi baduzu, aukeratu hainbat " "zifraketa gako \"Ctrl\" tekla sakatuz.

\n" #: tips:19 msgid "" "

You don't know anything about encryption?
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends.
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". " "Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

Ez dakizu ezer zifraketari buruz?
\n" "Ez da arazoa, sortu zure gako parea gako kudeaketa leihoan. Ondoren, " "esportatu zure gako publikoa eta postaz bidli zure lagunei.
\n" "Eskatu beraiek berdina egin dezatela eta inportatu beraien gako publikoak. " "Azkenik, enkriptatutako mezu bat bidaltzeko, idatzi ezazu Kgpg editorean, " "ondoren klikatu \"enkriptatu\".\n" "Aukeratu zure lagunaren gakoa eta klikatu \"enkriptatu\" berriro. Mezua " "enkriptatu egingo da, posta-e bitartez bidaltzeko prest.

\n" #: tips:27 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

Gako batean eragiketa bat gauzatzeko, ireki gako kudeatzailearen leihoa " "eta eskuin botoiaz gakoa kliatu. Aukera erabilgarri guztiak dituen menu bat " "agertuko da.

\n" #: tips:32 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

Desenkriptatu fitxategi bat saguarekin bere gainean klik eginez. " "Pasahitza eskatuko zaizu ondoren eta hori da dena!

\n" #: tips:37 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

Soilik gako kudeatzailea ireki nahi baduzu, idatzi \"kgpg -k\" komando " "lerroaren gonbitan.

\n" #: tips:42 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

\"kgpg -s fitxategizena\" idatzita fitxategizena fitxategia " "desenkriptatuko du eta Kgpg-ren editorean ireki.

\n" #~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" #~ msgstr "&Unicode (utf-8) kodeketa" #, fuzzy #~ msgid "Edit Key Server" #~ msgstr "Gako Zerbitzaria"