# translation of kommander.po to Basque # Marcos Goienetxe , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-18 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 10:25+0200\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Ezabatu tresna-barra" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Ezabatu \"%1\" tresna-barra" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022 msgid "Delete Separator" msgstr "Ezabatu bereizlea" #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024 #: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Ezabatu elementua" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025 msgid "Insert Separator" msgstr "Txertatu bereizlea" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Ezabatu \"%2\" tresna-barrako \"%1\" ekintza" #: editor/actiondnd.cpp:377 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Gehitu bereizlea \"%1\" tresna-barrai" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Gehitu \"%1\" ekintza \"%2\" tresna-barrari" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Sartu/Mugitu ekintza" #: editor/actiondnd.cpp:539 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "\"%1\" ekintza dagoeneko tresna-barra honi gehituta dago.\n" "Ekintza bat behin bakarrik ager daiteke tresna-barra batean." #: editor/actiondnd.cpp:673 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Gehitu \"%1\" trepeta \"%2\" tresna-barrari" #: editor/actiondnd.cpp:738 msgid "Rename Item..." msgstr "Berrizendatu elementua..." #: editor/actiondnd.cpp:742 msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "Ezabatu \"%1\" menua" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Berrizendatu menu-elementua" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Menu text:" msgstr "Menuaren testua:" #: editor/actiondnd.cpp:759 msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "Berrizendatu \"%1\" menua \"%2\" menura" #: editor/actiondnd.cpp:883 msgid "Move Menu '%1'" msgstr "Mugitu \"%1\" menua" #: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071 msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "Ezabatu \"%1\" ekintza \"%2\" laster-menutik" #: editor/actiondnd.cpp:1042 msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Gehitu bereizlea \"%1\" laster-menuari" #: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166 msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "Gehitu \"%1\" ekintza \"%2\" laster-menuari" #: editor/actiondnd.cpp:1160 msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "\"%1\" ekintza dagoeneko menu honi gehituta dago.\n" "Ekintza bat behin bakarrik ager daiteke menu batean." #: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:309 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "&Ekintza berria" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Ekintza-&talde berria" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "&Goitibeherako ekintza-talde berria" #: editor/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Konektatu ekintza..." #: editor/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Ezabatu ekintza" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Highlighting" msgstr "Nabarmendu" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "Editatu testua" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testu-elkartea" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testu-populazioa" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 msgid "Cannot open file
%1Ezin da
%1 fitxategia ireki
" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 #: editor/mainwindow.cpp:276 msgid "Widgets" msgstr "Trepetak" #: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Ezarri \"izena\" propietatea" #: editor/command.cpp:500 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Trepetaren izenak bakarra izan behar du.\n" "\"%1\" dagoeneko erabilita dago \"%2\" formularioan,\n" "beraz, izena \"%3\"-(e)ra aldatu da." #: editor/command.cpp:512 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Trepetaren izena ezin da hutsik egon.\n" "Izena \"%1\"-(e)ra aldatu da." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Konektatu/deskonektatu \"%1\" eta \"%2\"-(r)en seinale eta artekak" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3426 msgid "Remove Connection" msgstr "Kendu konexioa" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 msgid "Remove Connections" msgstr "Kendu konexioak" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3476 msgid "Add Connection" msgstr "Gehitu konexioa" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 msgid "Add Connections" msgstr "Gehitu konexioak" #: editor/formfile.cpp:121 msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Errorea '%1' fitxategia gordetzean.\n" "Beste fitxategi-izen bat erabili nahi duzu?" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Try Another" msgstr "Saiatu beste batekin" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Do Not Try" msgstr "Ez saiatu" #: editor/formfile.cpp:127 msgid "'%1' saved." msgstr "'%1' gorde da." #: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr ".kmdr|Kommander fitxategiak" #: editor/formfile.cpp:142 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Gorde '%1' formularioa honela" #: editor/formfile.cpp:154 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?" #: editor/formfile.cpp:155 msgid "Overwrite File?" msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: editor/formfile.cpp:184 msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "'%1' elkarrizketa aldatu da. Gorde nahi duzu?" #: editor/formfile.cpp:185 msgid "Save File?" msgstr "Fitxategia gorde?" #: editor/formfile.cpp:244 msgid "unnamed" msgstr "izengabea" #: editor/formwindow.cpp:302 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontala" #: editor/formwindow.cpp:303 msgid "&Vertical" msgstr "&Bertikala" #: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "%1 bat (trepeta pertsonalizatua)

Klikatu Tresnak|" "Pertsonalizatu menuko Editatu trepeta pertsonalizatuak... eta " "aldatu edo gehitu trepeta pertsonalizatuak. Propietateak, seinaleak eta " "artekak gehi ditzakezu trepeta pertsonalizatuak Qt Designer-en " "integratzeko, eta trepeta errepresentatuko duen pixmap bat hauta dezakezu." #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 bat (trepeta pertsonalizatua)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 msgid "A %1

%2

" msgstr "%1 bat

%2

" #: editor/formwindow.cpp:384 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Trepeten gurasoak aldatu" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Sartu %1" #: editor/formwindow.cpp:597 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Konektatu \"%1\" honekin..." #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 msgid "Change Tab Order" msgstr "Aldatu fitxen ordena" #: editor/formwindow.cpp:806 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Konektatu \"%1\" \"%2\"-(r)ekin" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Trepeta bat \"%1\" edukiontzi trepetan sartzen saiatu zara.\n" "Hau ez da posiblea. Trepeta sartzeko, \"%1\"-(r)en lerrokadura hautsi behar " "duzu lehenengo.\n" "Lerrokadura hautsi edo eragiketa ezeztatu?" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 msgid "Inserting Widget" msgstr "Trepeta sartzen" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 msgid "&Break Layout" msgstr "&Hautsi lerrokadura" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 msgid "Use Size Hint" msgstr "Erabili tamainaren aholkua" #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Adjust Size" msgstr "Doitu tamaina" #: editor/formwindow.cpp:1661 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Klikatu trepetak fitxen ordena aldatzeko..." #: editor/formwindow.cpp:1670 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Marraztu lerro bat konexio bat sortzeko..." #: editor/formwindow.cpp:1676 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Klikatu formularioan %1 bat sartzeko..." #: editor/formwindow.cpp:1784 msgid "Lower" msgstr "Jeitsi" #: editor/formwindow.cpp:1847 msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "\"%1\" bizkortzailea %2 aldiz erabili da." #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Check Accelerators" msgstr "Egiaztatu bizkortzaileak" #: editor/formwindow.cpp:1848 msgid "&Select" msgstr "&Hautatu" #: editor/formwindow.cpp:1859 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Ez da bizkortzailerik behin baina gehiagotan erabili." #: editor/formwindow.cpp:1870 msgid "Raise" msgstr "Igo" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Lerrokatu horizontalki" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Lerrokatu bertikalki" #: editor/formwindow.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Lerrokatu horizontalki (bereizlean)" #: editor/formwindow.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Lerrokatu bertikalki (bereizlean)" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Lerrokatu saretan" #: editor/formwindow.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Lerrokatu semeak horizontalki" #: editor/formwindow.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Lerrokatu semeak bertikalki" #: editor/formwindow.cpp:2020 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Lerrokatu semeak saretan" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:238 msgid "Break Layout" msgstr "Apurtu lerrokadura" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063 msgid "Edit connections..." msgstr "Editatu konexioak..." #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:391 #, fuzzy msgid "Slots" msgstr "Arteka" #: editor/functionsimpl.cpp:102 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "&Funtzioa:" #: editor/functionsimpl.cpp:198 msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE " "class, most probably %1." msgstr "" #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 msgid "" "

%1

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "

%1

Deskribapena: %2\n" "

Sintaxia: %3%4" #: editor/functionsimpl.cpp:214 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

Parametroak ez dira derrigorrezkoak." #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n:

Only first argument is obligatory.\n" "

Only first %n arguments are obligatory." msgstr "" "

Lehenengo argumentua bakarrik da derrigorrezkoa.\n" "

Lehenengo %n argumentuak bakarrik dira derrigorrezkoak." #: editor/hierarchyview.cpp:100 msgid "(Constructor)" msgstr "(Eraikitzailea)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 msgid "(Destructor)" msgstr "(Desegilea)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 msgid "Name" msgstr "Izena" #: editor/hierarchyview.cpp:191 msgid "Class" msgstr "Klasea" #: editor/hierarchyview.cpp:335 msgid "Database" msgstr "Datu-basea" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1179 #: editor/mainwindow.cpp:1214 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Gehitu orria %1-(r)i" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1168 editor/mainwindow.cpp:1186 #: editor/mainwindow.cpp:1221 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Ezabatu \"%2\"-(r)en \"%1\" orria" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895 #: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939 #: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Elementu berria" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Editatu '%1'-(r)en pluginak" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:66 msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Editatu %1-(r)en elementuak eta zutabeak" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:225 msgid "New Column" msgstr "Zutabe berria" #: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Elementuak" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander scriptdun elkarrizketa-koadroen editore grafiko bat da." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Qt Designer-en oinarritua, (C) 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 msgid "Dialog to open" msgstr "Irekitzeko elkarrizketa-koadroa" #: editor/main.cpp:43 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:46 msgid "Project manager" msgstr "" #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 #, fuzzy msgid "Current maintainer" msgstr "Kopiatu uneko &lerroa" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "" #: editor/main.cpp:71 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Kommander elkarrizketa-koadroen editorea" #: editor/mainwindow.cpp:149 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Ongi etorri Kommander editorera" #: editor/mainwindow.cpp:156 msgid "Layout" msgstr "Lerrokadura" #: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3538 #: editor/propertyeditor.cpp:3578 msgid "Property Editor" msgstr "Propietateen editorea" #: editor/mainwindow.cpp:253 msgid "" "

The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "

Propietateen editorea

Propietateen editorean hautatutako " "trepetaren itxura eta portamoldea alda dezakezu.

Osagai eta " "formularioen propietateak ezar ditzakezu eta aldaketak berehala ikus " "ditzakezu. Propietate bakoitzak bere editorea du (propietatearen arabera) " "eta editore honekin balio berriak sartu, elkarrizketa-koadro berezi bat " "ireki edo aurredefinitutako zerrendatik balioak hauta ditzakezu. Klikatu " "F1 hautatutako propietatearen laguntza xehea eskuratzeko.

Editorearen zutabeen tamaina alda dezakezu zerrendako goiburuko " "bereizleak arrastatuz.

Seinale-maneiatzailea

Seinale-" "maneiatzaileen fitxan trepetek bidalitako seinaleen eta formularioen arteken " "arteko konexioak defini ditzakezu. (Konexio hauek konexio-tresna erabiliz " "ere egin ditzakezu.)" #: editor/mainwindow.cpp:279 msgid "Object Explorer" msgstr "Objektu-arakatzailea" #: editor/mainwindow.cpp:281 msgid "" "

The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "

Objektu-arakatzailea

Objektu-arakatzaileak formulario baten " "trepeten arteko erlazioen ikuspegi orokor bat ematen dizu. Arbeleko " "funtzioak ikuspegiko elementuen testuinguruko menua erabiliz erabil " "ditzakezu. Diseinu konplexua duten formularioetan trepetak hautatzeko ere " "erabilgarria da.

Zutabeen tamaina alda dezakezu zerrendako goiburuko " "bereizleak arrastatuz.

Bigarren fitxak formularioaren arteka guztiak, " "klasearen aldagaiak, goiburuak etb. erakusten ditu.

" #: editor/mainwindow.cpp:292 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Dialogs" msgstr "Elkarrizketa-koadroak" #: editor/mainwindow.cpp:295 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Hasi tekleatzen aldatu nahi duzun buffer-a (ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:302 msgid "" "

The File Overview Window

The File Overview Window displays all " "open dialogs.

" msgstr "" "

Fitxategien ikuspegi orokorraren lehioa

Fitxategien ikuspegi " "orokorraren lehioak irekita dauden elkarrizketa-koadro guztiak erakusten " "ditu.

" #: editor/mainwindow.cpp:313 msgid "Action Editor" msgstr "Ekintza-editorea" #: editor/mainwindow.cpp:314 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.

" msgstr "" "Ekintza-editorea

Ekintza-editorea formulario bati ekintzak eta " "ekintza-taldeak gehitzeko eta ekintza-taldeak artekekin konektatzeko " "erabiltzen da. Ekintzak eta ekintza-taldeak menu eta tresna-barratara " "arrasta daitezke, eta teklatuaren lasterbideak eta aholkuak izan ditzekete. " "Ekintzek pixmapak badituzte hauek tresna-barrako botoietan bistaratuko dira " "eta menuetan bere izenen ondoan.

" #: editor/mainwindow.cpp:324 editor/mainwindow.cpp:327 msgid "Message Log" msgstr "Mezuen egunkaria" #: editor/mainwindow.cpp:403 editor/mainwindow.cpp:457 #, fuzzy msgid "Cannot create backup file %1." msgstr "Ezin da
%1 egunkari-fitxategia gorde
" #: editor/mainwindow.cpp:414 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Dagoeneko elkarrizketa-koadro bat martxan dago." #: editor/mainwindow.cpp:414 msgid "Run" msgstr "Exekutatu" #: editor/mainwindow.cpp:447 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary file %1." msgstr "Ezin da
%1 egunkari-fitxategia gorde
" #: editor/mainwindow.cpp:794 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.

You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Formularioen lehioa

Erabili tresnak trepetak gehitu edo formulario " "baten osagaien kokalekua eta portamoldea aldatzeko. Hautatu trepeta bat edo " "gehiago eta mugitu edo kokatzeko. Trepeta bakarra hautatzen bada, tamaina " "alda diezaiokezu tamaina aldatzeko heldulekuak erabiliz.

Propietateen editorekoaldaketak ikusgai daude diseinatzeko " "momentuan eta formularioa estilo ezberdinetan aurreikusi dezakezu.

Saretaren erresoluzioa aldatu edo sareta desgaitu dezakezu Editatu menuko Hobespenak elkarrizketa-koadroan.

Hainbat formulario izan " "ditzakezu irekita eta irekita dauden formulario guztiak Formularien " "zerrendan zerrendatuko dira." #: editor/mainwindow.cpp:899 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Desegin: %1" #: editor/mainwindow.cpp:901 editor/mainwindowactions.cpp:96 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Desegin: Ez dago eskuragarri" #: editor/mainwindow.cpp:903 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "Be&rregin: %1" #: editor/mainwindow.cpp:905 editor/mainwindowactions.cpp:102 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "Be&rregin: Ez dago eskuragarri" #: editor/mainwindow.cpp:982 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Hautatu pixmapa..." #: editor/mainwindow.cpp:986 msgid "Edit Text..." msgstr "Editatu testua..." #: editor/mainwindow.cpp:990 msgid "Edit Title..." msgstr "Editatu izenburua..." #: editor/mainwindow.cpp:994 editor/mainwindow.cpp:1072 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Editatu orriaren izenburua..." #: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1055 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Editatu Kommander-en testua..." #: editor/mainwindow.cpp:1019 editor/mainwindow.cpp:1029 #: editor/mainwindow.cpp:1065 editor/mainwindow.cpp:1505 msgid "Delete Page" msgstr "Ezabatu orria" #: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1032 #: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1504 msgid "Add Page" msgstr "Gehitu orria" #: editor/mainwindow.cpp:1039 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: editor/mainwindow.cpp:1075 msgid "Edit Pages..." msgstr "Editatu orriak..." #: editor/mainwindow.cpp:1081 msgid "Add Menu Item" msgstr "Gehitu menu-elementua" #: editor/mainwindow.cpp:1083 msgid "Add Toolbar" msgstr "Gehitu tresna-barras" #: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Testua" #: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583 msgid "New text:" msgstr "Testu berria:" #: editor/mainwindow.cpp:1100 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testua" #: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599 msgid "New title:" msgstr "Izenburu berria:" #: editor/mainwindow.cpp:1112 msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en izenburua" #: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Orriaren izenburua" #: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Orri berriaren izenburua:" #: editor/mainwindow.cpp:1124 msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en orriaren izenburua" #: editor/mainwindow.cpp:1136 msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en pixmapa" #: editor/mainwindow.cpp:1237 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Berrizendatu \"%2\"-(r)en \"%1\" orria" #: editor/mainwindow.cpp:1247 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Gehitu tresna-barra \"%1\"-(r)i" #: editor/mainwindow.cpp:1251 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Gehitu menua \"%1\"-(r)i" #: editor/mainwindow.cpp:1568 msgid "Edit %1..." msgstr "Editatu %1..." #: editor/mainwindow.cpp:1586 msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "Ezarri \"%2\"-(r)en testua" #: editor/mainwindow.cpp:1601 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Ezarri \"%2\"-(r)en izenburua" #: editor/mainwindow.cpp:1689 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Kommander-ek behin-behineko gordetako fitxategi batzuk aurkitu ditu,\n" "Kommander kraskatu zen azken aldian idatzitakoak. Fitxategi hauek\n" "kargatu nahi dituzu?" #: editor/mainwindow.cpp:1691 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Azken sesioa leheneratzen" #: editor/mainwindow.cpp:1691 msgid "Load" msgstr "Kargatu" #: editor/mainwindow.cpp:1691 msgid "Do Not Load" msgstr "Ez kargatu" #: editor/mainwindow.cpp:1744 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "" "Momentu honetan ez dago laguntzarik eskuragarri elkarrizketa-koadro " "honentzat." #: editor/mainwindow.cpp:1758 msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "" "Ezin da fitxategia ireki:
%1
Fitxategia ez da existitzen." #: editor/mainwindow.cpp:1759 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: editor/mainwindowactions.cpp:97 msgid "Undoes the last action" msgstr "Azken ekintza desegiten du" #: editor/mainwindowactions.cpp:103 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Azken desegite eragiketa errepikatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:108 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Hautatutako trepetak moztu eta arbelean jartzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:113 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Hautatutako trepetak arbelera kopiatzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:118 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Arbelaren edukinak itsasten ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:124 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Hautatutako trepetak ezabatzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:129 msgid "Selects all widgets" msgstr "Trepeta guztiak hautatzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:132 msgid "Bring to Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: editor/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Hautatutako trepetak aurrera ekartzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:137 msgid "Send to Back" msgstr "Bidali atzera" #: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Hautatutako trepetak atzera bidaltzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:143 #, fuzzy msgid "Find in Form..." msgstr "&Ireki formularioa..." #: editor/mainwindowactions.cpp:144 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:150 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Formularioan erabilitako bizkortzaileak bakarrak diren egiaztatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:154 msgid "Connections" msgstr "Konexioak" #: editor/mainwindowactions.cpp:157 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Konexioak editatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 msgid "Form Settings..." msgstr "Formularioaren ezarpenak..." #: editor/mainwindowactions.cpp:163 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "" "Formularioaren ezarpenak aldatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:169 #, c-format msgid "The Edit toolbar%1" msgstr "Editatu tresna-barra%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:202 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Hautatutako trepetaren tamaina aldatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Hautatutako trepetak horizontalki lerrokatzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:214 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Hautatutako trepetak bertikalki lerrokatzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:220 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Hautatutako trepetak saretan lerrokatzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:224 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Lerrokatu horizontalki bereizlean" #: editor/mainwindowactions.cpp:227 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Hautatutako trepetak horizontalki bereizlean lerrokatzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Lerrokatu bertikalki bereizlean" #: editor/mainwindowactions.cpp:234 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Hautatutako trepetak bertikalki bereizlean lerrokatzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:240 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Hautatutako lerrokadura apurtzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Zuriunea" #: editor/mainwindowactions.cpp:247 msgid "Add " msgstr "Gehitu " #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Sartu %1 bat" #: editor/mainwindowactions.cpp:249 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "%1 bat

%2

Klikatu %3 bakar bat sartzeko edo klik bikoitza " "hautatutako tresna mantentzeko." #: editor/mainwindowactions.cpp:254 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Lerrokadura tresna-barra%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:267 msgid "&Layout" msgstr "&Lerrokadura" #: editor/mainwindowactions.cpp:282 msgid "Pointer" msgstr "Erakuslea" #: editor/mainwindowactions.cpp:285 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Erakusle tresna hautatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Seinaleak/artekak konektatzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:292 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Konexioen tresna hautatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 msgid "Tab Order" msgstr "Fitxen ordena" #: editor/mainwindowactions.cpp:299 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:305 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Tresnak tresna-barra%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:307 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: editor/mainwindowactions.cpp:329 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:330 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Klikatu botoi batean trepeta bakarra sartzeko, edo klik bikoitza %1 anitz " "sartzeko." #: editor/mainwindowactions.cpp:334 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "%1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:335 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klikatu botoi batean %1 trepeta bakarra sartzeko, klik bikoitza trepeta " "anitz sartzeko." #: editor/mainwindowactions.cpp:364 msgid "A %1" msgstr "%1 bat" #: editor/mainwindowactions.cpp:367 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Klik bikoitza egin tresna honetan hautatuta mantentzeko.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:398 msgid "Editor" msgstr "Editorea" #: editor/mainwindowactions.cpp:408 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "File tresna-barra%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:414 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadro berri bat sortzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:420 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Existitzen den elkarrizketa-koadro bat irekitzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:426 msgid "Opens recently open file" msgstr "Oraintsuko fitxategi bat irekitzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Uneko elkarrizketa-koadroa ixten du" #: editor/mainwindowactions.cpp:439 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Uneko elkarrizketa-koadroa gordetzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:446 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Uneko elkarrizketa-koadroa izen berri batekin gordetzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Save All" msgstr "Gorde guztiak" #: editor/mainwindowactions.cpp:453 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Irekitako elkarrizketa-koadro guztiak ixten ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:461 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "" "Aplikazioa amaitu eta aldatutako elkarrizketa-koadroak gorde nahi dituzun " "galdetzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:470 msgid "&Run" msgstr "&Exekutatu" #: editor/mainwindowactions.cpp:472 msgid "Run Dialog" msgstr "Exekutatu elkarrizketa-koadroa" #: editor/mainwindowactions.cpp:474 msgid "Executes dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadroa exekutatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Tile" msgstr "Mosaikoa" #: editor/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Lehioak mosaiko moduan jartzen ditu denak ikusgai egon daitezen" #: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498 msgid "Cascade" msgstr "Teilakatu" #: editor/mainwindowactions.cpp:495 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Lehioak teilakatzen ditu izenburu-barrak guztiak ikusgai egon daitezen" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Closes the active window" msgstr "Lehio aktiboa ixten du" #: editor/mainwindowactions.cpp:503 msgid "Close All" msgstr "Itxi guztiak" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 msgid "Closes all form windows" msgstr "Lehio guztiak ixten ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:508 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Activates the next window" msgstr "Hurrengo lehioa aktibatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:513 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: editor/mainwindowactions.cpp:515 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aurreko lehioa aktibatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:519 msgid "&Window" msgstr "&Lehioa" #: editor/mainwindowactions.cpp:531 msgid "Vie&ws" msgstr "&Ikuspegiak" #: editor/mainwindowactions.cpp:532 msgid "Tool&bars" msgstr "Tresna-&barrak" #: editor/mainwindowactions.cpp:568 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Lasterbideak aldatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:571 #, fuzzy msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Konfiguratu &pluginak..." #: editor/mainwindowactions.cpp:573 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Pluginak konfiguratzeko elkarrizketa bat irekitzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:576 #, fuzzy msgid "&Configure Editor..." msgstr "Konfiguratu &pluginak..." #: editor/mainwindowactions.cpp:578 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:582 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Hobespenak aldatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:598 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Elkarrizketa-koadro berri bat sortzen du..." #: editor/mainwindowactions.cpp:621 msgid "Open a file..." msgstr "Ireki fitxategi bat..." #: editor/mainwindowactions.cpp:626 msgid "Open Files" msgstr "Ireki fitxategiak" #: editor/mainwindowactions.cpp:662 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "'%1' fitxategia irakurtzen..." #: editor/mainwindowactions.cpp:675 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "'%1' fitxategia kargatu da" #: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682 msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Ezin da '%1' fitxategia kargatu" #: editor/mainwindowactions.cpp:682 msgid "Load File" msgstr "Kargatu fitxategia" #: editor/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Enter a filename..." msgstr "Sartu fitxategi-izen bat..." #: editor/mainwindowactions.cpp:745 #, fuzzy msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt diseinatzailea kraskatu da. Fitxategiak gordetzen saiatzen..." #: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845 msgid "NewTemplate" msgstr "Txantiloi berria" #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823 msgid "Could not create the template" msgstr "Ezin da txantiloia sortu" #: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:794 #: editor/mainwindowactions.cpp:823 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Sortu txantiloia" #: editor/mainwindowactions.cpp:897 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Ezin da trepetarik itsatsi. Designer-ek ezin du bertan itsasteko\n" "lerrokadurarik ez duen edukitzailearik aurkitu. Hautsi edukitzailearen\n" "lerrokadura eta hau itsatsi berriro." #: editor/mainwindowactions.cpp:900 msgid "Paste Error" msgstr "Errorea itsastean" #: editor/mainwindowactions.cpp:1082 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Editatu uneko fomularioaren ezarpenak..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1090 msgid "Edit preferences..." msgstr "Editatu hobespenak..." #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Kopiatu uneko &lerroa" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "&Kopiatu edukina" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "&Gorde honela..." #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Egunkari fitxategiak (*.log)\n" "*|Fitxategi guztiak" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Gorde egunkari fitxategiak" #: editor/messagelog.cpp:127 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "
%1
lehendik dago. Gainidatzi?
" #: editor/messagelog.cpp:132 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Ezin da
%1 egunkari-fitxategia gorde
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Stdout" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Stderr" #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testua" #: editor/newformimpl.cpp:123 msgid "Load Template" msgstr "Kargatu txantiloia" #: editor/newformimpl.cpp:124 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Ezin da formularioaren deskribapena \"%1\" txantiloietik kargatu" #: editor/newformimpl.cpp:144 msgid "Dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadroa" #: editor/newformimpl.cpp:150 msgid "Wizard" msgstr "Morroia" #: editor/pixmapchooser.cpp:947 msgid "All Pixmaps" msgstr "Pixmap guztiak" #: editor/pixmapchooser.cpp:950 msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "%1-pixmap (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:956 msgid "All Files (*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*)" #: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Hautatu pixmapa" #: editor/propertyeditor.cpp:406 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Berrezarri propietatea bere balio lehenetsira" #: editor/propertyeditor.cpp:407 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Klikatu botoi hau propietatea bere balio lehenetsira berrezartzeko" #: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254 #: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228 #: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433 #: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332 #: editor/tableeditor.ui:599 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 msgid "False" msgstr "Faltsua" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 msgid "True" msgstr "Egiazkoa" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 msgid "width" msgstr "zabalera" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 msgid "height" msgstr "altuera" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 msgid "Green" msgstr "Berdea" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 msgid "Family" msgstr "Familia" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 msgid "Point Size" msgstr "Puntuaren tamaina" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 msgid "Underline" msgstr "Azpimarratua" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 msgid "Strikeout" msgstr "Marratua" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 msgid "Connection" msgstr "Konexioa" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Taula" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 msgid "Field" msgstr "Eremua" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 msgid "hSizeType" msgstr "Tamaina mota horizontala" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 msgid "vSizeType" msgstr "Tamaina mota bertikala" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 msgid "horizontalStretch" msgstr "Egokipen horizontala" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 msgid "verticalStretch" msgstr "Egokipen bertikala" #: editor/propertyeditor.cpp:2250 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 msgid "Up-Arrow" msgstr "Gezia gorantz" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 msgid "Cross" msgstr "Gurutzea" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 msgid "Waiting" msgstr "Itxaroten" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Tamaina bertikala" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Tamaina horizontala" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 msgid "Size Slash" msgstr "Tamaina diagonala" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 msgid "Size Backslash" msgstr "Tamaina diagonal alderantzizkatua" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 msgid "Size All" msgstr "Guztiaren tamaina" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 msgid "Blank" msgstr "Hutsik" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Zatiketa bertikala" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Zatiketa horizontala" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 msgid "Pointing Hand" msgstr "Erakuslea" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 msgid "Forbidden" msgstr "Debekatuta" #: editor/propertyeditor.cpp:2398 msgid "Property" msgstr "Propietatea" #: editor/propertyeditor.cpp:2399 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: editor/propertyeditor.cpp:2881 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Ezarri '%1'-(r)en '%2'" #: editor/propertyeditor.cpp:3002 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Odenatu &kategoriaren araberaa" #: editor/propertyeditor.cpp:3003 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Odenatu &alfabetikoki" #: editor/propertyeditor.cpp:3133 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Berrezarri '%1'-(r)en '%2'" #: editor/propertyeditor.cpp:3240 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

Ez dago dokumentaziorik eskuragarri propietate " "honentzat.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3391 msgid "New Signal Handler" msgstr "Seinale-maneiatzaile berria" #: editor/propertyeditor.cpp:3392 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Ezabatu seinale-maneiatzailea" #: editor/propertyeditor.cpp:3543 msgid "P&roperties" msgstr "P&ropietateak" #: editor/propertyeditor.cpp:3546 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "Se&inale-maneiatzaileak" #: editor/propertyeditor.cpp:3587 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Propietateen editorea (%1)" #: editor/sizehandle.cpp:230 msgid "Resize" msgstr "Tamaina aldatu" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "Editatu '%1'-(r)en lerroak eta zutabeak " #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Sakatu botoia" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Tresna-botoia" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Irrati-botoia" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Hautapen-laukia" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Talde-laukia" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Botoi-taldea" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Markoa" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Fitxa-trepeta" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 msgid "List Box" msgstr "Zerrenda-laukia" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Ikono-ikuspegia" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Datu-taula" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Lerro-edizioa" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Biratze-laukia" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Data-edizioa" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Denbora-edizioa" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Data-denbora edizioa" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Lerro anitzeko edizioa" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Testu aberatseko edizioa" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Konbinazio-laukia" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "Slider" msgstr "Graduatzaileas" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Korritze-barra" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Adierazlea" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "LCD zenbakia" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Aurrerapen-barra" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Testu-ikuspegia" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 msgid "Text Browser" msgstr "Testu-arakatzailea" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "" "Zuriuneak diseinuen portamoldeak aldatzeko zuriune bertikal eta horizontalak " "eskeintzen ditu." #: editor/widgetdatabase.cpp:494 msgid "Text Label" msgstr "Testu-etiketa" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "" "Testu-etiketak testu estatikoa bistaratzeko trepeta bat eskeintzen dizu." #: editor/widgetdatabase.cpp:502 msgid "Pixmap Label" msgstr "Pixmap etiketa" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "Pixmap etiketak pixmapak bistaratzeko trepeta bat eskeintzen dizu." #: editor/widgetdatabase.cpp:510 msgid "A line edit" msgstr "Lerro-edizio bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 msgid "A rich text edit" msgstr "Testu aberatseko edizio bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:538 msgid "A combo box" msgstr "Konbinazio-lauki bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:545 msgid "A tree widget" msgstr "Zuhaitz-trepeta bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:552 msgid "A table widget" msgstr "Taula-trepeta bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "Klikatzean agindu bat exekutatzen duen botoi bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:566 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "Klikatzen bere elkarrizketa-koadroa ixten duen botoi bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:573 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "Script baten irteera erakusten duen zerrenda-lauki bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:580 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" "Lerro-edizio bat eta sakatze-botoi batez osatutako trepeta bat, fitxategiak " "eta karpetak hautatzeko erabiltzen dena" #: editor/widgetdatabase.cpp:587 msgid "A check box" msgstr "Hautapen-lauki bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:594 msgid "A radio button" msgstr "Irrati-botoi bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:601 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "Botoiak taldekatzeko trepeta bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:609 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "Trepetak taldekatzeko trepeta bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:617 msgid "A widget with tabs" msgstr "Fitxadun trepeta bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A spin box" msgstr "Biratze-lauki bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A small rich text editor" msgstr "Testu aberatseko editore txiki bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A status bar" msgstr "Egoera-barra bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A progress bar" msgstr "Aurrerapen-barra bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:669 msgid "A hidden script container" msgstr "Ezkutuko script-edukitzaile bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "Script-ak periodikoki exekutatzen dituen kronometro bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 #, fuzzy msgid "A date selection widget" msgstr "Hautatutako trepetak aurrera ekartzen ditu" #: editor/widgetfactory.cpp:295 editor/widgetfactory.cpp:575 msgid "Move Tab Page" msgstr "Mugitu fitxen orria" #: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:938 #: editor/widgetfactory.cpp:1129 editor/widgetfactory.cpp:1239 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Zutabea 1" #: editor/widgetfactory.cpp:971 editor/widgetfactory.cpp:1173 msgid "Tab 1" msgstr "Fitxa 1" #: editor/widgetfactory.cpp:974 editor/widgetfactory.cpp:1176 msgid "Tab 2" msgstr "Fitxa 2" #: editor/widgetfactory.cpp:1160 editor/widgetfactory.cpp:1188 msgid "Page 1" msgstr "Orria 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1161 editor/widgetfactory.cpp:1191 msgid "Page 2" msgstr "Orria 2" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Editatu morroiaren orriak" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Elkar-aldatu \"%3\"-(r)en \"%1\" eta \"%2\" orria" #: editor/workspace.cpp:226 msgid "" msgstr "" #: editor/workspace.cpp:661 msgid "&Open Source File..." msgstr "&Ireki iturburu-fitxategia..." #: editor/workspace.cpp:664 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Kendu iturburu-fitxategia proiektutik" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Form..." msgstr "&Ireki formularioa..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Kendu formularioa proiektutik" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 msgid "&Remove Form" msgstr "&Kendu hemendik" #: editor/workspace.cpp:678 msgid "&Open Form Source..." msgstr "&Ireki formularioaren iturburua..." #: executor/instance.cpp:115 #, fuzzy msgid "Unable to create dialog." msgstr "Ezin da elkarrizketa fitxategi honetatik sortu:
%1
" #: executor/instance.cpp:187 msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Kommander fitxagia hau:
%1
ez da existitzen.
" #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security " "precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "Fitxategi honek ez du .kmdr luzapenik. Segurtasun neurri bezala " "Kommander-ek identitate argia duten Kommander script-ak bakarrik exekutatuko " "ditu." #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "Luzapen okerra" #: executor/instance.cpp:214 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " "that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:

are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Elkarrizketa hau zure /tmp directoriotik exekutatzen ari da. " "Honek KMail-en eranskin batetik edo web-orri batetik exekutatu dela esan " "dezake.

Elkarrizketa honek duen edozein script-ek zure direktorio " "nagusian idazteko baimena izango du; elkarrizketa hauek exekutatzea " "arriskutsua izan daiteke:

ziur zaude jarraitu nahi duzula?" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Exekutatu dena dela" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.

Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: executor/main.cpp:45 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "Executor .kmdr fitxategiak argumentu bezala edo stdin bidez exekutatzen " "dituen Kommander elkarrizketa-sistemaren osagai bat da" #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Irakurri elkarrizketa sarrera estandarretik" #: executor/main.cpp:51 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Erabili emandako katalogoa itzulpenerako" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Kommander Executor" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " "input.\n" msgstr "" "Errorea: ez da elkarrizketarik eman. Erabili --stdin aukera elkarrizketa " "sarrera estandarretik irakurtzeko.\n" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Itzuli EOL-z bereizitako arrayko balio guztien zerrenda." #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Itzuli EOL-z bereizitako arrayko gako guztien zerrenda." #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "Kendu arrayko elementu guztiak." #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "Kendu arrayko elementu kopurua." #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "Kendu emandako gakoarekin lotutako balioa." #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "Kendu emandako gakoa duen elementua arraytik." #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "Gehitu emandako gakoa duen elementua arrayra." #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Gehitu kateko elementu guztiak arrayra. Kateek gakoa>\\tvalue\\n " "formatua izan behar dute." #: executor/register.cpp:75 msgid "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "Itzuli arrayko elementua guztiak key>\\tvalue\\n formatuan." #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" #: executor/register.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex " "the array." msgstr "Kendu emandako gakoa duen elementua arraytik." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "Itzuli kateko karaktere kopurua." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "Egiaztatu kateak emandako azpi-katea duen." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "Itzuli kateko azpi-kate baten posizioa, -1 aurkitzen ez bada." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "Itzuli katearen lehenengo n karaktereak." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "Itzuli katearen azkeneko n karaktereak." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "Itzuli katearen azpi-katea, emandako posiziotik hasita." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Ordezkatu emandako azpi-kate bat gertaera guztiak." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "" "Ordezkatu emandako azpi-kate bat gertaera guztiak, emandako ordezkoarekin." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "Bihurtu katea maiuskulatara." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "Bihurtu katea minuskulatara." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Konparatu bi kateak. Itzuli 0 berdinak badira., -1 lehenengoa txikiagoa " "bada, 1 lehenengoa handiagoa bada." #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Egiaztatu katea hutsik dagoen." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Egiaztatu katea baliozko zenbaki bat den." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "Emandako fitxategiaren edukina itzultzen du." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "Emandako katea fitxategian idazten du." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "Gehitu emandako katea fitxategiaren amaierara." #: part/kommander_part.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ." "kmdr files inside a TDE KPart" msgstr "" "Executor .kmdr fitxategiak argumentu bezala edo stdin bidez exekutatzen " "dituen Kommander elkarrizketa-sistemaren osagai bat da" #: part/kommander_part.cpp:54 #, fuzzy msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Kommander Executor" #: part/kommander_part.cpp:56 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Elementua sartzen du bikoizten ez badu." #: plugin/specialinformation.cpp:290 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " "would not be commonly used." msgstr "" "Trepetarekin lotutako script-ak itzultzen ditu. Hau normalean erabiliko ez " "den eginbide aurreratu bat da." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Trepetarekin loturiko script-aren exekuzioa gelditzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Taula bateko gelaxkaren testua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "1 itzultzen du hautatutako laukietan, 0 besteetan." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by " "child widgets." msgstr "" "Guraso-trepetak dituen seme-trepeten zerrenda bat itzultzen du. Ezarri " "errekurtsiboa parametroa egiazkoa baliora sema trepetek " "dituzten trepetak ere sartzeko." #: plugin/specialinformation.cpp:299 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Trepeta baten edukin guztiak kentzen ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:302 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "Ezabatu zutabea" #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Trepeta baten (adibidez konbinazio-lauki edo zerrenda-lauki baten) elementu " "kopurua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current column." msgstr "Uneko zutabearen indizea itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current item." msgstr "Uneko elementuaren indizea itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "Returns index of current row." msgstr "Uneko lerroaren indizea itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the " "execute method can take one or more arguments." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case " "sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the " "string. Only the first argument is requred. If no column is given it will " "search the first by default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Zutabe berri bat txertatzen du (edo count zutabe) column " "posizioan." #: plugin/specialinformation.cpp:318 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Elementua indizea posizioan sartzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:321 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "" "Elementu anitz txertatzen ditu (EOL-z bereizita) indizea posizioan." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "" "Lerro berri bat txertatzen du (edo count lerro) lerroa " "posizioan." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Zuhaitzeko uneko elementuaren sakonera itzultzen du. Erro-elementuaren " "sakontasuna 0 da." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "" "Zuhaitzeko emandako elementuaren barraz bereizitako bide-izena itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given " "index." msgstr "" "Emandako indizea duen zutabea (edo jarraian dauden count zutabe) " "ezabatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:334 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Emandako indizea duen elementua ezabatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:337 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Emandako indizea duen lerroa (edo jarraian dauden count lerro) " "ezabatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Trepetarekin lotutako script-ak ezartzen ditu. Hau normalean erabiliko ez " "den eginbide aurreratu bat da." #: plugin/specialinformation.cpp:344 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Trepeta gaitzen edo ezgaitzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:347 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Taula bateko gelaxkaren testua ezartzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:349 #, fuzzy msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Taula bateko gelaxkaren testua ezartzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Hautapen-laukia hautatzen/desautatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "column zutabearen izenburua ezartzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:357 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "" "Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten " "dira." #: plugin/specialinformation.cpp:360 #, fuzzy msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten " "dira." #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Balio numeriko maximoa ezartzen du" #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Emandako indizeko pixmapa zehaztutako ikonora ezartzen du. Erabili " "indizea = -1 elementu guztien pixmapa ezartzeko." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "row lerroaren izenburua ezartzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:368 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Emandako testua edo emandako testuan dagoen elementua hautatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:371 msgid "Sets widget's content." msgstr "Trepetaren edukina ezartzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:374 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Trepeta erakutsi/ezkutatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns content of widget." msgstr "Trepetaren edukina itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Trepetaren mota (klasea) itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " "positioning a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:385 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Erabili atzeko planoko kolore bat." #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in " "hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:389 msgid "See if widget has been modified." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to " "return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " "@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Uneko trepetaren edukina itzultzen du. Hau A trepetaren barruan behar zen B " "trepetak eskatzen zuenean A trepearen edukinak itzul zitezen. Modu berria B-" "ren barruan @A.text erabiltzea da @A-ren ordez, aldatu behar ez den testua " "nahi bada." #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Itzuli hautatutako testua edo uneko elementuaren testua. Hau @mywidget." "selected-ek zaharkitu du." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " "return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " "The @null prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Ez du ezer eigten. Hau erabilgarria da hautapen-lauki edo irrati-botoi baten " "baliorik ez duen egoera baten (adibidez desautatutako egoeraren) balioa " "itzultzeko. @null-ek hutsik dagoela esango duen errorea ekiditen du." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Uneko prozesuaren pid-a (prozesuaren id-a) itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:403 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" "executor-@pid." msgstr "" "Uneko prozesuaren DCOP identifikatzailea itzultzen du. Hau kmdr-executor-" "@pid-en modu laburra da." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Kommander guraso-lehioaren pid-a itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on stderr." msgstr "text stderr-en idazten du." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "Writes text on standard output." msgstr "text irteera estandarrean idazten du." #: plugin/specialinformation.cpp:412 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " "for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " "path is not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "Script bloke bat exekutatzen du. Bash erabiltzen da shell-ik zehazten ez " "bada. Gehienbat botoirik ez duten trepetetan erabiltzen da, non script " "ekintzak ez diren espero. Shell-aren bide-izen osoa ez da behar, " "moldagarritasuna errazteko.

Hau botoi baten barruan erabiltzen bada " "beste script lengoaiak erabiltzeko aukera ematen du eta espero ez den balio " "bat itzuli dezake script nagusira." #: plugin/specialinformation.cpp:414 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " "name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Inguruneko (shell) aldagai baten itzultzen du. Ez erabili $ izenean. " "Adibidea: @env(PATH)." #: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Kanpoko shell-eko agindu bat exekutatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:420 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Espresio bat prozesatzen du eta kalkulatutako balioa itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " "string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB" "\\nC\\n)
@# @i=A
@end

New
foreach i in MyArray " "do
//i = key, MyArray[i] = val
end " msgstr "" "Begizta hau exekutatzen du: items zerrendako balioak (EOL karaktereaz " "bereizitako kate bezala pasata) aldagaira esleitzen dira.
@forEach(i," "A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@endif
" #: plugin/specialinformation.cpp:424 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger " "then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." msgstr "" "Begizta hau exekutatzen du: aldagaia start-era ezartzen da eta " "step kopuruan handitzen da. Exekuzioa aldagaia end balioa " "baina handiagoa denean gelditzen da.
@for(i,1,10,1)
@# " "@i=1
@endif
." #: plugin/specialinformation.cpp:426 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Aldagai global baten balioa itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:428 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Katea uneko hizkuntzara itzultzen du. GUI-ko testuak automatikoki erauziko " "dira itzultzeko." #: plugin/specialinformation.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

New
if val == true " "then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond " "failed
endif

" msgstr "" "Blokea exekutatzen du espresioa egiazkoa bada (zeroren ezberdina den " "zenbakia edo hutsik ez dagoen katea).

Ixteko erabili @endif

" #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " "path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " "global variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Beste Kommander-en elkarrizketa-koadro bat exekutatzen du. Uneko " "elkarrizketa-koadroaren direktorioa erabiltzen da bide-izenik ematen ez " "bada. Argumentuak elkarrizketa-koadro berrian aldagai global bihurtuko dira " "izendun argumentu bezala eman daitezke. Adibidez: aldagaia=balioa" #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "" "Elkarrizketa-koadro honentzatn configration fitxategitik ezarpenak " "irakurtzen ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " "the Kommander window." msgstr "" "Aldagai global daten balioa ezartzen du. Aldagai globalek Kommander " "lehioaren bizi-iraunpena berbera dute." #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "" "Elkarrizketa-koadro honen ezarpenak konfigurazio-fitxategian gordetzen ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:440 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression.

@switch()
@case()
@end" msgstr "" "switch bloke baten hasiera. Ondorengo case balioak " "expression-ekin konparatzen dira.

@switch()
@case()
@end" #: plugin/specialinformation.cpp:442 msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "Kanpoko DCOP dei bat exekutatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:444 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "" "Kommander-ek prozesatuko ez duen iruzkin bat gehitzen du lerroaren amaierara" #: plugin/specialinformation.cpp:446 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:448 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:450 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:452 #, fuzzy msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Bidaltzailea eta hartzailearen arteko konexioak bistaratzen ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:463 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:467 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "EOL-z bereizitako arrayko balio guztien zerrenda bat itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:469 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "EOL-z bereizitako arrayko gako guztien zerrenda bat itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:471 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Arrayeko elementu guztiak kentzen ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:473 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:475 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Emandako gakoarekin erlazionatutako balioa itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:477 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Arrayko emandako gakoa duen elementua kentzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:479 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Emandako gakoa eta balioa duen elementua arrayra gehitzen du" #: plugin/specialinformation.cpp:481 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have key" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Kateko elementu guztiak arrayra gehitzen ditu. Kateak key\\tvalue\\n " "formatua izan behar du." #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "Returns all elements in the array in

key\\tvalue\\n
format." msgstr "" "Array bateko elementu guztiak itzultzen ditu
key\\tvalue\\n
" "formatuan." #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:490 #, fuzzy msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "Kendu emandako gakoa duen elementua arraytik." #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:494 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you " "have an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:498 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns " "or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set " "to true will read respectively the first row and first column as headings. " "If for instance you set one where there is no column or row heading to read " "it will read data, and if the data is not unique you will have missing " "columns or rows as well as addressing not working." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:500 msgid "" "Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If " "written without values set it will default to no headings." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:502 #, fuzzy msgid "Return the number of rows in the matrix" msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:504 #, fuzzy msgid "Return the number of columns in the matrix" msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:506 #, fuzzy msgid "Clear the entire matrix" msgstr "Garbitu editatutako testua" #: plugin/specialinformation.cpp:508 msgid "" "Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you " "want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling " "it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will " "use the column keys." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:510 msgid "" "Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to " "avoid spurious data in loops" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "" "Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "" "Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" " "if left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "" "Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column " "key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:522 msgid "" "Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:524 msgid "" "Find the row key that matches a column value. Use this for unique key " "searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first " "instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, " "in which case it returns null." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:528 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Kateko uneko karaktere kopurua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:530 msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "Kateak emandako azpi-katea duen egiaztatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:532 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "" "Kateko azpi-kate baten posizioa itzultzen du, edo -1 aurkitzen ez bada." #: plugin/specialinformation.cpp:534 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Kateko azpi-kate baten posizioa itzultzen du, edo -1 aurkitzen ez bada. " "Katean atzerantz arakatzen da." #: plugin/specialinformation.cpp:536 #, fuzzy msgid "Returns the count of a given substring in the given string." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:538 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Kateko lehenengo n karaktere itzultzen ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:540 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Kateko azken n karaktere itzultzen ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:542 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "Kateko n karaktere itzultzen ditu, start-etik hasita." #: plugin/specialinformation.cpp:544 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Emandako azpi-katearen agerpen guztiak kentzen ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:546 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "" "Emandako azpi-katearen agerpen guztiak emandako ordezkoarekin ordezkatzen " "ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:548 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Katea maiuskulatara bihurtzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:550 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Katea minuskulatara bihurtzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:552 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Bi kate konparatzen ditu. Berdinak badira 0 itzultzen du, lehenengoa " "txikiagoa bada -1 eta lehenengoa handiagoa bada 1." #: plugin/specialinformation.cpp:555 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Katea hutsik dagoen egiatatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:557 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Kateak baliozko zenbaki bat duen egiaztatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:559 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Emandako katearen atal bat itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:561 msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2, arg3 accordingly." msgstr "" "Emandako katea, %1, %2, %3 balioak arg1, arg2, arg3 " "balioekin ordezkatu ondoren itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:563 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:565 msgid "" "Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a " "newline." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:567 msgid "Strips white space from beginning and end of string." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:569 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with " "str_toint." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:571 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:574 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:576 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:580 msgid "Returns content of given file." msgstr "Emandako fitxategiaren edukina itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:582 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Emandako katea fitxategi batera idazten du." #: plugin/specialinformation.cpp:584 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Emandako katea fitxategiaren amaierara gehitzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:586 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:589 #, fuzzy msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "" "Koloreen elkarrizketa-koadroa bat erakusten du. Kolorea #RRGGBB formatuan " "itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:591 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "" "Hautapen-elkarrizketako testua erakusten du. Sartutako testua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:593 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "" "Erabiltzaileari pasahitza eskatzen dion elkarrizketa bat erakusten du eta " "hau itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:595 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Hautapen-elkarrizketako balioa erakusten du. Sartutako balioa itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:597 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Balio higikor bat hautatzeko elkarrizketa erakusten du. Sartutako balioa " "itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:599 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Existitzen den fitxategien hautapenerako elkarrizketa-koadroa erakusten du. " "Hautatutako fitxategia itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:601 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Existitzen den fitxategiak gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakusten du. " "Hautatutako fitxategia itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:603 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "" "Existitzen den direktorioen hautapenerako elkarrizketa-koadroa erakusten du. " "Hautatutako direktorioa itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:605 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "Existitzen den fitxategi anizkoitzen hautapenerako elkarrizketa-koadroa " "erakusten du. EOL-z bereizitako hautatutako fitxategien zerrenda itzultzen " "du." #: plugin/specialinformation.cpp:609 msgid "" "Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for " "user response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:611 msgid "" "Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user " "response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:613 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Hiru botoi izan ditzakeen abisu-elkarrizketa bat erakusten du. Hautatutako " "botoiaren zenbakia itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:615 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Hiru botoi izan ditzakeen galdera-elkarrizketa bat erakusten du. Hautatutako " "botoiaren zenbakia itzultzen du." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-plugins instalatutako pluginak kudeatzen dituen Kommander elkarrizketa-" "sistemaren osagai bat da." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Register given library" msgstr "Erregistratu emandako liburutegia" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "Remove given library" msgstr "Kendu emandako liburutegia" #: pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "Egiaztatu instalatutako plugin guztiak eta kendu falta direnak" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "Zerrendatu instalatutako pluginak" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Kommander plugin kudeatzailea" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Errorea \"%1\" plugina gehitzean" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Errorea \"%1\" plugina kentzean" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "Gehitu Kommander plugina" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "Ezin da Kommander-en plugina kargatu:
%1
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "Ezin da plugina gehitu" #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Errorea itsastean" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "Amaitu gabeko @execBegin ... @execEnd blokea." #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "Amaitu gabeko @forEach ... @end blokea." #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "Amaitu gabeko @if ... @endif blokea." #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "Amaitu gabeko @switch ... @end blokea." #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Trepeta ezezaguna: @%1." #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Begizta infinitua: @%1 deitzen da @%2-(r)en barruan." #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "@%1-(r)en script-a hutsik dago." #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "Egoera baliogabea lotutako testuarentzat." #: widget/kommanderwidget.cpp:134 msgid "Line %1: %2.\n" msgstr "%1 lerroa: %2.\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Berezi ezezaguna: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:274 msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "Amaitu gabeko parentesiak '%1' DCOP deian." #: widget/kommanderwidget.cpp:280 msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "Argumentu okerrak '%1' DCOP deian." #: widget/kommanderwidget.cpp:310 msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "DCOP kontsulta bat egiten saiatu da, baina huts egin du." #: widget/kommanderwidget.cpp:341 msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "DCOP-en %1 itzulera-mota ez da oraindik onartzen." #: widget/kommanderwidget.cpp:406 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Jarraitu eta ez ikusia egin hurrengo erroreei" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Errorea trepetan: %1:

%2" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Errorea %1 trepetan:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Amaitu gabeko parentesiak '%1'-(r)en ondoren." #: widget/kommanderwidget.cpp:591 msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "Amaitu gabeko komatxoak '%1'-(r)en argumentuan." #: widget/kommanderwidget.cpp:593 msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Funtzio-talde ezezaguna: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:595 msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Funtzio ezezaguna: '%1', '%2' taldean." #: widget/kommanderwidget.cpp:597 msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Trepeta-funtzio ezezaguna: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:599 msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Argumentu gutxiegi '%1'-(r)entzat (%2 argumentu %3-(r)en ordez).

Sintaxi " "zuzena: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Argumentu gehiegi '%1'-(r)entzat (%2 argumentu %3-(r)en ordez).

Sintaxi " "zuzena: %4" #: widget/myprocess.cpp:94 msgid "Failed to start shell process
%1
" msgstr "Errorea shell prozesu hau abiatzen:
%1
" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "Karaktere baliogabea: \"%1\"" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "" #: widget/parser.cpp:223 #, fuzzy msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "\"%1\" ez da trepeta bat" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "\"%1\" ez da funtzio bat" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "Balio espero zen" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 msgid "in function '%1': %2" msgstr "\"%1\" funtzioan: \"%2\"" #: widget/parser.cpp:426 msgid "too few parameters" msgstr "parametro gutxiegi" #: widget/parser.cpp:428 msgid "too many parameters" msgstr "parametro gehiegi" #: widget/parser.cpp:474 msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "\"%1.%2\" trepeta-funtzioan: %3" #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr "\"%1\" ez da trepeta bat" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "Espero gabeko sinboloa \"%1\" aldagaiaren ondoren" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'

Possible cause of the error is having a variable with " "the same name as a widget" msgstr "" #: widget/parser.cpp:743 msgid "Expected '%1'" msgstr "\"%1\" espero zen" #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 msgid "Expected variable" msgstr "Aldagaia espero zen" #: widgets/aboutdialog.cpp:64 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must " "me called, any addition to the dialog done before initialization will be " "ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:66 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:68 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:70 msgid "Set a short description text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:72 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:74 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:76 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Returns the set version string." msgstr "Emandako katearen atal bat itzultzen du." #: widgets/buttongroup.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the ID of the selected button." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Errorea shell prozesua abiatzean." #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "The name of the widget having focus" msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: widgets/dialog.cpp:66 msgid "" "Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls " "to restore must be made to clear it." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:67 msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:62 msgid "For use only when button is togle type." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:63 msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:64 #, fuzzy msgid "Set the text on the ExecButton." msgstr "Aldatu hautatutako elementuaren testua." #: widgets/fontdialog.cpp:54 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Returns the font family." msgstr "Emandako fitxategiaren edukina itzultzen du." #: widgets/fontdialog.cpp:58 #, fuzzy msgid "Returns the font size in point." msgstr "Trepetaren edukina itzultzen du." #: widgets/fontdialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: widgets/fontdialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: widgets/lineedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear widget modified status." msgstr "Garbitu editatutako testua" #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " "be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use " "-1 for index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to " "the end." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " "execute method will be run when this item is selected." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:66 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:67 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:68 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:69 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:70 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/progressbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar color" msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du" #: widgets/progressbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar text color" msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du" #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:60 msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses" msgstr "" #: widgets/table.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Emandako indizea duen elementua ezabatzen du." #: widgets/table.cpp:62 #, fuzzy msgid "Select the column with the zero based index." msgstr "Emandako indizea duen elementua ezabatzen du." #: widgets/table.cpp:63 #, fuzzy msgid "Set the column read only using zero based index." msgstr "Emandako indizea duen elementua ezabatzen du." #: widgets/table.cpp:64 #, fuzzy msgid "Set the row read only using zero based index." msgstr "Emandako indizea duen elementua ezabatzen du." #: widgets/table.cpp:65 #, fuzzy msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du." #: widgets/table.cpp:66 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the column index" msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: widgets/table.cpp:67 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the row index" msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: widgets/tabwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "" "Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten " "dira." #: widgets/tabwidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based." msgstr "" "Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten " "dira." #: widgets/tabwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false." msgstr "" "Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten " "dira." #: widgets/tabwidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled." msgstr "" "Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten " "dira." #: widgets/tabwidget.cpp:59 msgid "Show or hide the tabs on the tab widget." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:60 #, fuzzy msgid "Set the current page by name." msgstr "Uneko elkarrizketa-koadroa gordetzen du" #: widgets/tabwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sets the tab tab label." msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du" #: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46 msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links" msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:56 #, fuzzy msgid "Set widget modified status." msgstr "Trepetaren edukina ezartzen du." #: widgets/textedit.cpp:57 msgid "" "Select a block of text using the paragraph number and character index of the " "line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this " "data in real time into a script." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:58 msgid "" "Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy " "case sensitive search and forward or backward." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:60 #, fuzzy msgid "Get the number of paragraphs in the widget." msgstr "Itzuli kateko karaktere kopurua." #: widgets/textedit.cpp:61 msgid "Get the total length of all text." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:63 msgid "Get the length of the paragraph." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "Get the number of lines in the paragraph." msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du." #: widgets/textedit.cpp:65 msgid "Use to set superscript." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:66 msgid "Use to revert from superscript to normal script." msgstr "" #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:44 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:46 #, fuzzy msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: widgets/toolbox.cpp:47 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " "no such widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:48 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:50 #, fuzzy msgid "Activates the selected widget." msgstr "Hautatutako trepetak aurrera ekartzen ditu" #: widgets/toolbox.cpp:52 #, fuzzy msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: widgets/toolbox.cpp:54 #, fuzzy msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: widgets/toolbox.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "Emandako testua duen elementuaren indizea itzultzen du." #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Add column at end with column header" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Set sorting for a column" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:72 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:73 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:74 msgid "Get the count of top level items." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:75 msgid "Expand or collapse a node." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:76 msgid "See if node is open or closed." msgstr "" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 #, fuzzy msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "Gehitu Kommander plugina" #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "" #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 msgid "Get a TQString as a result of function2." msgstr "" #: editor/actioneditor.ui:19 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Editatu ekintzak" #: editor/actioneditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Sortu ekintza berria" #: editor/actioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Ezabatu uneko ekintza" #: editor/actioneditor.ui:95 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Konektatu uneko ekintza" #: editor/assoctexteditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Editatu testua" #: editor/assoctexteditor.ui:35 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Trepeta:" #: editor/assoctexteditor.ui:67 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "Honen &testua:" #: editor/assoctexteditor.ui:104 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Funtzioa..." #: editor/assoctexteditor.ui:137 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Tre&peta:" #: editor/assoctexteditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "Fi&txategia..." #: editor/choosewidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Hautatu trepeta" #: editor/choosewidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Aurkitu:" #: editor/connectioneditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Editatu konexioak" #: editor/connectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections

Add and remove connections in the current form .

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-" "button to create a connection.

Select a connection from the list then " "press the Disconnect-button to delete the connection.

" msgstr "" "Editatu konexioak

Gehitu eta kendu konexioak uneko formulariotik.

Hautatu seinale bat eta dagokion arteka eta sakatu Konektatu " "botoia konexio bat sortzeko.

Hautatu zerrendako konexio bat eta sakatu " "Deskonektatu botoia konexioa ezabatzeko.

" #: editor/connectioneditor.ui:56 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Bidaltzailea" #: editor/connectioneditor.ui:67 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Seinalea" #: editor/connectioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Hartzailea" #: editor/connectioneditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Arteka" #: editor/connectioneditor.ui:111 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Bidaltzailea eta hartzailearen arteko konexioak bistaratzen ditu." #: editor/connectioneditor.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver.

The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr "" "Hartzailearen arteka zerrenda bat.

Erakusten diren artekak, seinale-" "zerrendan uneko hautatutako seinalearen argumentuekin bat datozenak dira." #: editor/connectioneditor.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Trepeta bidaltzen dituen seinaleen zerrenda bat bistaratzen du." #: editor/connectioneditor.ui:143 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Sei&naleak:" #: editor/connectioneditor.ui:183 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Artekak:" #: editor/connectioneditor.ui:217 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Deskonektatu" #: editor/connectioneditor.ui:223 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Kendu hautatutako konexioa" #: editor/connectioneditor.ui:226 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Kendu hautatutako konexioa." #: editor/connectioneditor.ui:260 editor/formsettings.ui:98 #: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109 #: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158 #: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597 #: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111 #: editor/wizardeditor.ui:200 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa eta aplikatu aldaketa guztiak." #: editor/connectioneditor.ui:274 editor/formsettings.ui:112 #: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137 #: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196 #: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611 #: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139 #: editor/wizardeditor.ui:228 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa eta baztertu aldaketa guztiak." #: editor/connectioneditor.ui:309 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "&Konexioak:" #: editor/connectioneditor.ui:337 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Ko&nektatu" #: editor/connectioneditor.ui:343 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Sortu konexioa" #: editor/connectioneditor.ui:346 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Sortu konexio bat seinale eta arteka baten artean" #: editor/createtemplate.ui:61 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Txantiloiaren ize&na:" #: editor/createtemplate.ui:76 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Txantiloi berriaren izena" #: editor/createtemplate.ui:80 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Sartu txantioi berriaren izena" #: editor/createtemplate.ui:91 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Txantiloi berriaren klasea" #: editor/createtemplate.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Sartu txantiloiaren oinarrizko klase bezala erabiliko den klasearen izena" #: editor/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "So&rtu" #: editor/createtemplate.ui:150 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Txantiloi berria sortzen du" #: editor/createtemplate.ui:165 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadroa ixten du" #: editor/createtemplate.ui:178 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Txantiloiaren &oinarri-klasea:" #: editor/formsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Formularioaren ezarpenak" #: editor/formsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Formularioaren ezarpenak

aldatu formularioaren ezarpenak. Adibidez " "Iruzkina eta Egilea zure erabilerarako dira eta ez dira " "derrigorrezkoak.

" #: editor/formsettings.ui:122 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Diseinua" #: editor/formsettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Mar&jin lehenetsia:" #: editor/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Tartea l&ehenetsia:" #: editor/formsettings.ui:202 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Sartu formularioaren iruzkina." #: editor/formsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "I&ruzkina:" #: editor/formsettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Lizentzia:" #: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282 #: editor/formsettings.ui:293 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Sartu zure izena" #: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285 #: editor/formsettings.ui:296 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Sartu zure izena." #: editor/formsettings.ui:260 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Bertsioa:" #: editor/formsettings.ui:271 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "E&gilea:" #: editor/functions.ui:16 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Funtzio-arakatzailea" #: editor/functions.ui:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Deskribapena:" #: editor/functions.ui:67 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Taldea:" #: editor/functions.ui:97 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funtzioa:" #: editor/functions.ui:129 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Parametroak" #: editor/functions.ui:140 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #: editor/functions.ui:148 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #: editor/functions.ui:190 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Sartu funtzioa" #: editor/functions.ui:198 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339 #: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "" #: editor/functions.ui:263 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #: editor/functions.ui:362 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Trepeta:" #: editor/functions.ui:502 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #: editor/functions.ui:510 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #: editor/functions.ui:617 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Garbitu editatutako testua" #: editor/functions.ui:625 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Sartutako &testua:" #: editor/iconvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Editatu ikono-ikuspegia" #: editor/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Editatu ikono-ikuspegia

Gehitu, editatu edo ezabatu ikono-" "ikuspegiko elementuak.

Klikatu Elementu berria botoia elementu " "berri bat sortzeko, sartu testua eta hautatu pixmapa.

Hautatu elementu " "bat ikuspegitik eta likatu Ezabatu elementua botoia elementua ikono-" "ikuspegitik kentzeko.

" #: editor/iconvieweditor.ui:72 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Elementu guztiak ikono-ikuspegians." #: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267 #: editor/listvieweditor.ui:246 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Elementu berria" #: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270 #: editor/listvieweditor.ui:249 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Gehitu elementu bat" #: editor/iconvieweditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Sortu elementu berri bat ikono-ikuspegirako." #: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281 #: editor/listvieweditor.ui:79 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Ezabatu elementua" #: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Ezabatu elementua" #: editor/iconvieweditor.ui:114 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Ezabatu hautatutako elementua." #: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Elementuaren propietateak" #: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237 #: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465 #: editor/multilineeditor.ui:65 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Testua:" #: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254 #: editor/listvieweditor.ui:144 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Aldatu testua" #: editor/iconvieweditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Aldatu hautatutako elementuaren testua." #: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175 #: editor/listvieweditor.ui:403 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pixmapa:" #: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186 #: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414 #: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Etiketa4" #: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206 #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434 #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Ezabatu pixmapa" #: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Ezabatu hautatutako elementuaren pixmapa." #: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226 #: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454 #: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Hautatu pixmapa bat" #: editor/iconvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Ezabatu uneko elementuaren pixmapa." #: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123 #: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177 #: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Aplikatu aldaketa guztiak." #: editor/listboxeditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Editatu zerrenda-laukia" #: editor/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Editatu zerrenda-laukia

Gehitu, editatu edo ezabatu zerrenda-" "laukiko elementuak.

Klikatu Elementu berria botoia zerrenda-" "laukiko sarrera berri bat sortzeko, sartu testua eta hautatu pixmap bat.

Hautatu zerrendako elementu bat eta klikatu Ezabatu elementua " "botoia elementua zerrendatik kentzeko.

" #: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Elementuen zerrenda." #: editor/listboxeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Hautatu pixmap fitxategi bat hautatutako elementuarentzat." #: editor/listboxeditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Aldatu hautatutako elementuaren testua." #: editor/listboxeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "" "Gehitu elementu berri bat.

Elementu berriak zerrendara gehituko " "dira.

" #: editor/listboxeditor.ui:287 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Ezabatu hautatutako elementua" #: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305 #: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215 #: editor/tableeditor.ui:446 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Mugitu gorantz" #: editor/listboxeditor.ui:321 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Mugitu hautatutako elementua gorantz." #: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322 #: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232 #: editor/tableeditor.ui:468 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Mugitu behera" #: editor/listboxeditor.ui:338 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Mugitu hautatutako elementua behera." #: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Gehitu" #: editor/listeditor.ui:71 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Berrize&ndatu" #: editor/listvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Editatu zerrenda-ikuspegia" #: editor/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" "Editatu zerrenda-ikuspegia

Erabili Elementuak fitxako " "kontrolak zerrenda-ikuspegiko elementuak gehitu, editatu edo kentzeko. " "Aldatu zutabearen zerrenda-ikuspegiko konfigurazioa Zutabeak fitxako " "kontrolak erabiliz.

Klikatu Elementu berria botoian elementu berri " "bat sortzeko, sartu testua eta gehitu pixmap bat.

Hautatu zerrendako " "elementu bat eta klikatu Ezabatu elementua botoia elementua " "zerrendatik kentzeko.

" #: editor/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "" "Hautatutako elementua ezabatzen du.

Edozein azpi-elementu ere " "ezabatuko da.

" #: editor/listvieweditor.ui:99 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Elementuaren &propietateak" #: editor/listvieweditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmapa:" #: editor/listvieweditor.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "" "Aldatu elementuaren testua.

Hautatutako elementuaren uneko " "zutabeako testua aldatuko da.

" #: editor/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Aldatu zutabea" #: editor/listvieweditor.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "" "Hautatu uneko zutabea.

Uneko zutabearen elementuaren testua eta " "pixmapa aldatuko dira

" #: editor/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Zutabea:" #: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318 #: editor/tableeditor.ui:585 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Ezabatu hautatutako elementuaren pixmapa.

Hautatutako elementuaren " "uneko zutabeko pixmapa ezabatuko da.

" #: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338 #: editor/tableeditor.ui:605 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" "Hautatu elementuaren pixmapa.

Hautatutako elementuaren uneko " "zutabeko pixmapa aldatuko da.

" #: editor/listvieweditor.ui:252 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Elementu berri bat gehitzen du zerrendara.

Elementua zerrendaren " "hasieran sartuko da eta gorantz eta behera botoiak erabiliz mugi daiteke.

" #: editor/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "&Azpi-elementu berria" #: editor/listvieweditor.ui:271 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Gehitu azpi-elementu bat" #: editor/listvieweditor.ui:274 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" "Sortu azpi-elementu berri bat hautatutko elementuarentzat.

Azpi-" "elementu berriak azpi-elementuen zerrendaren hasieran gehituko dira eta " "maila berriak sortuko dira automatikoki.

" #: editor/listvieweditor.ui:308 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua gorantz.

Elementua bere mailan zehar " "mugituko da.

" #: editor/listvieweditor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua behera.

Elementua bere mailan zehar " "mugituko da.

" #: editor/listvieweditor.ui:339 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Mugitu ezkerrera" #: editor/listvieweditor.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua maila bat gorantz.

Honek elementuaren " "azpi-elementuen maila ere aldatuko du.

" #: editor/listvieweditor.ui:356 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Mugitu eskuinera" #: editor/listvieweditor.ui:359 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua maila bat behera.

Honek elementuaren " "azpi-elementuen maila ere aldatuko du.

" #: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Zu&tabeak" #: editor/listvieweditor.ui:386 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Zutabearen propietateak" #: editor/listvieweditor.ui:437 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Ezabatu hautatutako zutabearen pixamapa." #: editor/listvieweditor.ui:457 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Hautatu pixmap fitxategi bat hautatutako zutabearentzat.

Pixmapa " "zerrenda-ikuspegiaren goiburuan bistaratuko da.

" #: editor/listvieweditor.ui:482 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Sartu zutabearen testua" #: editor/listvieweditor.ui:485 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "" "Sartu hautatutako zutabearen testua.

Testua zerrenda-ikuspegiaren " "goiburuan bistaratuko da.

" #: editor/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Klika&garria" #: editor/listvieweditor.ui:496 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Hau hautatzen bada, hautatutako zutabean saguarekin klikatu ahala izango " "duzu." #: editor/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Tamaina aldagarria" #: editor/listvieweditor.ui:507 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Hau hautatzen bada zutabeen zabalera aldagarri izango da." #: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Ezabatu zutabea" #: editor/listvieweditor.ui:520 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Ezabatu zutabea" #: editor/listvieweditor.ui:523 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Uneko zutabea ezabatzen du." #: editor/listvieweditor.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Mugitu hautatutko elementua behera.

Goiko zutabea zerrendako lehen " "zutabea izango da.

" #: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "Zutabe &berria" #: editor/listvieweditor.ui:551 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Gehitu zutabe bat" #: editor/listvieweditor.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Sortu zutabe berri bat.

Zutabe berriak zerrendaren amaieran " "(eskuinean) gehitzen dira eta gorantz eta behera botoiak erabiliz alda " "daitezke.

" #: editor/listvieweditor.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua gorantz.

Goiko zutabea zerrendako " "lehen zutabea izango da.

" #: editor/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Zutabeen zerrenda" #: editor/multilineeditor.ui:38 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Editatu lerro anitzeko edizioa" #: editor/multilineeditor.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit

Enter the text and click the OK-Button " "to apply the changes.

" msgstr "" "Editatu lerro anitzeko edizioa

Sartu testua eta sakatu Ados " "botoia aldaketak aplikatzeko.

" #: editor/multilineeditor.ui:84 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Sartu zure testua hemen." #: editor/newform.ui:35 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Fitxategi berria" #: editor/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" "Formulario berria

Hautatu txantiloi bat formulario berriarentzat " "eta sakatu Ados botoia sortzeko.

" #: editor/newform.ui:109 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Sortu formulario berri bat hautatutako txantiloia erabiliz." #: editor/newform.ui:123 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa formulario berri bat sortu gabe." #: editor/newform.ui:145 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Eskuragarri dauden txantiloien zerrenda bistaratzen du." #: editor/paletteeditor.ui:43 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Editatu paleta" #: editor/paletteeditor.ui:68 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Eraiki paleta" #: editor/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D efektuak:" #: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531 #: editor/preferences.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Hautatu kolore bat" #: editor/paletteeditor.ui:142 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Hautatu sortutako paletaren efektu-kolorea." #: editor/paletteeditor.ui:173 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "A&tzeko planoa:" #: editor/paletteeditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Hautatu sortutako planoaren atzeko planoaren kolorea." #: editor/paletteeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Doitu paleta..." #: editor/paletteeditor.ui:247 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Hautatu &paleta:" #: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Paleta aktiboa" #: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Paleta inaktiboa" #: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Paleta ezgaitua" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:38 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Doitu paleta" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" "Editatu paleta

Aldatu uneko trepetaren edo formularioaren paleta.

Erabili sortutako paleta bat edo hautatu koloreak kolore-talde eta " "koloreen funtzio bakoitzarentzat.

Paleta trepeten diseinu ezberdinekin " "probatu daiteke aurrebistaren atalean.

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:122 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Eraiki paleta inaktiboa paleta aktibotik." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Eraiki ezgaitutako paleta paleta aktibotik." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:163 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "Kolore zentralaren &zereginak" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:178 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:183 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Aurreko planoa" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:188 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Botoia" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:193 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Oinarria" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:203 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "TestuArgia" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:208 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "BotoiTestua" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Nabarmendu" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:218 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "NabarmendutakoTestua" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:223 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Esteka" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:228 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "BisitatutakoEsteka" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Hautatu kolore zentralaren zeregina" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Hautatu kolorearen zeregina.

Eskuragarri dauden koloreen zereginak " "hauek dira:

  • Atzeko planoa - atzeko planoaren kolore orokorra.
  • " "
  • Aurreko planoa - aurreko planoaren kolore orokorra.
  • Oinarria - " "atzeko plano bezala erabiltzen da, adibidez, testu-sarrera motako " "trepetetan. Normalean zuria edo beste kolore argi bat izan ohi da.
  • " "
  • Testua - Oinarrizko kolorearekin batera erabiltzen den aurreko planoko " "kolorea. Normalean aurreko planoaren kolore berdina izan ohi da. Kasu " "honetan, atzeko planoko kolorearekin eta oinarrizko kolorearekin kontraste " "ona egin behar du.
  • Botoia - botoiaren atzeko planoaren kolore " "orokorra, erabilgarria botoiek atzeko planoko kolore orokorraren kolore " "ezberdina izan behar badute, Macintosh erara.
  • Botoi-testua - " "Botoiaren kolorerekin erabiltzen den aurreko planoko kolorea.
  • " "
  • Nabarmendu - Nabarmendutako edo hautatutako testua adierazten duen " "kolore bat.
  • NabarmendutakoTestua - Nabarmendu kolorearekin " "kontrastea egiten duen kolorea.
  • TestuArgia - Aurreko planoaren " "ezberdina den kontraste ona egiten duen kolorea. Adibidez, beltza.
  • " #: editor/paletteeditoradvanced.ui:285 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Hautatu pi&xmapa:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Hautatu pixmapa" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "" "Hautatu pixmap-fitxategi bat hautatutako kolorearen zeregin zentralerako." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:335 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Hautatu kolorea" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:363 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Hautatu kolore bat hautatutako kolorearen zeregin zentralerako." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:375 #, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "3D itzaldura &efektuak" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:406 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Eraiki botoiaren &koloretik:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:412 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Sortu itzaldurak" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:415 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Hautatu 3D-efektuko koloreak botoiaren koloretik kalkulatzeko." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:421 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Argia" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:426 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Erdi-argia" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:431 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Ertaina" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:436 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Iluna" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:441 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Itzala" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:448 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Hautatu 3D-efektuko kolorearen zeregina" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

    Available effect roles are:

      " "
    • Light - lighter than Button color.
    • Midlight - between Button " "and Light.
    • Mid - between Button and Dark.
    • Dark - darker " "than Button.
    • Shadow - a very dark color.
    " msgstr "" "Hautatu zeregin bat kolore-efektuarentzat.

    Zeregin eskuragarriak " "hauek dira:

    • Argia - Botoi kolorea baina argiagoa.
    • Erdi-" "argia - Botoi eta Argia koloreen artekoa.
    • Ertaina - Botoi eta Ilun " "koloreen artekoa.
    • Iluna - Botoi kolorea baina ilunagoa.
    • " "
    • Itzala - kolore oso iluna.
    " #: editor/paletteeditoradvanced.ui:506 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Hautatu ko&lorea:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:534 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Hautatu kolorea hautatutako efektuaren kolorearen zereginarentzat." #: editor/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Sartu pixmapa kargatzeko argumentuak:" #: editor/pixmapfunction.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "TQPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: editor/pixmapfunction.ui:573 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: editor/preferences.ui:35 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: editor/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Preferences

    Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

    " msgstr "" "Hobespenak

    Aldatu TQt Designer-en hobespenak. Beti dago hobespen " "orokorrak dituen fitxa bat. Fitxa gehiago egon daitezke, instalatutako " "pluginen arabera.

    " #: editor/preferences.ui:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Orokorra" #: editor/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "A&tzeko planoa" #: editor/preferences.ui:114 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Hautatu kolore bat koloreen elkarrizketa-koadroan." #: editor/preferences.ui:125 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Ko&lorea" #: editor/preferences.ui:128 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Erabili atzeko planoko kolore bat" #: editor/preferences.ui:131 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Erabili atzeko planoko kolore bat." #: editor/preferences.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmapa" #: editor/preferences.ui:145 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Erabili atzeko planoko pixmapa" #: editor/preferences.ui:148 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Erabili atzeko planoko pixmapa." #: editor/preferences.ui:171 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Hautatu pixmap fitxategi bat." #: editor/preferences.ui:181 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Erakutsi &sareta" #: editor/preferences.ui:187 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Erakutsi sareta" #: editor/preferences.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.

    When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.

    " msgstr "" "Pertsonalizatu saretaren itxura formulario guztientzat.

    Erakutsi " "sareta hautatzen denean, formulario guztiek sareta bat erakutsiko dute." #: editor/preferences.ui:198 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "Sar&eta" #: editor/preferences.ui:218 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Atxiki s&aretari" #: editor/preferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Atxiki saretari" #: editor/preferences.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Pertsonalizatu saretareen ezarpenak formulario guztientzat.

    Atxiki saretari hautatzen denean, trepetak saretari atxikituko " "zaizkio X/Y erresoluzioa erabiliz.

    " #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Saretaren erresoluzioa" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Pertsonalizatu sareta-ezarpenak formulario guztientzat.

    Erakutsi " "sareta hautatzen bada, sareta bat erakutsiko da formulario guztietan X/Y " "erresoluzioa erabiliz.

    " #: editor/preferences.ui:289 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Sareta-&X:" #: editor/preferences.ui:300 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Sareta-&Y:" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, TQt Designer abiatzen dean splash pantaila bat " "agertuko da." #: editor/preferences.ui:335 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "O&rokorra" #: editor/preferences.ui:352 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Leheneratu azken &laneko area abiatzean" #: editor/preferences.ui:358 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Leheneratu azken &laneko area" #: editor/preferences.ui:361 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, uneko laneko arearen ezarpenak leheneratuko dira " "hurrengo aldiz TQt Designer abiatzen duzunean." #: editor/preferences.ui:369 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Erakutsi &splash-pantaila abiatzean" #: editor/preferences.ui:375 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Erakutsi splash-pantaila " #: editor/preferences.ui:386 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Ezgaitu datu-&basearen auto-edizioa aurrebistan" #: editor/preferences.ui:397 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Dokumentazioaren bide-izena:" #: editor/preferences.ui:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.

    You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.

    " msgstr "" "Sartu dokumentazioaren bide-izena.

    $inguruneko aldagai bat jarri " "dezakezu bide-izenaren lehenengo zati bezala.

    " #: editor/preferences.ui:436 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Hautatu bide-izena" #: editor/preferences.ui:439 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Bilatu dokumentazioaren bide-izena." #: editor/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Tresna-barrak" #: editor/preferences.ui:468 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Erakutsi ikono &handiak" #: editor/preferences.ui:471 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Ikono handiak" #: editor/preferences.ui:474 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Hau hautatzen bada, ikono handiak erabiliko dira tresna-barretan." #: editor/preferences.ui:482 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Erakutsi testu-&etiketak" #: editor/preferences.ui:485 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Testu-etiketak" #: editor/preferences.ui:488 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "Hau hautatzen bada, testu-etiketak erabiliko dira tresna-barretan." #: editor/previewwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Aurrebistaren lehioa" #: editor/previewwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Botoi-taldea" #: editor/previewwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Irrati-botoia1" #: editor/previewwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Irrati-botoia2" #: editor/previewwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Irrati-botoia3" #: editor/previewwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Botoi-taldea2" #: editor/previewwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Egiaztapen-laukia1" #: editor/previewwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Egiaztapen-laukia2" #: editor/previewwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Lerro-edizioa" #: editor/previewwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Konbinazio-laukia" #: editor/previewwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Sakatze-botoia" #: editor/previewwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "

    \n" " http://www.trolltech.com \n" "

    \n" "

    \n" " http://www.kde.org \n" "

    " msgstr "" "

    \n" " http://www.trolltech.com \n" "

    \n" "

    \n" " http://www.kde.org \n" "

    " #: editor/tableeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Editatu taula" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua gorantz.

    Goiko zutabea zerrendako " "lehena izango da.

    " #: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua behera.

    Goiko zutabea zerrendako " "lehena izango da.

    " #: editor/tableeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Taula:" #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Etiketa:" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmapa:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Eremua:" #: editor/tableeditor.ui:394 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditor.ui:406 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "%Lerroak" #: editor/tableeditor.ui:496 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "Lerro &berria" #: editor/tableeditor.ui:504 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Ezabatu lerroa" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Tab" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editor/wizardeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Morroiaren orrien editorea" #: editor/wizardeditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Morroien orriak:" #, fuzzy #~ msgid "Run Dialog K4" #~ msgstr "Exekutatu elkarrizketa-koadroa" #, fuzzy #~ msgid "Executes dialog in KDE4" #~ msgstr "Elkarrizketa-koadroa exekutatzen du" #~ msgid "Shows an information dialog." #~ msgstr "Informazio-elkarrizketa bat erakusten du." #~ msgid "Shows an error dialog." #~ msgstr "Errore-elkarrizketa bat erakusten du." #~ msgid "Returns the index of an item with the given text." #~ msgstr "Emandako testua duen elementuaren indizea itzultzen du." #~ msgid "Text to be inserted" #~ msgstr "Sartzeko testua" #~ msgid "Executes the script associated with the widget." #~ msgstr "Trepetarekin lotutako script-a exekutatzen du." #~ msgid "Returns selected text or text of current item." #~ msgstr "Uneko elementuaren hautatutako testua edo testua itzultzen du." #~ msgid "Unable to create dialog from input." #~ msgstr "Ezin da elkarrizketa sarreratik sortu."