# translation of ksnapshot.po to Persian # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-07 14:49+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "پیش‌نمایشی از تصویر لحظه‌ای جاری است.\n" "\n" "برای رونوشت تصویر تمام پرده در آنجا، می‌توان تصویر را به کاربرد یا سند دیگر " "کشاند. با مدیر پروندۀ Konqueror آن را امتحان کنید.\n" "\n" "همچنین می‌توانید با فشار دادن مهار+C تصویر را در تخته یادداشت رونوشت کنید." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " ثانیه" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "بدون تأخیر" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "تأخیر تصویر لحظه‌ای به ثانیه" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "تعداد ثانیه‌هایی است که بعد از فشار دکمۀ تصویر لحظه‌ای جدید " "قبل از گرفتن تصویر لحظه‌ای منتظر می‌مانید.\n" "

\n" "برای به دست آوردن پنجره‌ها، گزینگان، و فقره‌های دیگر روی پرده مفید است، که درست " "به روشی که می‌خواهید برپا می‌کند.\n" "

\n" "اگر بدون تأخیر تنظیم شود، برنامه قبل از این که یک تصویر لحظه‌ای بگیرد، " "منتظر یک فشار موشی می‌ماند.\n" "

\n" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "با استفاده از این گزینگان، می‌توانید از چهارحالت تصویر لحظه‌ای زیر انتخاب " "کنید:\n" "

\n" "تمام پرده - تمام رومیزی را گیر می‌اندازد." "
\n" "مکان‌نمای زیر پنجره - هنگامی که تصویر لحظه‌ای گرفته می‌شود، فقط پنجره " ")یا گزینگانی( که زیر مکان‌نمای موشی است را گیر می‌اندازد." "
\n" "منطقه - فقط منطقه‌ای از رومیزی که مشخص می‌کنید را گیر می‌اندازد. هنگامی " "که در این حالت یک تصویر لحظه‌ای می‌گیرید، با فشار و کشیدن موشی قادر به برگزیدن " "هر ناحیه‌ای از پرده هستید.

\n" "بخشی از پنجره - فقط بخشی از پنجره را گیر می‌اندازد. هنگامی که در این " "حالت یک تصویر لحظه‌ای می‌گیرید با حرکت موشی روی آن قادر به برگزیدن هر پنجرۀ " "فرزندی می‌باشید.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "تصویر لحظه‌ای &جدید‌" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "برای گرفتن یک تصویر لحظه‌ای جدید، این دکمه را فشار دهید." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&ذخیره به عنوان...‌" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "برای ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای جاری، این دکمه را فشار دهید. برای ذخیرۀ سریع تصویر " "لحظه‌ای بدون نمایش محاورۀ پرونده، مهار + تبدیل + S را فشار دهید. نام پرونده به " "طور خودکار بعد از هر ذخیره افزایش می‌‌یابد." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&رونوشت در تخته یادداشت‌" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "برای رونوشت تصویر لحظه‌ای جاری در تخته یادداشت، این دکمه را فشار دهید." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "برای چاپ تصویر پردۀ جاری، این دکمه را فشار دهید." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "تصویر لحظه‌ای" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "ذخیرۀ سریع تصویر لحظه‌ای &به عنوان...‌" #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای در پرونده‌ای که بدون نمایش محاورۀ پرونده، توسط کاربر مشخص " "شده است." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای &به عنوان...‌" #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای در پرونده‌ای که توسط کاربر مشخص شده است." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "پرونده وجود دارد" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "واقعاً می‌خواهید %1 را جای‌نوشت کنید؟" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "جای‌نوشت" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "قادر به ذخیرۀ تصویر نیست" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot قادر به ذخیرۀ تصویر در \n" "%1 نبود." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "چاپ تصویر پرده" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "پرده به طور موفقیت‌آمیزی به چنگ افتاده است." #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "سودمندی تصویر پردۀ KDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "پنجرۀ زیر موشی را هنگام راه‌اندازی )به جای رومیزی( گیر می‌اندازد" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "به چنگ انداختن منطقه\n" "ونک مجدداً کار‌شده"