# translation of kmobile.po to Persian # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:12+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "razavi@itland.ir" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "&افزودن دستگاه...‌" #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "&حذف دستگاه‌" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "حذف این دستگاه" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "&تغییر نام دستگاه...‌" #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&پیکربندی دستگاه...‌" #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "افزودن دستگاه تلفن همراه یا قابل حمل جدید" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "لطفاً، طبقه‌ای که دستگاه جدید شما به آن تعلق دارد را انتخاب کنید:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "&پویش برای دستگاه‌های جدید...‌" #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&افزودن‌" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet." "

Do you want to add a device now ?" msgstr "" "هنوز هیچ دستگاه سیاری که پیکربندی شده باشد ندارید." "

در حال حاضر می‌خواهید یک دستگاه اضافه کنید؟" #: kmobile.cpp:332 msgid "KDE Mobile Device Access" msgstr "دستیابی به دستگاه تلفن همراه KDE" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "اضافه نشود" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "Unknown Device" msgstr "دستگاه ناشناخته" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "n/a" msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:58 msgid "Unknown Connection" msgstr "اتصال ناشناخته" #: kmobiledevice.cpp:110 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "این دستگاه به پیکربندی نیاز ندارد." #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "تلفن همراه سلولی" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Organizer" msgstr "سازمان‌دهنده" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Digital Camera" msgstr "دوربین رقمی" #: kmobiledevice.cpp:152 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "پخش‌کنندۀ MP3 /موسیقی" #: kmobiledevice.cpp:154 msgid "Unclassified Device" msgstr "دستگاه طبقه‌بندی نشده" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Contacts" msgstr "تماسها" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Calendar" msgstr "تقویم" #: kmobiledevice.cpp:174 msgid "Notes" msgstr "یادداشتها" #: kmobiledevice.cpp:176 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: kmobiledevice.cpp:388 msgid "Invalid device (%1)" msgstr "دستگاه نامعتبر )%1(" #: kmobiledevice.cpp:395 #, c-format msgid "" "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "hand." msgstr "" "قادر به خواندن قفل پروندۀ %s نیست. لطفاً، دلیل را بررسی کنید و به طور دستی قفل " "پرونده را حذف کنید." #: kmobiledevice.cpp:414 msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgstr "قفل پرونده %1 کهنه است. لطفاً، مجوزها را بررسی کنید." #: kmobiledevice.cpp:418 msgid "Device %1 already locked." msgstr "دستگاه %1 از قبل قفل شده بود." #: kmobiledevice.cpp:427 msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgstr "به نظر می‌رسد که دستگاه %1 با فرآیند ناشناخته‌ای قفل شده باشد." #: kmobiledevice.cpp:429 msgid "Please check permission on lock directory." msgstr "لطفاً، مجوز موجود در فهرست راهنمای قفل را بررسی کنید." #: kmobiledevice.cpp:431 msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." msgstr "" "قفل پروندۀ %1 را نمی‌توان ایجاد کرد. لطفاً، بررسی کنید که مسیر وجود داشته باشد." #: kmobiledevice.cpp:433 msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgstr "قفل پروندۀ %1 را نتوانست ایجاد کند. کد خطا %2 است." #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "پیکربندی ذخیره شد." #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "پیکربندی بازگردانده شد." #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 حذف شد" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "اتصال به %1 ایجاد شد" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "خرابی در اتصال به %1" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 قطع شد" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "خرابی در قطع %1" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "خواندن مدخل کتاب نشانی %1 از %2" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "خرابی در ذخیرۀ اتصال %1 در %2" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "اتصال %1 روی %2 ذخیره شد" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "خواندن نکته %1 از %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "نکتۀ ذخیره‌شدۀ %1 به %2" #: main.cpp:28 msgid "KDE mobile devices manager" msgstr "مدیر دستگاههای سیار KDE" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "کمینه‌سازی هنگام راه‌اندازی در سینی سیستم" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "صفحۀ اول" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "گزینه‌های صفحۀ یک" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "صفحۀ دوم" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "گزینه‌های صفحۀ دو" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "در اینجا چیزی اضافه کنید" #. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&دستگاه‌" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "برگزیدن دستگاه تلفن همراه" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "برگزیدن دستگاه تلفن همراه:" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "افزودن دستگاه &جدید...‌" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "&برگزیدن‌" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&لغو‌"