# translation of kmousetool.po to Persian # Zahra Farahmandi , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Mahdi Foladgar , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-21 10:03+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 16 #: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 88 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "&زمان کشیدن )۱۰/۱ ثانیه(:‌" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 145 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "حرکت &کمینه:‌" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 175 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "&فعال‌سازی ضربه‌ها‌" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 191 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "زمان &سکون )۱۰/۱ ثانیه(:‌" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 202 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "کشیدن &هوشمند‌" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&بازنشانی‌" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 264 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Start with &TDE" msgstr "آغاز با &TDE‌" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 272 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "فشار &قابل شنیدن‌" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 298 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To " "change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray." msgstr "" "پس از بستن این محاوره، KMouseTool به عنوان کاربرد زمینه اجرا می‌شود. به منظور " "تغییر دوبارۀ تنظیمات، KMouseTool را بازآغازی کرده یا از سینی سیستم TDE استفاده " "کنید." #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "زمان کشیدن باید کمتر یا مساوی زمان سکون باشد." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "مقدار نامعتبر" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "&ایست‌" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "در پیمانۀ فعال تغییراتی هست که ذخیره نشده‌اند.\n" "می‌خواهید تغییرات را قبل از بستن پنجرۀ پیکربندی اعمال کنید، یا تغییرات را دور " "می‌اندازید؟" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "بستن پنجرۀ پیکربندی" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "در پیمانۀ فعال تغییراتی هست که ذخیره نشده‌اند.\n" "می‌خواهید تغییرات را پیش از خروج از KMousetool اعمال کنید، یا تغییرات را دور " "می‌اندازید؟" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "خروج از KMousetool" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "&پیکربندی KMouseTool...‌" #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "&کتاب مرجع KMousetool‌" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "&دربارۀ KMouseTool‌" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "نگه‌دارندۀ جاری" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "بهبودهای قابلیت استفاده" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "نویسندۀ اصلی" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "razavi@itland.ir"