# translation of ksayit.po to Persian # Zahra Farahmandi , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Translation of ksayit.po to Persian msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksayit\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-21 10:34+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "razavi@itland.ir" #: contextmenuhandler.cpp:100 msgid "New" msgstr "جدید" #: contextmenuhandler.cpp:159 msgid "Rename..." msgstr "تغییر نام..." #: contextmenuhandler.cpp:163 msgid "Delete..." msgstr "حذف..." #: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135 #: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799 msgid "Overview" msgstr "خلاصه" #. i18n: file DocTreeView.ui line 45 #: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51 #: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464 #: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831 msgid "Keywords" msgstr "کلیدواژه‌ها" #: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845 msgid "Keyword" msgstr "کلیدواژه" #: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585 #: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865 msgid "Abstract" msgstr "چکیده" #: contextmenuhandler.cpp:187 msgid "Authors" msgstr "نویسندگان" #: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379 #: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908 msgid "Author" msgstr "نویسنده" #: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190 #: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: contextmenuhandler.cpp:199 msgid "Release Info" msgstr "اطلاعات نشر" #: contextmenuhandler.cpp:203 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475 #: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981 msgid "Paragraph" msgstr "بند" #: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994 msgid "Section Level 1" msgstr "بخش سطح ۱" #: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011 msgid "Section Level 2" msgstr "بخش سطح ۲" #: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028 msgid "Section Level 3" msgstr "بخش سطح ۳" #: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448 #: doctreeviewimpl.cpp:1045 msgid "Section Level 4" msgstr "بخش سطح ۴" #: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062 msgid "Section Level 5" msgstr "بخش سطح ۵" #: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111 msgid "unnamed" msgstr "بی‌نام" #: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142 #: doctreeviewimpl.cpp:947 msgid "Release" msgstr "نشر" #: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178 #: doctreeviewimpl.cpp:885 msgid "Author(s)" msgstr "نویسنده)گان(" #. i18n: file DocTreeView.ui line 56 #: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "اطلاعات" #: doctreeviewimpl.cpp:136 msgid "Empty Document" msgstr "سند خالی" #: doctreeviewimpl.cpp:188 msgid "Unable to open File." msgstr "قادر به باز کردن پرونده نیست." #: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254 msgid "Plain File" msgstr "پروندۀ ساده" #: doctreeviewimpl.cpp:251 msgid "Failed wrapping the file into XML." msgstr "خرابی در سطربندی پرونده در XML." #: doctreeviewimpl.cpp:264 msgid "The file is of type %1, 'book' expected." msgstr "پرونده از نوع %1 و طبق انتظار »کتاب« می‌باشد." #: doctreeviewimpl.cpp:284 msgid "Save File" msgstr "ذخیرۀ پرونده" #: doctreeviewimpl.cpp:289 msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead." msgstr "" "نشانی وب داده‌شده نامعتبر است. در عوض، »ذخیرۀ پرونده به عنوان...« را امتحان " "کنید." #: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342 msgid "Unable open file to write." msgstr "قادر به باز کردن پرونده برای نوشتن نیست." #: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365 msgid "Save operation currently works on local files only." msgstr "ذخیرۀ عملیاتی که در حال حاضر، فقط روی پرونده‌های محلی کار می‌کند." #: doctreeviewimpl.cpp:332 msgid "Save File As" msgstr "ذخیرۀ پرونده به عنوان" #: doctreeviewimpl.cpp:336 msgid "The given URL is invalid." msgstr "نشانی وب داده‌شده نامعتبر است." #: doctreeviewimpl.cpp:471 msgid "" "Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this " "bookmark is still valid." msgstr "" "ممکن است ساختار سند تغییر کرده باشد. لطفاً، بررسی کنید که آیا این چوب الف هنوز " "معتبر است یا خیر." #: doctreeviewimpl.cpp:480 msgid "" "Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been " "changed." msgstr "" "چوب الف یافت نشد. شاید محتوای پرونده یا نشانی وب چوب الف تغییر یافته باشد." #: doctreeviewimpl.cpp:737 msgid "Rename Item" msgstr "تغییر نام فقره" #: doctreeviewimpl.cpp:738 msgid "Please enter the new name of the item:" msgstr "لطفاً، نام جدید فقره را وارد کنید:" #: doctreeviewimpl.cpp:815 msgid "New Chapter Title" msgstr "عنوان فصل جدید" #: doctreeviewimpl.cpp:848 msgid "New Keyword" msgstr "کلید واژۀ جدید" #: doctreeviewimpl.cpp:909 msgid "Firstname Surname" msgstr "نام و نام خانوادگی" #: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031 #: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065 msgid "New Section Title" msgstr "عنوان بخش جدید" #: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54 msgid "Say" msgstr "بیان" #: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68 msgid "Pause" msgstr "مکث" #: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61 msgid "Shut Up" msgstr "بستن" #: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75 msgid "Next Sentence" msgstr "جملۀ بعدی" #: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83 msgid "Previous Sentence" msgstr "جملۀ قبلی" #: ksayit.cpp:196 msgid "Edit Text" msgstr "ویرایش متن" #: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773 msgid "Ready." msgstr "آماده." #: ksayit.cpp:401 msgid "Say XML file..." msgstr "بیان پروندۀ XML..." #: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672 msgid "Edit Mode ON." msgstr "حالت ویرایش روشن." #: ksayit.cpp:438 msgid "Edit Mode OFF." msgstr "حالت ویرایش خاموش." #: ksayit.cpp:470 msgid "Open file..." msgstr "باز کردن پرونده..." #: ksayit.cpp:476 msgid "File to Speak" msgstr "پرونده برای گفتن" #: ksayit.cpp:502 msgid "Save file..." msgstr "ذخیرۀ پرونده..." #: ksayit.cpp:519 msgid "Save file as..." msgstr "ذخیرۀ پرونده به عنوان..." #: ksayit.cpp:551 msgid "Exiting..." msgstr "در حال خروج..." #: ksayit.cpp:552 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "واقعاً می‌خواهید خارج شوید؟" #: ksayit.cpp:570 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "زدن ضامن میله وضعیت..." #: ksayit.cpp:598 msgid "Setup" msgstr "برپایی" #: ksayit.cpp:686 msgid "speaking Clipboard..." msgstr "گفتن تخته یادداشت..." #: ksayit.cpp:704 msgid "synthesizing..." msgstr "ترکیب‌دهی..." #: ksayit.cpp:744 msgid "Unable to speak text" msgstr "قادر به گفتن متن نیست" #: ksayit.cpp:792 msgid "Paused..." msgstr "مکث..." #: ksayitbookmarkhandler.cpp:59 msgid "" "This is not a KSayIt bookmark.\n" msgstr "" "این چوب الف KSayIt نیست.\n" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:77 msgid "Bookmark not found" msgstr "چوب الف یافت نشد" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:88 msgid "untitled" msgstr "بدون عنوان" #: main.cpp:36 msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE" msgstr "KSayIt - یک پایانۀ متن به گفتار برای TDE" #: main.cpp:43 msgid "KSayIt" msgstr "" #. i18n: file ksayitui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&کنش‌" #. i18n: file DocTreeView.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Contents" msgstr "محتوای سند" #. i18n: file DocTreeView.ui line 78 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hidden" msgstr "مخفی" #. i18n: file fx_setup.ui line 16 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Effect Stack Setup" msgstr "برپایی پشتۀ تأثیر" #. i18n: file fx_setup.ui line 46 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "موجود:" #. i18n: file fx_setup.ui line 153 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "فعال:" #. i18n: file fx_setup.ui line 167 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Doubleclick opens the setup dialog." msgstr "با دو بار فشار، محاورۀ برپایی باز می‌شود." #. i18n: file fx_setup.ui line 204 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Remove All" msgstr "حذف همه" #: saxhandler.cpp:129 msgid "" "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n" msgstr "" "خطای مهلک حین تجزیۀ XML-Paragraph:\n" #: saxhandler.cpp:130 msgid "%1, Line: %2" msgstr "%1، خط: %2" #: saxhandler.cpp:131 msgid "Fatal error" msgstr "خطای مهلک" #: saxhandler.cpp:163 msgid "" "Unresolved entity found: %1.\n" msgstr "" "هستار غیرقابل حل در: %1 یافت شد.\n" #: saxhandler.cpp:164 msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. " msgstr "KSayIt، پرونده‌های DocBook با هستارهای خارجی را پشتیبانی نمی‌کند." #: saxhandler.cpp:165 msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps." msgstr "تجزیه را می‌توان ادامه داد، اما متن منتج شکافهایی دارد." #: saxhandler.cpp:169 msgid "Parser problem" msgstr "مسئلۀ تجزیه‌کننده" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice" msgstr "صدا" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice Settings" msgstr "تنظیمات صدا" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Audio FX" msgstr "FX صوتی" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Effect Stack" msgstr "پشتۀ تأثیر" #: voicesetupdlg.cpp:112 msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects." msgstr "سیستم فعال TTS از تأثیرات aRts استفاده نمی‌کند." #: voicesetupdlg.cpp:113 msgid "Plugin Configuration" msgstr "پیکربندی وصله"