# translation of klock.po to Persian # Nasim Daniarzadeh , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nazanin Kazemi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:27+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "منظم" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "توری" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "کوبیسم" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "ریاضی ناصحیح" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "نظریۀ M" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "هیچ‌جا" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "پژواک" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr ")تصادفی(" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش Euphoria" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "حالت:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria ۰/۱

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com \n" "

توسط کارل روبی لارد به TDE برده شد

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "شار" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "هیپنوتیزم" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "دیوانه" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "فشفشه‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ها" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "نمونه" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "کهکشانی" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش شار" #: kdesavers/Flux.cpp:921 msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "
http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

شار ۰/۱

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

توسط کارل روبی لارد به TDE برده شد

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "پیچشهای خورشیدی" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "رشته‌های کیهانی" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "جنبنده" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "جریان آب زیر دریا" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "برپایی پیچش خورشیدی" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

پیچشهای خورشیدی۰/۱

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

توسط کارل روبی لارد به TDE .برده شد

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش بنر" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "خانواده:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "اندازه:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "توپر" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541 #: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "رنگ:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "نوسان رنگ" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "سرعت:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "پیام:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "نمایش زمان جاری" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "بنر نسخۀ ۲.۲.۱\n" "\n" "توسط مارتین آرجونز، درسال ۱۹۹۶ نوشته شده است.\n" "mjones@kde.org\n" "توسط الکساندر نئون دورف، در سال ۲۰۰۰ توسعه یافت.\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "خطی تصادفی" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "سینوس افقی" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "واگشت مدور" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "مختصات قطبی" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110 #: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "تصادفی" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "این محافظ صفحه نمایش، به نمایش رنگ نیاز دارد." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش بلاب" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "دوام قابک:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109 #: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " ثانیه" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "الگوریتم:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "نسخۀ 0.1 محافظ صفحه نمایش بلاب،\n" "\n" "توسط تیان وسلز، در سال ۱۹۹۷ نوشته شد.\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral -انریکو رز سال ۲۰۰۴

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "آتش‌بازیهای سه بعدی )GL(" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My TDE, please!" msgstr "لطفاً، TDE من!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "KoNqUeR جهان" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "چشمهایتان را..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "برای استفاده از TDE از شما متشکریم" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "امشب داری دیوانه میشی" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "به TDE %1 .%2 .%3 خوش آمدید" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "محافظ صفحه نمایش منشأ ذره" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

منشأ ذره

\n" "

محافظ صفحه نمایش منشأ ذره برای TDE

\n" "Copyright (c)یان رین هارت گیسر۲۰۰۱" "
\n" "\n" "

کدTDEConfigوKScreenSaver«برپایی...» به‌سازیها توسط نیک بچر انجام شد. " " 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "محافظ صفحه نمایش جاذبۀ ذره" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

جاذبه

\n" "

محافظ صفحه نمایش جاذبۀ ذره برای TDE

\n" "Copyright (c) یان رین هارت گیسر۲۰۰۱" "
\n" "\n" "

کدTDEConfigوKScreenSaver«برپایی...»به‌سازیها توسط نیک بچر " "انجامشد 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "ساعت" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش ساعت" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747 #: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "رنگها" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "عقربۀ &ساعت شمار:‌" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "عقربۀ &دقیقه شمار:‌" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "عقربۀ &ثانیه شمار:‌" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "&مقیاس:‌" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&زمینه:‌" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&اندازه:‌" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "کوچک" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "بزرگ" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "در مرکز &نگه داشتن ساعت‌" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver" "
Version 1.0" "
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "محافظ صفحه نمایش
نسخۀ 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "ماشین مجازی" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "برپایی ماشین مجازی" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "سرعت ماشین مجازی:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr " نمایش سرعت به‌روزرسانی:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "نسخۀ ۱/. ماشین مجازی\n" "\n" "Copyright (c) 2000آرتور راتاج\n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "دربارۀ ماشین مجازی" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش خطوط" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136 #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "طول:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "شروع:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "وسط:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "پایان:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "نسخۀ ۲.۲.۰ خطوط\n" "\n" "توسط دریک استانکر، درسال ۱۹۹۷ نوشته شد.\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "برپایی ربایندۀ Lorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "دورۀ زمانی:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "میزان رنگ:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "چرخش Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "چرخش Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "چرخش X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "محافظ صفحه نمایش ربایندۀ Lorenz برای TDE \n" "\n" "Copyright (c) 2000نیکولاس برودو" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "شبیه‌سازی آونگ دو جزئی" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "نسبت دومین جرم به مجموع هر دو جرم.\n" "مقادیر معتبر از %1 تا %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "نسبت طول دومین جزء آونگ به مجموع طولهای هر دو جزء.\n" "مقادیر معتبر از %1 تا %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "مقدار ثابت گرانشی برحسب واحدهای اختیاری.\n" "مقادیر معتبر از %1 تا %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "انرژی موجود در واحدهای دارای حداکثر انرژی نهانی با پیکربندی معین.\n" "مقادیر معتبر از %1 تا %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "زمان بر حسب ثانیه، بعد از این که تغییری تصادفی در چشم‌انداز رخ می‌دهد.\n" "مقادیر معتبر از %1 تا %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

" "

Simulation of a two-part pendulum

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

محافظ صفحه نمایش KPendulum برای TDE

" "

شبیه‌سازی آونگ دو جزئی

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش چند ضلعی" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "رئوس:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "نسخۀ ۲.۲.۰ چند ضلعی\n" "\n" "توسط مارتین آرجونز، در سال ۱۹۹۶ نوشته شد\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "شبیه‌سازی نیرویی، عاری از بدنۀ نامتقارن چرخشی" #: kdesavers/rotation.cpp:718 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "طول ردیابیها برحسب ثانیه‌های نمایانی.\n" "مقادیر معتبر از %1 تا %2." #: kdesavers/rotation.cpp:723 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "مقدار حرکت زاویه‌ای در جهت z، در واحدهای اختیاری.\n" "مقادیر معتبر از %1 تا %2." #: kdesavers/rotation.cpp:782 msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

" "

Simulation of a force free rotating asymmetric body

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

محافظ صفحه نمایشKRotation برای TDE

" "

شبیه‌سازی نیرویی عاری از بدنۀ نامتقارن چرخشی

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "محافظ صفحه نمایش علمی" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "چرخش" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "کره" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "نمایی" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "انقباض" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "موج" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "انحنا" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش علمی" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "معکوس" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "جاذبه" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "مخفی کردن زمینه" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349 #: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "شدت:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "حرکت:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "نسخۀ علمی ۵/۲۶/۰\n" "\n" "توسط رن بیوتلر)۱۹۹۸( نوشته شد\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "تصویری یافت نشد" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش اسلاید" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "نمایش اسلاید" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "محافظ صفحه نمایش موج نگاشت بیت" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

محافظ صفحه نمایش پرچم نگاشت بیت

\n" "

محافظ صفحه نمایش پرچم موج‌دار برای TDE

\n" "Copyright (c) ۲۰۰۱یان رین هارت گیسر" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "محافظ/قفل صفحه نمایش TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "اجرا درXWindow مشخص‌شده" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "اجرا در ریشۀ XWindow" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "آغاز محافظ صفحه نمایش در حالت دمو" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "KLock" msgstr "" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "" "GL can not render with root visual\n" msgstr "" "GL را نمی‌توان با ریشۀ تصویری ارائه داد\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش فاصله" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "فاصلۀ چرخش:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "شبرند جانزویوبن" #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش Swarm" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "تعداد زنبورها:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991توسط پاتریک جی ناگتون\n" "\n" "توسط امانوئل پریکربه kscreensaver برده شد." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "دربارۀ Swarm" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "برپایی KFireSaver" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&بارگذاری‌" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (پیش‌فرض)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "سفید برازنده" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "ساده سریع" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "واقعیت اصلاح‌شده" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "حیله‌های هیپنوتیزم" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "از پیش نشاندن:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "پنجرۀ پیش‌نمایش" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "در اینجا پیش‌نمایش هست )اگر جدا نشود(" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "&نمایش در پنجرۀ جدا‌" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&اِعمال و به‌روزرسانی‌" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "نمایش" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "نوع نمایش:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "نمایش ساده" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "کاملاً تصادفی" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "فقط تغییر رنگ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "فقط تغییر آتش‌بازیها" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "تعداد آتش‌بازیها:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "few" msgstr "کم" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402 #: rc.cpp:69 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "more" msgstr "بیشتر" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "اندازۀ ذره‌ها:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445 #: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "small" msgstr "کوچک" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478 #: rc.cpp:78 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "big" msgstr "بزرگ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "استفاده از آتش پایین" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "برگزیدن رنگ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "فعال‌سازی صداها" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "محدود کردن بار اضافی )توصیه می‌‌شود(" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "میزان کردن زمان حقیقی fps)توصیه می‌شود(" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622 #: rc.cpp:99 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "آتش‌بازیها" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "سفید اغفال‌کننده" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "زرشکی مخملی" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "سبز آبهای عمیق" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "قرمز تیره" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "چند رنگی" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "امتحان کردن آتش‌بازیهای دو رنگی" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "ایجاد تصادفی آتش‌بازیهایی که در دو رنگ محترق می‌شوند را فراهم می‌کند." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "آبی خسته‌کننده" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "نارنجی گرم" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "سبز یکدست" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "حلقۀ شعله‌ها" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171 #: rc.cpp:177 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "مرا امتحان کن" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "شکاف‌دهندۀ اتمی" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "پاییز درخشان" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "کلاسیک" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "فقط انفجار" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "مارپیچهای سمی" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "دنیای شعله‌ها" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "ویژه‌ها" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "عقل کل" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "نگاه کردن به تصویرهای انفجاری" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "فعال‌سازی انفجار تصویرها." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "شمایلهای TDE" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "شمایلهای TDE را فعال می‌کند" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "انفجارهای تصادفی، شمایلهای TDE را فعال می‌کند." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Tux را فعال می‌کند" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "انفجارهای تصادفی Tux را فعال می‌کند." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "کاهش جزئیات" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr " برای سرعت افزاینده مفید است" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "در حالی که سرعتهای فعال‌سازی شده، انفجار لوگو را بالا می‌برد، اما کیفیت کاهش " "می‌یابد." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Konqui را فعال می‌کند" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "انفجارهای تصادفی Konqui را فعال می‌کند." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "بسامد:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "گاهی اوقات" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "often" msgstr "اغلب" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "لرزش" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "جلوۀ طبیعی »لرزش تصویر« را فعال می‌کند" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "این گزینه، نوعی ارتعاش در نور ستاره تولید می‌کند." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "شیب قرمز-آبی" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "تقلید از رنگ‌آمیزی افق" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "ستاره‌های پایین‌تر، ته رنگ مایل به قرمز نشان می‌دهند." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "عدد:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "less" msgstr "کمتر" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266 #: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "ستاره‌ها" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272 #: rc.cpp:273 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "تماشا کردن ستاره‌ها" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275 #: rc.cpp:276 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "فعال‌سازی ستاره‌ها در آسمان." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "نوشته‌ها" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "جلوه‌ها" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "برق زدن پرده هنگام انفجارها" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "هیپنوتیزم" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "میلیونها شعله‌زنی" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "بعد:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "آتش‌بازیها دنبالۀ ذره را رها می‌کنند" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524 #: rc.cpp:318 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "هنوز برده‌نشده" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "تاری برق‌زدن:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "min" msgstr "کمینه" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "max" msgstr "بیشینه" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "محو شدن جلوه" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "نور کروی بعد از انفجار" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "اخطار، این می‌تواند مغزتان را تکان بدهد:-(" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "عامل مقیاس را برای ذره‌های نزدیک شما ضرب می‌‌‌‌‌‌کند، یک آزمایش رنگارنگ را " "نتیجه می‌دهد." #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "برپایی منشأ ذره" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59 #: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "استفاده از بافتها" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111 #: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "شکلها" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153 #: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "شعله‌زنیها" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170 #: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "اانداز‌ۀ ذره:" #. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "برپایی جاذبه" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "برپایی KPendulum" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "g" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "E" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Perspective" "
\n" "Change [s]" msgstr "" "چشم‌انداز" "
\n" "تغییر ]s[" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "مشخص کردن زمان برحسب ثانیه، بعد از این که تغییری تصادفی در چشم‌انداز رخ می‌دهد." #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "میله‌ها" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "برپایی KRotation" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "ردیابیها" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "x" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "y" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "z" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "تتا:" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&شامل تصاویری از زیرپوشه‌ها‌" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "ترتیب &تصادفی‌" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "&تغییر اندازۀ تصویرها‌" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "پوشۀ &تصویر:‌" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "نمایش &نامها:‌" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&تأخیر:‌" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "&موقعیت تصادفی‌" #. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "برپایی پرچم نگاشت بیت" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir"