# translation of kdialog.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 11:27+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: kdialog.cpp:65 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "جعبۀ پیام پرسش با دکمه‌های بله/خیر" #: kdialog.cpp:66 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "جعبۀ پیام پرسش با دکمه‌های بله/ خیر/ لغو" #: kdialog.cpp:67 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "جعبۀ پیام اخطار با دکمه‌های بله/خیر" #: kdialog.cpp:68 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "جعبۀ پیام اخطار با دکمه‌های ادامه/ لغو" #: kdialog.cpp:69 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "جعبۀ پیام اخطار با دکمه‌های بله/ خیر/ لغو" #: kdialog.cpp:70 msgid "'Sorry' message box" msgstr "جعبۀ پیام »متأسفم«" #: kdialog.cpp:71 msgid "'Error' message box" msgstr "جعبۀ پیام »خطا«" #: kdialog.cpp:72 msgid "Message Box dialog" msgstr "محاورۀ جعبۀ پیام" #: kdialog.cpp:73 msgid "Input Box dialog" msgstr "محاورۀ جعبۀ ورودی" #: kdialog.cpp:74 msgid "Password dialog" msgstr "محاورۀ اسم رمز" #: kdialog.cpp:75 msgid "Text Box dialog" msgstr "محاورۀ جعبه متن" #: kdialog.cpp:76 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "محاورۀ جعبه ورودی متن" #: kdialog.cpp:77 msgid "ComboBox dialog" msgstr "محاورۀ جعبه ترکیب" #: kdialog.cpp:78 msgid "Menu dialog" msgstr "محاورۀ گزینگان" #: kdialog.cpp:79 msgid "Check List dialog" msgstr "محاورۀ فهرست بررسی" #: kdialog.cpp:80 msgid "Radio List dialog" msgstr "محاورۀ فهرست رادیویی" #: kdialog.cpp:81 msgid "Passive Popup" msgstr "بالاپر منفعل" #: kdialog.cpp:82 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "محاورۀ پرونده برای باز کردن پروندۀ موجود" #: kdialog.cpp:83 msgid "File dialog to save a file" msgstr "محاورۀ پرونده برای ذخیرۀ یک پرونده" #: kdialog.cpp:84 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "محاورۀ پرونده برای برگزیدن یک فهرست راهنمای موجود" #: kdialog.cpp:85 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "محاورۀ پرونده برای باز کردن یک نشانی وب موجود" #: kdialog.cpp:86 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "محاورۀ پرونده برای ذخیرۀ یک نشانی وب" #: kdialog.cpp:87 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "محاورۀ انتخابگر شمایل" #: kdialog.cpp:88 msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" msgstr "محاورۀ میله پیشرفت، یک مرجع DCOP را برای ارتباط برمی‌گرداند" #: kdialog.cpp:92 msgid "Dialog title" msgstr "عنوان محاوره" #: kdialog.cpp:93 msgid "Default entry to use for combobox and menu" msgstr "مدخل پیش‌فرض مورد استفاده برای جعبه ترکیب و گزینگان" #: kdialog.cpp:94 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "" "به گزینه‌های getopenurl-- و getopenfilename-- اجازه می‌دهد که پرونده‌های " "چندگانه را بازگردانند" #: kdialog.cpp:95 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "بازگشت فقره‌های فهرست روی خطوط مجزا )برای گزینۀ فهرست بررسی و باز کردن پرونده " "با --multiple(" #: kdialog.cpp:96 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "winId هر محاوره را خروجی می‌کند" #: kdialog.cpp:97 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "برای کاربرد X که توسط winid مشخص شده، یک محاورۀ گذرا ایجاد می‌کند" #: kdialog.cpp:98 msgid "" "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" msgstr "پروندۀ پیکربندی و نام گزینه برای ذخیرۀ وضعیت »dont-show/ask-again«" #: kdialog.cpp:100 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "نشانوندها - وابسته به گزینۀ اصلی" #: kdialog.cpp:679 msgid "KDialog" msgstr "" #: kdialog.cpp:680 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "KDialog را می‌توان برای نمایش جعبه‌های محاورۀ خوب از دست‌نوشته‌های پوسته استفاده " "کرد." #: kdialog.cpp:683 msgid "Current maintainer" msgstr "نگه‌دارندۀ جاری" #: widgets.cpp:96 msgid "kdialog: could not open file " msgstr "kdialog: پرونده را نتوانست باز کند "