# translation of ksplash.po to Persian # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-10 13:19+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgstr "اجرای KSplash در حالت مدیریت‌شده" #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" msgstr "اجرا در حالت آزمون" #: main.cpp:33 msgid "Do not fork into the background" msgstr "به زمینه انشعاب نشود" #: main.cpp:34 msgid "Override theme" msgstr "لغو چهره" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" msgstr "برای آغاز کارساز DCOP تلاش نشود" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" msgstr "تعداد گامها" #: main.cpp:44 msgid "KSplash" msgstr "" #: main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Trinity splash screen" msgstr "رنگ‌پاشی پردۀ TDE" #: main.cpp:48 msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Author and maintainer" msgstr "نویسنده و نگه‌دارنده" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "نویسندۀ اصلی" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" msgstr "" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" msgstr "" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" msgstr "برپایی ارتباط فرآیند درونی" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" msgstr "مقداردهی اولیۀ خدمات سیستم" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" msgstr "مقداردهی اولیۀ وسایل جنبی" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" msgstr "بارگذاری مدیر پنجره" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" msgstr "بارگذاری رومیزی" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" msgstr "بارگذاری تابلو" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" msgstr "بازگرداندن نشست" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 #, fuzzy msgid "Trinity is up and running" msgstr "TDE بالا آمده و در حال اجراست" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting KDE..." msgstr "" #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgstr "" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 #, fuzzy msgid "Trinity is starting up" msgstr "TDE بالا آمده و در حال اجراست"