# translation of kstart.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-05 10:27+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: kstart.cpp:255 msgid "Command to execute" msgstr "فرمان برای اجرا" #: kstart.cpp:257 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "یک عبارت منظم مطابق با عنوان پنجره" #: kstart.cpp:258 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "یک رشته مطابق با ردۀ پنجره )ویژگی WM_CLASS)\n" "ردۀ پنجره می‌تواند با اجرای \n" "«xprop | grep WM_CLASS» و فشار روی یک پنجره یافت شود .\n" ")یا هر دو جزء جداشده توسط یک فاصله را استفاده کنید یا فقط از جزء سمت راست " "استفاده کنید(.\n" "نکته: اگر نه عنوان پنجره را مشخص کنید و نه ردۀ پنجره را،\n" "اولین پنجره‌ای که ظاهر می‌شود در نظر گرفته خواهد شد؛\n" "حذف هر دو گزینه توصیه نمی‌شود." #: kstart.cpp:265 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "رومیزی که پنجره روی آن ظاهر می‌شود" #: kstart.cpp:266 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "ظاهر ساختن پنجره روی رومیزی که هنگام آغاز\n" "کاربرد، فعال بود" #: kstart.cpp:267 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "ظاهر ساختن پنجره روی همۀ رومیزیها" #: kstart.cpp:268 msgid "Iconify the window" msgstr "شمایل‌سازی پنجره" #: kstart.cpp:269 msgid "Maximize the window" msgstr "بیشینه‌سازی پنجره" #: kstart.cpp:270 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "بیشینه‌سازی عمودی پنجره" #: kstart.cpp:271 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "بیشینه‌سازی افقی پنجره" #: kstart.cpp:272 msgid "Show window fullscreen" msgstr "نمایش تمام پردۀ پنجره" #: kstart.cpp:273 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "نوع پنجره: عادی، رومیزی، پیوند، ابزار، \n" "گزینگان، محاوره، گزینگان بالا یا لغو" #: kstart.cpp:274 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "پرش به پنجره، حتی اگر روی \n" "یک رومیزی مجازی متفاوت آغاز شود" #: kstart.cpp:277 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "تلاش برای نگه داشتن پنجره بالای پنجره‌های دیگر" #: kstart.cpp:279 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "تلاش برای نگه داشتن پنجره زیر پنجره‌های دیگر" #: kstart.cpp:280 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "پنجره مدخلی را در میله تکلیف به دست نمی‌آورد" #: kstart.cpp:281 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "پنجره مدخلی را در پی‌جو به دست نمی‌آورد" #: kstart.cpp:282 msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" msgstr "پنجره به سینی سیستم در Kicker ارسال می‌شود" #: kstart.cpp:289 msgid "KStart" msgstr "" #: kstart.cpp:290 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "برنامۀ سودمند برای راه‌اندازی کاربرد با ویژگیهای ویژه \n" "نظیر شمایل‌سازی، بیشینه‌‌سازی شده، یک رومیزی مجازی مشخص، تزئین ویژه \n" "و از این قبیل." #: kstart.cpp:310 msgid "No command specified" msgstr "فرمانی مشخص نشد"