# translation of tdeio_sftp.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:17+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "هم زمان، نمی‌توان یک زیرسیستم و فرمان مشخص کرد." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "برای اجرای ssh، گزینه‌ای فراهم نشده است." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "خرابی در اجرای فرآیند ssh." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "هنگام صحبت با ssh با خطا مواجه شد." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "اتصال توسط میزبان دور بسته شد." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "لطفاً، یک اسم رمز فراهم کنید." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "لطفاً، برای کلید خصوصی SSH خود، عبارت عبور را فراهم کنید." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "خرابی در احراز هویت %1" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "هویت میزبان دور »%1« را نتوانست وارسی کند، زیرا کلید میزبان در پروندۀ " "»میزبانهای شناخته‌شده« نیست." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " کلید میزبان را به طور دستی به پروندۀ »میزبانهای شناخته‌شده « اضافه کنید، یا " "با سرپرست خود تماس بگیرید." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " کلید میزبان را به طور دستی به %1 اضافه کنید، یا با سرپرست خود تماس بگیرید." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "هویت میزبان دور »%1« را نمی‌توان وارسی کرد. اثر انگشت کلید میزبان عبارت است " "از:\n" "%2\n" "باید قبل از اتصال، اثر انگشت را توسط سرپرست میزبان وارسی کنید.\n" "\n" "می‌خواهید کلید میزبان را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟" #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است!\n" "\n" "کسی اتصال شما را شنیده، یا ممکن است سرپرست کلید میزبان را تغییر داده باشد. " "به هرحال، باید اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی کنید. اثر انگشت " "کلید عبارت است از:\n" "%2\n" "کلید میزبان صحیح را به »%3« برای خلاصی از این پیام، اضافه کنید." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است! \n" "\n" "کسی اتصال شما را شنیده، یا شاید سرپرست کلید میزبان را تغییر داده است. به هر " "حال، باید قبل از اتصال، اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی کنید. اثر " "انگشت کلید عبارت است از:\n" "%2\n" "\n" "می‌خواهید کلید میزبان جدید را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "کلید میزبان رد شد." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، درخواست را دوباره امتحان کنید." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "باز کردن اتصال SFTP به میزبان %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "نام میزبانی مشخص نشد" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "ورود SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "پایگاه:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "لطفاً، نام کاربر و عبارت عبور کلیدی خود را وارد کنید." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "لطفاً، نام کاربر و اسم رمز خود را وارد کنید." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "نام کاربر یا اسم رمز نادرست" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "لطفاً، یک نام کاربر و اسم رمز وارد کنید" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "اخطار: هویت میزبان را نمی‌توان وارسی کرد." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "اخطار: هویت میزبان تغییر کرد." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "خرابی در احراز هویت." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "خرابی در اتصال." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "خطای SFTP غیرمنتظره: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "نسخۀ SFTP %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "خطای قرارداد." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "با موفقیت به %1 متصل شد" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "هنگام رونوشت پرونده به »%1«، خطایی ناشناخته رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "میزبان دور، پرونده‌های تغییر نام را پشتیبانی نمی‌کند." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "میزبان دور، ایجاد پیوندهای نمادی را پشتیبانی نمی‌کند." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "اتصال بسته شد" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "نتوانست بستۀ SFTP را بخواند" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "خرابی در فرمان SFTP، به دلیلی ناشناخته." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "کارساز SFTP پیام بدی دریافت کرد." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "اقدام به عملی کردید که توسط کارساز SFTP پشتیبانی نشده است." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "کد خطا: %1"