# translation of tderandr.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-16 15:52+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: configdialog.cpp:49 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "%n ثانیه باقی‌مانده:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "کاربرد در آغاز نشست TDE به طور خودکار آغاز می‌شود" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "تغییر اندازه و چرخش" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "تغییر اندازه و چرخش کاربرد سینی سیستم" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "ثابتهای زیاد" #: tderandrbindings.cpp:29 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:31 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "کارساز X شما تغییر اندازه و چرخش صفحه نمایش را پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً به " "نسخۀ ۴.۳ یا بیشتر به‌روزرسانی کنید. برای استفاده از این ویژگی به پسوند تغییر " "اندازه و چرخش )RANDR( نسخۀ ۱.۱ یا بیشتر نیاز دارید." #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "تنظیمات پرده:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:267 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "پرده %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "پرده‌ای که می‌خواهید تنظیماتش را تغییر دهید، می‌توان آن را با استفاده از این " "فهرست پایین افت برگزید." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "اندازۀ پرده:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "اندازۀ پرده شما را می‌توان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد، در غیر این صورت، " "به عنوان دقت شناخته می‌شود." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "میزان بازآوری:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "میزان بازآوری پردۀ شما را می‌توان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "جهت )درجه خلاف جهت ساعت(" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "گزینه‌های این بخش به شما اجازۀ تغییر چرخش پرده را می‌دهد." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "اعمال تنظیمات هنگام راه‌اندازی TDE" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "اگر این گزینه فعال شود، تنظیمات اندازه و جهت هنگام آغاز TDE استفاده خواهد شد." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "به کاربرد سینی اجازۀ تغییر تنظیمات راه‌اندازی را می‌دهد" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "اگر این گزینه فعال شود، گزینه‌های تنظیم‌شده با برنامک سینی سیستم، هنگام آغاز " "TDE، به جای این که موقت شوند، ذخیره و بارگذاری می‌شوند." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:433 msgid "%1 x %2" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "تغییر اندازه و چرخش پرده" #: tderandrtray.cpp:107 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:252 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "پسوند X مورد نیاز موجود نیست" #: tderandrtray.cpp:282 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:298 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:308 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "&پذیرش پیکربندی‌" #: tderandrtray.cpp:310 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "پیکربندی صفحه نمایش..." #: tderandrtray.cpp:320 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "پیکربندی صفحه نمایش..." #: tderandrtray.cpp:355 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "پیکربندی پرده تغییر یافته است" #: tderandrtray.cpp:412 msgid "Screen Size" msgstr "اندازۀ پرده" #: tderandrtray.cpp:465 msgid "Refresh Rate" msgstr "میزان بازآوری" #: tderandrtray.cpp:539 msgid "Configure Display" msgstr "پیکربندی صفحه نمایش" #: tderandrtray.cpp:548 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "پیکربندی صفحه نمایش" #: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863 msgid "" "Unable to activate output %1" "

Either the output is not connected to a display," "
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:744 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:759 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:781 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:803 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:810 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:883 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output" "

You must keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:883 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:891 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:892 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "نگه‌دارنده" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "تأیید تغییر تنظیم صفحه نمایش" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&بازگشت به پیکربندی قبلی‌" #~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." #~ msgstr "جهت، اندازه و میزان بازآوری پرده شما برای تنظیمات درخواست‌شده تغییر کرده است. لطفاً نشان دهید که می‌خواهید این پیکربندی را حفظ کنید. پس از ۱۵ ثانیه صفحه نمایش به تنظیمات قبلی شما برمی‌گردد." #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "پیکربندی جدید:\n" #~ "دقت: %1 x %2\n" #~ "جهت: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "پیکربندی جدید:\n" #~ "دقت: %1 x %2\n" #~ "جهت: %3\n" #~ "میزان بازآوری: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عادی" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "چپ )۹۰ درجه(" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "سر و ته )۱۸۰ درجه(" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "راست )۲۷۰ درجه(" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "انعکاس افقی" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "انعکاس عمودی" #~ msgid "Unknown orientation" #~ msgstr "جهت ناشناخته" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "چرخش ۹۰ درجه خلاف جهت ساعت" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه در خلاف جهت ساعت" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه در خلاف جهت ساعت" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "انعکاس افقی و عمودی" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "انعکاس افقی و عمودی" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "به‌ طور افقی منعکس‌شده" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "به طور افقی منعکس‌شده" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "به طور عمودی منعکس‌شده" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "به طور عمودی منعکس‌شده" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "جهت ناشناخته" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 هرتز"