# translation of twin_clients.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-05 16:19+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "رایانۀ کیفی" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "وب" #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "ترسیم جلوۀ &لکه‌دار میله عنوان‌" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "وقتی انتخاب شد، میله ابزارهای فعال با یک جلوۀ لکه‌دار)نقطه‌ای( ترسیم می‌شوند؛ " "در غیر این صورت، بدون لکه رسم می‌شوند." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "ترسیم میلۀ &چنگ‌اندازی زیر پنجره‌ها‌" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "وقتی انتخاب شد، تزئینات با یک »میلۀ چنگ‌اندازی« زیر پنجره‌ها ترسیم می‌شوند؛ در " "غیر این صورت، میلۀ چنگ‌اندازی رسم نمی‌شود." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "ترسیم &گرادیانها‌" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "وقتی انتخاب شد، تزئینات با گرادیانهایی برای نمایش رنگهای بالا ترسیم می‌شوند؛ در " "غیر این صورت، گرادیانها رسم نمی‌شوند." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "پیکربندی محاوره" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&تراز کردن عنوان‌" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "لبۀ پنجرۀ رنگ‌شده" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "اگر لبه‌های پنجره باید به رنگ میله عنوان رنگ شوند، این گزینه را علامت بزنید. در " "غیر این صورت، به رنگ زمینه رنگ می‌شوند." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81 #: rc.cpp:24 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "استفاده از &متن سایه‌دار‌" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84 #: rc.cpp:27 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "" "اگر می‌خواهید متن میله عنوان دارای یک نمای سه بعدی با سایه‌ای پشت آن باشد، این " "گزینه را علامت بزنید." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "پویا‌نمایی دکمه‌ها" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "اگر می‌خواهید دکمه‌ها را هنگامی که اشاره‌گر موشی روی آنها قرار می‌گیرد محو کرده " "و دوباره با دور شدن اشاره‌گر پدیدار شوند، این گزینه را علامت بزنید." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "بستن پنجره‌ها با دو بار فشار دکمۀ گزینگان" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "اگر می‌خواهید پنجره‌ها با دو بار فشار دکمۀ گزینگان، شبیه میکروسافت ویندوز، بسته " "شوند، این گزینه را علامت بزنید." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "نمایش &شمایل پنجره در حباب عنوان‌" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "اگر می‌خواهید شمایل پنجره در حباب عنوان بعد از متن میله عنوان نمایش داده شود، " "این گزینه را علامت بزنید." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "ترسیم حباب عنوانهای &کوچک روی پنجره‌های فعال‌" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" "اگر می‌خواهید حباب عنوان در پنجره‌های فعال یک اندازه باشند، این گزینه را علامت " "بزنید. این گزینه برای رایانه‌های کیفی یا صفحۀ نمایشگر با دقت پایین، وقتی که " "می‌خواهید مقدار فضای قابل دسترس محتویات پنجره را بیشینه سازید، مفید است." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "ترسیم میله‌های &چنگ‌اندازی زیر پنجره‌ها‌" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "اگر می‌خواهید میلۀ چنگ‌انداز زیر پنجره‌ها ترسیم شود، این گزینه را علامت بزنید. " "وقتی این گزینه برگزیده نمی‌شود، تنها یک لبۀ نازک در جای آن رسم می‌شود." #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "پلاستیک" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "گزینگان" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "Not on all desktops" msgstr "نه روی همۀ رومیزیها" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "On all desktops" msgstr "روی همۀ رومیزیها" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "کمینه‌سازی" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "بیشینه‌سازی" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Unshade" msgstr "بدون سایه" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Shade" msgstr "سایه‌دار" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "تغییر اندازه" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
پیش‌نمایش B II
" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "ترسیم قابکهای پنجره با استفاده از رنگهای &میله عنوان‌" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "وقتی انتخاب شد، لبه‌های پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان ترسیم می‌شوند؛ در " "غیر این صورت، با استفاده از رنگهای لبۀ عادی ترسیم می‌گردند." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "ترسیم گردانندۀ &تغییر اندازه‌" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "وقتی انتخاب شد، تزئینات توسط یک »گردانندۀ چنگ‌اندازی« در پایین گوشۀ راست " "پنجره‌ها ترسیم می‌شوند؛ در غیر این صورت، گردانندۀ چنگ‌اندازی ترسیم نمی‌شود." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "تنظیمات کنشها" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "دو بار فشار روی دکمۀ گزینگان:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "هیچ کاری انجام نشود" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "کمینه‌سازی پنجره" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "سایه‌دار کردن پنجره" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "بستن پنجره" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "" "یک کنش می‌تواند به دو بار فشار دکمۀ گزینگان مربوط شود. اگر شک دارید آن را رها " "کنید." #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "وقتی انتخاب شد، لبه‌های تزئینی پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان ترسیم " "می‌شوند؛ در غیر این صورت، در عوض با استفاده از رنگهای لبۀ عادی رسم می‌شوند." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "کوارتز &بسیار نازک‌" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "تزئینات پنجرۀ کوارتز با میله عنوان بسیار کوچک." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "کوارتز" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "چهرۀ KWM را نصب می‌کند" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "مسیر پروندۀ پیکربندی چهره" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
چهرۀ KWM
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "چسبناک" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "غیر چسبناک" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "سیستم نوین" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "&نمایش گردانندۀ تغییر اندازۀ پنجره‌" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" "وقتی انتخاب شد، همۀ پنجره‌ها با یک دستگیره تغییر اندازه در گوشۀ راست پایین‌تر " "ترسیم می‌شوند. این کار، تغییر اندازۀ پنجره را آسان‌تر می‌سازد، خصوصاً برای " "گویهای کنترلی و دیگر جایگزینهای موشی بر روی رایانه‌های کیفی." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "در اینجا می‌توانید اندازۀ دستگیرۀ تغییر اندازه را تغییر دهید." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "کوچک" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "بزرگ" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
پیش‌نمایش Keramik
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "نگه داشتن روی پنجره‌های دیگر" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "نگه داشتن زیر پنجره‌های دیگر" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr ""