# translation of blinken.po to Persian # Nasim Daniarzadeh , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-11 13:18+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "aRts یافت نشد، بنابراین صداها غیرفعال می‌شوند." #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "صداها غیرفعال شدند" #: blinken.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status " "messages does not support any of the characters of your language, please " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the " "texts, if not translate it to 0\n" "0" msgstr "۰" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "آغاز" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "بازآغازی" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "صداها" #: blinken.cpp:181 msgid "Font" msgstr "" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "نام خود را وارد کنید" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "بازآغازی بازی" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "خروج از blinKen" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "مشاهدۀ جدول امتیاز بالا" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "دومین سطح" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "اولین سطح" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "سطح تصادفی" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "فشار کلید برای این دکمه" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "فشار هر دکمه برای تغییر کلیدش" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "فشار آغاز برای شروع شدن!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "تنظیم سطح دشواری..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "دنبالۀ بعدی در ۳..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "دنبالۀ بعدی در ۳، ۲..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "دنبالۀ بعدی در ۲..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "دنبالۀ بعدی در ۱،۲،۳..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "دنبالۀ بعدی در ۱،۲..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "به یاد آوردن این دنباله..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "تکرار کردن دنباله!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "۲" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "۱" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "؟" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "سطح" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "امتیازهای بالا" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "سطح ۱" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "سطح ۲" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "سطح ؟" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "بازی تقویت حافظه" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "کدبندی" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "طرح، نگاره‌سازی و صداها" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "" "قلم »Steve«اش را دارای مجوز عمومی کرد، به طوری که توانستیم از آن استفاده " "کنیم." #: blinken.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "پخش صداها" #: blinken.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "استفاده از قلم سفارشی برای متن وضعیت"