# translation of kalzium.po to Persian # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Mahdi Foladgar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-08 11:39+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: detailedgraphicaloverview.cpp:67 msgid "No element selected" msgstr "بدون عنصر برگزیده" #: detailinfodlg.cpp:51 msgid "" "_: Next element\n" "Next" msgstr "بعدی" #: detailinfodlg.cpp:52 msgid "" "_: Previous element\n" "Previous" msgstr "قبلی" #: detailinfodlg.cpp:71 msgid "Goes to the previous element" msgstr "به عنصر قبلی می‌‌رود" #: detailinfodlg.cpp:72 msgid "Goes to the next element" msgstr "به عنصر بعدی می‌رود" #: detailinfodlg.cpp:125 #, c-format msgid "Block: %1" msgstr "بلوک: %1" #: detailinfodlg.cpp:132 #, c-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "پیکربندی الکترونیکی: %1" #: detailinfodlg.cpp:135 #, c-format msgid "Density: %1" msgstr "چگالی: %1" #: detailinfodlg.cpp:138 #, c-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "شعاع کووالانسی: %1" #: detailinfodlg.cpp:143 msgid "Ionic Radius (Charge): %1 (%2)" msgstr " شعاع یونی )بار( :%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:149 #, c-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "شعاع وندروالس: %1" #: detailinfodlg.cpp:156 #, c-format msgid "Atomic Radius: %1" msgstr "شعاع اتمی: %1" #: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133 #, c-format msgid "Mass: %1" msgstr "جرم: %1" #: detailinfodlg.cpp:174 #, c-format msgid "It was discovered by %1" msgstr "توسط %1 کشف شد" #: detailinfodlg.cpp:179 msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm" msgstr "فراوانی در صخره‌های قشری: %1 ppm" #: detailinfodlg.cpp:184 msgid "Mean mass: %1 u" msgstr "جرم میانگین: %1 واحد" #: detailinfodlg.cpp:189 #, c-format msgid "Origin of the name: %1" msgstr "منشأ نام: %1" #: detailinfodlg.cpp:196 msgid "This element is artificial" msgstr "این عنصر، مصنوعی است" #: detailinfodlg.cpp:198 msgid "This element is radioactive" msgstr "این عنصر، رادیواکتیو است" #: detailinfodlg.cpp:200 msgid "This element is radioactive and artificial" msgstr "این عنصر، رادیواکتیو و مصنوعی است" #: detailinfodlg.cpp:206 #, c-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "نقطۀ ذوب: %1" #: detailinfodlg.cpp:209 #, c-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "نقطۀ جوش: %1" #: detailinfodlg.cpp:212 #, c-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "الکترونگاتیوه: %1" #: detailinfodlg.cpp:215 msgid "Electron affinity: %1 " msgstr "پیوستگی الکترون: %1" #: detailinfodlg.cpp:224 msgid "" "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the " "second is the value of the ionisation energy\n" "%1. Ionization energy: %2" msgstr "%1. انرژی یونیزاسیون: %2" #: detailinfodlg.cpp:243 msgid "Isotope-Table" msgstr "جدول - جسم ایزوتوپ" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200 #: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "جرم" #: detailinfodlg.cpp:247 msgid "Neutrons" msgstr "نوترونها" #: detailinfodlg.cpp:249 msgid "Percentage" msgstr "درصد" #: detailinfodlg.cpp:251 msgid "Half-life period" msgstr "دورۀ نیمه عمر" #: detailinfodlg.cpp:253 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "انرژی و حالت خرابی" #: detailinfodlg.cpp:255 msgid "Spin and Parity" msgstr "چرخش و زوجیت" #. i18n: file data/knowledge.xml line 153 #: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "گشتاور مغناطیسی" #: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204 msgid "%1 u" msgstr "%1 واحد" #: detailinfodlg.cpp:273 msgid "" "_: this can for example be '24%'\n" "%1%" msgstr "%1٪" #: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299 #: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313 msgid "%1 MeV" msgstr "%1 مگاولت" #: detailinfodlg.cpp:282 #, c-format msgid " %1" msgstr "" #: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308 #: detailinfodlg.cpp:316 msgid "(%1%)" msgstr "(%1٪)" #: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295 msgid ", " msgstr "، " #: detailinfodlg.cpp:291 msgid " %1-" msgstr "" #: detailinfodlg.cpp:300 msgid " %1+" msgstr "" #: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314 msgid "" "_: Acronym of Electron Capture\n" " EC" msgstr "" #: detailinfodlg.cpp:323 msgid "%1 %2n" msgstr "" #: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219 msgid "Overview" msgstr "خلاصه" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "Picture" msgstr "عکس" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "What does this element look like?" msgstr "این عنصر شبیه چیست؟" #: detailinfodlg.cpp:352 msgid "Atom Model" msgstr "مدل اتم" #: detailinfodlg.cpp:359 msgid "Chemical Data" msgstr "دادۀ شیمیایی" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energies" msgstr "انرژی" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energy Information" msgstr "اطلاعات انرژی" #: detailinfodlg.cpp:364 msgid "Spectrum" msgstr "طیف" #: detailinfodlg.cpp:382 msgid "" "_: For example Carbon (6)\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: detailinfodlg.cpp:398 msgid "No picture of %1 found." msgstr "هیچ تصویری از %1 یافت نشد." #: detailinfodlg.cpp:403 msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3." msgstr "در اینجا قشر اتمی %1 را می‌توانید ببینید. %2 دارای پیکربندی %3 است." #: detailinfodlg.cpp:425 msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "هیچ طیفی از %1 یافت نشد." #: element.cpp:64 msgid "" "_: structure means orbital configuration in this case\n" "Unknown structure" msgstr "ساختار ناشناخته" #: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211 msgid "Value unknown" msgstr "مقدار ناشناخته" #: element.cpp:109 msgid "" "_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n" "%1 pm" msgstr "" #: element.cpp:154 msgid "" "_: %1 is the temperature in Kelvin\n" "%1 K" msgstr "%1 کلوین" #: element.cpp:157 msgid "" "_: %1 is the temperature in Celsius\n" "%1 %2C" msgstr "%1 %2سلسیوس" #: element.cpp:160 msgid "" "_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n" "%1 %2F" msgstr "%1 %2فارنهایت" #: element.cpp:163 msgid "" "_: %1 is the temperature in Rankine\n" "%1 %2Ra" msgstr "%1 %2رانکین" #: element.cpp:166 msgid "" "_: %1 is the temperature in Reaumur\n" "%1 %2R" msgstr "%1 %2ریمور" #: element.cpp:175 element.cpp:184 msgid "Value not defined" msgstr "مقدار تعریف نشد" #: element.cpp:189 msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 کیلوژول/مول" #: element.cpp:194 msgid "%1 eV" msgstr "%1 الکترون ولت" #: element.cpp:216 msgid "%1 g/L" msgstr "%1 گرم/لیتر" #: element.cpp:220 msgid "%1 g/cm3" msgstr "%1 گرم/سانتی‌متر مکعب" #: element.cpp:229 msgid "This element was known to ancient cultures" msgstr "این عنصر را فرهنگهای باستانی شناخته بودند." #: element.cpp:233 #, c-format msgid "This element was discovered in the year %1" msgstr "این عنصر در سال %1 کشف شد" #: element.cpp:434 msgid "" "_: this means, the element has its 'own' structur\n" "own" msgstr "ساختار خودش" #: element.cpp:436 msgid "" "_: Crystalsystem body centered cubic\n" "bcc" msgstr "" #: element.cpp:438 msgid "" "_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n" "hdp" msgstr "" #: element.cpp:440 msgid "" "_: Crystalsystem cubic close packed\n" "ccp" msgstr "" #: elementdataviewer.cpp:35 msgid "Plot Data" msgstr "رسم داده" #: elementdataviewer.cpp:69 msgid "&Plot" msgstr "&رسم کردن‌" #: elementdataviewer.cpp:178 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "جرم اتمی ]واحد[" #: elementdataviewer.cpp:188 msgid "Mean Mass [u]" msgstr "میانگین جرم ]واحد[" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210 #: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "چگالی" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215 #: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Electronegativity" msgstr "الکترونگاتیوه" #: elementdataviewer.cpp:218 msgid "Melting Point [K]" msgstr "نقطۀ ذوب ]کلوین[" #: elementdataviewer.cpp:228 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "نقطۀ جوش ]کلوین[" #: elementdataviewer.cpp:238 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "شعاع اتمی ]pm[" #: elementdataviewer.cpp:248 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "شعاع کووالانسی ]pm[" #: eqchemview.cpp:77 msgid "Settings changed" msgstr "تنظیمات تغییر کرد" #: eqchemview.cpp:108 msgid "Solve Chemical Equations" msgstr "حل معادله‌های شیمیایی" #: isotope.cpp:55 msgid "%1 million years" msgstr "%1 میلیون سال" #: isotope.cpp:57 msgid "%1 billion years" msgstr "%1 میلیارد سال" #: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72 msgid "%1 years" msgstr "%1 سال" #: isotope.cpp:64 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 ثانیه" #: isotope.cpp:66 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 دقیقه" #: isotope.cpp:68 msgid "%1 hours" msgstr "%1 ساعت" #: isotope.cpp:70 msgid "%1 days" msgstr "%1 روز" #: kalzium.cpp:96 msgid "Knowledge" msgstr "دانش" #: kalzium.cpp:101 msgid "Tools" msgstr "ابزارها" #. i18n: file settings_colors.ui line 877 #: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "&No Color Scheme" msgstr "&بدون طرحوارۀ رنگ‌" #: kalzium.cpp:113 msgid "Show &Groups" msgstr "نمایش &گروهها‌" #: kalzium.cpp:114 msgid "Show &Blocks" msgstr "نمایش &بلوکها‌" #: kalzium.cpp:115 msgid "Show &Acid Behavior" msgstr "نمایش رفتار &اسید‌" #: kalzium.cpp:116 msgid "Show &Family" msgstr "نمایش &خانواده‌" #: kalzium.cpp:117 msgid "Show &Crystal Structures" msgstr "نمایش ساختارهای &بلور‌" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230 #: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "Atomic Radius" msgstr "شعاع اتمی" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235 #: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "Covalent Radius" msgstr "شعاع کووالانسی" #: kalzium.cpp:123 msgid "van der Waals Radius" msgstr "شعاع وندروالس" #. i18n: file data/knowledge.xml line 131 #: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Atomic Mass" msgstr "جرم اتمی" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225 #: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Boiling Point" msgstr "نقطۀ جوش" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220 #: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Melting Point" msgstr "نقطۀ ذوب" #: kalzium.cpp:129 msgid "Electron Affinity" msgstr "پیوستگی الکترون" #: kalzium.cpp:130 msgid "&Gradient" msgstr "&گرادیان‌" #: kalzium.cpp:136 msgid "No N&umeration" msgstr "بدون &شمارش‌" #: kalzium.cpp:137 msgid "Show &IUPAC" msgstr "نمایش &IUPAC‌" #: kalzium.cpp:138 msgid "Show &CAS" msgstr "نمایش &CAS‌" #: kalzium.cpp:139 msgid "Show &Old IUPAC" msgstr "نمایش IUPAC &قدیمی‌" #: kalzium.cpp:140 msgid "&Numeration" msgstr "&شمارش‌" #: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321 msgid "Show &Sidebar" msgstr "نمایش &میله لغزش‌" #: kalzium.cpp:148 msgid "&Equation Solver..." msgstr "حل‌کنندۀ &معادله...‌" #: kalzium.cpp:152 msgid "&Plot Data..." msgstr "&رسم داده...‌" #: kalzium.cpp:153 msgid "&Glossary..." msgstr "&واژه‌نامه...‌" #: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298 msgid "Show &Legend" msgstr "نمایش &علائم و اختصارات‌" #: kalzium.cpp:157 msgid "Show &Tooltip" msgstr "نمایش &نکته‌ ابزار‌" #: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "مخفی کردن &میله لغزش‌" #: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303 msgid "Hide &Legend" msgstr "مخفی کردن &علائم و اختصارات‌" #: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283 msgid "Hide &Tooltips" msgstr "مخفی کردن &نکته‌‌ ابزارها‌" #: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285 msgid "Show &Tooltips" msgstr "نمایش &نکته‌‌ ابزارها‌" #: kalzium.cpp:205 msgid "Sidebar" msgstr "میله لغزش" #: kalzium.cpp:222 msgid "Calculate" msgstr "محاسبه" #: kalzium.cpp:231 msgid "Timeline" msgstr "خط زمان" #: kalzium.cpp:236 msgid "State of Matter" msgstr "وضعیت ماده" #: kalzium.cpp:403 msgid "Colors" msgstr "رنگها" #: kalzium.cpp:404 msgid "Units" msgstr "واحدها" #: kalzium.cpp:425 msgid "" "_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n" "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 )%2(، جرم: %3 واحد" #: kalziumtip.cpp:130 #, c-format msgid "Number: %1" msgstr "شماره: %1" #: main.cpp:30 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "جدول تناوبی عناصر" #: main.cpp:52 msgid "Kalzium" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "Code contributions" msgstr "کمکهای کد" #: main.cpp:56 msgid "Tooltip, some other small things" msgstr "نکته ابزار، برخی چیزهای کوچک دیگر" #: main.cpp:57 msgid "Contributed EqChem, the equation solver" msgstr "EqChem مورد کمک واقع‌شده، حل‌کنندۀ معادله" #: main.cpp:58 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "اغلب اطلاعات جسم ایزوتوپ مورد کمک واقع‌شده" #: main.cpp:59 msgid "Thank you for some icons and inspiration for others" msgstr "برای بعضی شمایلها و فکر بکر برای بقیه از شما متشکریم" #: main.cpp:60 msgid "SVG icon" msgstr "شمایل SVG" #: main.cpp:61 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "تعداد زیادی چیزهای کوچک و مستندات" #: main.cpp:62 msgid "The pictures of the elements iodine and bromine" msgstr "عکسهای عناصر ید و بروم" #: main.cpp:63 msgid "Almost all pictures of the elements" msgstr "تقریباً تمام عکسهای عناصر" #: main.cpp:64 msgid "The design of the information dialog" msgstr "طرح محاورۀ اطلاعات" #: main.cpp:65 msgid "The orbits-icon" msgstr "شمایل مدارها" #: main.cpp:66 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "چندین شمایل در محاورۀ اطلاعات" #: main.cpp:67 msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements" msgstr "پاک‌سازی کد، تجزیه‌‌گر مولکول و تعداد زیادی اصلاحات کوچک‌تر" #: molcalcwidget.cpp:61 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" "برای آغاز، فرمولی را در\n" "محل عنصر بالا\n" "وارد کنید و\n" "»محاسبه« را فشار دهید." #: molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n" "%1 %2\n" msgstr "" #: molcalcwidget.cpp:90 msgid "" "_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n" "%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n" msgstr "" "%1 %2 جرم انباشتی: %3 واحد )%4٪(\n" #: molcalcwidget.cpp:103 msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "جرم مولکولی: %1 واحد" #: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115 #: molcalcwidget.cpp:116 msgid "Invalid input" msgstr "ورودی نامعتبر" #: molcalcwidget.cpp:128 msgid "%1%2 " msgstr "" #: periodictableview.cpp:446 msgid "" "The periodic table can be split up into four areas:\n" " the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n" " is being filled last. For example, all elements in the s-block\n" " fill up the s-orbits." msgstr "" "جدول تناوبی را می‌توان به چهار ناحیه تقسیم کرد:\n" "بلوک s، p، d و f. نام نشان می‌دهد کدام مدار\n" "در آخر پر می‌شود. برای مثال، تمام عناصر در بلوکs\n" "مدارهای sرا پر می‌کنند." #: periodictableview.cpp:449 msgid "" "The periodic table can be split up into groups:\n" " All elements in a group show similar behaviour" msgstr "" "جدول تناوبی را می‌توان به گروههایی تقسیم کرد:\n" " تمام عناصر موجود در یک گروه، رفتار مشابهی را نمایش می‌دهند" #: periodictableview.cpp:452 msgid "" "The periodic table can be split up in groups of \n" "elements with different acidic behaviour." msgstr "" "جدول تناوبی را می‌توان به گروههایی\n" "از عناصر با رفتار اسیدی متفاوت تقسیم کرد." #: periodictableview.cpp:455 msgid "The periodic table can be split up into several families." msgstr "جدول تناوبی را می‌توان به چندین خانواده تقسیم کرد." #: periodictableview.cpp:585 msgid "Solid" msgstr "جامد" #: periodictableview.cpp:586 msgid "Liquid" msgstr "مایع" #: periodictableview.cpp:587 msgid "Vaporous" msgstr "گاز" #: periodictableview.cpp:604 msgid "Group 1" msgstr "گروه ۱" #: periodictableview.cpp:605 msgid "Group 2" msgstr "گروه ۲" #: periodictableview.cpp:606 msgid "Group 3" msgstr "گروه ۳" #: periodictableview.cpp:607 msgid "Group 4" msgstr "گروه ۴" #: periodictableview.cpp:608 msgid "Group 5" msgstr "گروه ۵" #: periodictableview.cpp:609 msgid "Group 6" msgstr "گروه ۶" #: periodictableview.cpp:610 msgid "Group 7" msgstr "گروه ۷" #: periodictableview.cpp:611 msgid "Group 8" msgstr "گروه ۸" #: periodictableview.cpp:619 msgid "s-Block" msgstr "بلوک s" #: periodictableview.cpp:620 msgid "p-Block" msgstr "بلوک p" #: periodictableview.cpp:621 msgid "d-Block" msgstr "بلوک d" #: periodictableview.cpp:622 msgid "f-Block" msgstr "بلوک f" #: periodictableview.cpp:630 msgid "Basic" msgstr "بازی" #: periodictableview.cpp:631 msgid "Neutral" msgstr "خنثی" #: periodictableview.cpp:632 msgid "Acidic" msgstr "اسیدی" #: periodictableview.cpp:633 msgid "" "_: both acidic and basic behaviour\n" "Amphoteric" msgstr "دارای خاصیت اسید و قلیا" #: periodictableview.cpp:646 msgid "Alkaline" msgstr "قلیایی" #: periodictableview.cpp:647 msgid "Rare Earth" msgstr "خاکی کمیاب" #: periodictableview.cpp:648 msgid "Non-Metals" msgstr "غیر فلزی" #: periodictableview.cpp:649 msgid "Alkalie-Metals" msgstr "فلزهای قلیایی" #: periodictableview.cpp:650 msgid "Other Metal" msgstr "فلز دیگر" #: periodictableview.cpp:651 msgid "Halogene" msgstr "هالوژن" #: periodictableview.cpp:652 msgid "Transition Metal" msgstr "فلز گذار" #: periodictableview.cpp:653 msgid "Noble Gas" msgstr "گاز نجیب" #: periodictableview.cpp:654 msgid "Metalloid" msgstr "شبه فلز" #: periodictableview.cpp:663 msgid "Own" msgstr "ساختار خودش" #: periodictableview.cpp:664 msgid "bcc, body centered cubic" msgstr "bcc، مکعبی مرکزی‌شده از بدنه" #: periodictableview.cpp:665 msgid "hdp, hexagonal" msgstr "hdp، شش ضلعی" #: periodictableview.cpp:666 msgid "ccp, cubic close packed" msgstr "ccp، مکعبی بسیار فشرده" #: periodictableview.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: periodictableview.cpp:995 msgid "Gradient: Atomic Radius" msgstr "گرادیان: شعاع اتمی" #: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117 msgid "Gradient: van der Waals Radius" msgstr "گرادیان: شعاع وندروالس" #: periodictableview.cpp:1019 msgid "Gradient: Covalent Radius" msgstr "گرادیان: شعاع کووالانسی" #: periodictableview.cpp:1031 msgid "Gradient: Atomic Mass" msgstr "گرادیان: جرم اتمی" #: periodictableview.cpp:1041 msgid "Gradient: Atomic Density" msgstr "گرادیان: چگالی اتمی" #: periodictableview.cpp:1051 msgid "Gradient: Boiling point" msgstr "گرادیان: نقطۀ جوش‌‌" #: periodictableview.cpp:1061 msgid "Gradient: Melting point" msgstr "گرادیان: نقطۀ ذوب‌" #: periodictableview.cpp:1071 msgid "Gradient: Electronegativity" msgstr "گرادیان: الکترونگاتیوه" #: periodictableview.cpp:1081 msgid "Gradient: Electron affinity" msgstr "گرادیان: پیوستگی الکترون" #: periodictableview.cpp:1181 msgid "" "_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n" "N/A" msgstr "" #. i18n: file kalziumui.rc line 9 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Look" msgstr "&ظاهر‌" #. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Calc" msgstr "محاسبه" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "First element:" msgstr "اولین عنصر:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Average value:" msgstr "مقدار متوسط:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Define the last element whose value should be plotted" msgstr "تعریف آخرین عنصری که مقدارش باید رسم شود" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Minimum value:" msgstr "مقدار کمینه:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Show element names" msgstr "&نمایش نام عناصر‌" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed" msgstr "تعریف کردن این که، آیا نام عناصر رسم‌شده باید نمایش داده شود" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Last element:" msgstr "آخرین عنصر:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Maximum value:" msgstr "مقدار بیشینه:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Connect points" msgstr "نقاط &اتصال‌" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Define whether the plotted points should be connected or not" msgstr "تعریف کردن این که، آیا نقاط رسم‌شده باید متصل شوند یا نه" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Define the first element whose value should be plotted" msgstr "تعریف اولین عنصری که مقدارش باید رسم شود" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Y-axis" msgstr "محور Y" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Mean Mass" msgstr "جرم میانگین" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "در اینجا، می‌توانید آنچه که می‌خواهید رسم کنید را تعریف کنید" #. i18n: file settings_colors.ui line 16 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Set Colors" msgstr "تنظیم رنگها" #. i18n: file settings_colors.ui line 31 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Blocks" msgstr "&بلوکها‌" #. i18n: file settings_colors.ui line 58 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "s-Block:" msgstr "بلوک s:" #. i18n: file settings_colors.ui line 84 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "p-Block:" msgstr "بلوک p:" #. i18n: file settings_colors.ui line 110 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "d-Block:" msgstr "بلوک d:" #. i18n: file settings_colors.ui line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "f-Block:" msgstr "بلوک f:" #. i18n: file settings_colors.ui line 158 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Ac&id Behavior" msgstr "رفتار &اسید‌" #. i18n: file settings_colors.ui line 185 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Acidic:" msgstr "اسیدی:" #. i18n: file settings_colors.ui line 211 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Amphoteric:" msgstr "دارای خاصیت اسیدی قلیایی:" #. i18n: file settings_colors.ui line 237 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Neutral:" msgstr "خنثی:" #. i18n: file settings_colors.ui line 263 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Basic:" msgstr "بازی:" #. i18n: file settings_colors.ui line 285 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&گروهها‌" #. i18n: file settings_colors.ui line 312 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Group 1:" msgstr "گروه ۱:" #. i18n: file settings_colors.ui line 338 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Group 2:" msgstr "گروه ۲:" #. i18n: file settings_colors.ui line 364 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Group 3:" msgstr "گروه ۳:" #. i18n: file settings_colors.ui line 390 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Group 4:" msgstr "گروه ۴:" #. i18n: file settings_colors.ui line 416 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Group 5:" msgstr "گروه ۵:" #. i18n: file settings_colors.ui line 442 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Group 6:" msgstr "گروه ۶:" #. i18n: file settings_colors.ui line 468 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Group 7:" msgstr "گروه ۷:" #. i18n: file settings_colors.ui line 494 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Group 8:" msgstr "گروه ۸:" #. i18n: file settings_colors.ui line 516 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "&State of Matter" msgstr "&وضعیت ماده‌" #. i18n: file settings_colors.ui line 543 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Solid:" msgstr "جامد:" #. i18n: file settings_colors.ui line 572 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Liquid:" msgstr "مایع:" #. i18n: file settings_colors.ui line 598 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Vaporous:" msgstr "گاز:" #. i18n: file settings_colors.ui line 620 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Family" msgstr "خانواده" #. i18n: file settings_colors.ui line 647 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Alkali metals:" msgstr "فلزهای قلیایی:" #. i18n: file settings_colors.ui line 673 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Rare earth:" msgstr "خاکی کمیاب:" #. i18n: file settings_colors.ui line 699 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Non-metals:" msgstr "غیر فلزات:" #. i18n: file settings_colors.ui line 725 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "فلزهای قلیایی خاک:" #. i18n: file settings_colors.ui line 751 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Other metals:" msgstr "فلزهای دیگر:" #. i18n: file settings_colors.ui line 777 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Halogens:" msgstr "هالوژن:" #. i18n: file settings_colors.ui line 803 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Transition metals:" msgstr "فلزهای انتقالی:" #. i18n: file settings_colors.ui line 829 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Noble gases:" msgstr "گازهای نجیب:" #. i18n: file settings_colors.ui line 855 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Metalloids:" msgstr "شبه فلزها:" #. i18n: file settings_colors.ui line 891 #: rc.cpp:192 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "اگر هیچ طرحوارۀ دیگری انتخاب نشود، از این رنگ استفاده می‌شود" #. i18n: file settings_misc.ui line 24 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "PSE-Look" msgstr "ظاهر PSE" #. i18n: file settings_misc.ui line 38 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Display atomic &mass in the PSE" msgstr "نمایش &جرم اتمی در PSE‌" #. i18n: file settings_misc.ui line 46 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Display &only the number of the element" msgstr "&فقط نمایش تعداد عنصر‌" #. i18n: file settings_units.ui line 24 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Temperatures" msgstr "&دماها‌" #. i18n: file settings_units.ui line 27 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales" msgstr "Kalzium دما را به سه مقیاس متفاوت می‌تواند برای شما نمایش دهد" #. i18n: file settings_units.ui line 38 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "&Use Kelvin" msgstr "&استفاده از کلوین‌" #. i18n: file settings_units.ui line 44 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin" msgstr "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب کلوین نمایش داده می‌شوند" #. i18n: file settings_units.ui line 47 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved " "in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب کلوین نمایش داده می‌شوند. سپس در پیکربندی ذخیره " "می‌شوند و دفعۀ بعدی که Kalzium را آغاز می‌کنید، بازگردانده می‌شوند." #. i18n: file settings_units.ui line 55 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Use degrees &Fahrenheit" msgstr "استفاده از درجه‌های &فارنهایت‌" #. i18n: file settings_units.ui line 61 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit" msgstr "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب درجۀ فارنهایت نمایش داده می‌شوند" #. i18n: file settings_units.ui line 64 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب درجۀ فارنهایت نمایش داده می‌شوند. سپس در " "پیکربندی ذخیره می‌شوند و دفعۀ بعدی که Kalzium را آغاز می‌کنید، بازگردانده " "می‌شوند." #. i18n: file settings_units.ui line 72 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Use degrees R&ankine" msgstr "استفاده از درجه‌های &رانکین‌" #. i18n: file settings_units.ui line 78 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine" msgstr "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب درجۀ رانکین نمایش داده می‌شوند" #. i18n: file settings_units.ui line 81 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب درجۀ رانکین نمایش داده می‌شوند. سپس در پیکربندی " "ذخیره می‌شوند و دفعۀ بعدی که Kalzium را آغاز می‌کنید، بازگردانده می‌شوند." #. i18n: file settings_units.ui line 89 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Use degrees &Réaumur" msgstr "استفاده از درجه‌های &ریومر‌" #. i18n: file settings_units.ui line 95 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur." msgstr "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب درجۀ ریومر نمایش داده می‌شوند" #. i18n: file settings_units.ui line 98 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب درجۀ ریومر نمایش داده می‌شوند. سپس در پیکربندی " "ذخیره می‌شوند و دفعۀ بعدی که Kalzium را آغاز می‌کنید، بازگردانده می‌شوند." #. i18n: file settings_units.ui line 106 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Use de&grees Celsius" msgstr "استفاده از &درجه‌های سلسیوس‌" #. i18n: file settings_units.ui line 112 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius" msgstr "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب درجۀ سلسیوس نمایش داده می‌شوند" #. i18n: file settings_units.ui line 115 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب درجۀ سلسیوس نمایش داده می‌شوند. سپس در پیکربندی " "ذخیره می‌شوند و دفعۀ بعدی که Kalzium را آغاز می‌کنید، بازگردانده می‌شوند." #. i18n: file settings_units.ui line 125 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Units of &Energies" msgstr "واحدهای &انرژی‌" #. i18n: file settings_units.ui line 139 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "&نمایش انرژی بر حسب کیلوژول/مول )کیلوژول در مول(" #. i18n: file settings_units.ui line 142 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "بستن واحد انرژی بر حسب کیلوژول/مول )کیلوژول در مول(" #. i18n: file settings_units.ui line 145 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The " "other choice you have is eV (electronvolt)." msgstr "" " اگر واحد انرژی بر حسب کیلوژول/مول )کیلوژول در مول( را ترجیح می‌دهید، این را " "علامت بزنید. انتخاب دیگری که دارید، eV )الکترون ولت( است." #. i18n: file settings_units.ui line 153 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Show energies &in eV (electronvolt)" msgstr "نمایش انرژی &بر حسب eV )الکترون ولت(‌" #. i18n: file settings_units.ui line 156 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)" msgstr "انتخاب واحد انرژی به صورت eV )الکترون ولت(" #. i18n: file settings_units.ui line 159 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice " "you have is kJ/mol (kilojoule per mol)." msgstr "" "اگر واحد انرژی بر حسب eV )الکترون ولت( را ترجیح می‌دهید، این را علامت بزنید. " "انتخاب دیگری که دارید، kJ/mol )کیلوژول در مول( است." #. i18n: file somwidget.ui line 48 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the state of matter" msgstr "" "حرکت لغزان\n" "برای آگاهی از\n" "وضعیت ماده" #. i18n: file somwidget.ui line 81 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Temperature:" msgstr "دما:" #. i18n: file spectrumview.ui line 16 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "" "This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you " "can zoom into the spectrum." msgstr "" "این صفحه در مورد طیف این عنصر شرح مختصری می‌دهد. به وسیلۀ موشی می‌توانید طیف را " "بزرگ‌نمایی کنید." #. i18n: file spectrumview.ui line 19 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "This page gives an overview about the spectrum this element" msgstr "این صفحه در مورد طیف این عنصر شرح مختصری می‌دهد" #. i18n: file spectrumview.ui line 33 #: rc.cpp:293 rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "This is the spectrum of the element" msgstr "این، طیف عنصر است" #. i18n: file spectrumview.ui line 52 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "مقدار &کمینه:‌" #. i18n: file spectrumview.ui line 72 #: rc.cpp:302 rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum" msgstr "این، چپ‌ترین طول موج طیف را تنظیم می‌کند" #. i18n: file spectrumview.ui line 83 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "Maximum &value:" msgstr "&مقدار بیشینه:‌" #. i18n: file spectrumview.ui line 103 #: rc.cpp:311 rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum" msgstr "این، راست‌ترین طول موج طیف را تنظیم می‌کند" #. i18n: file spectrumview.ui line 144 #: rc.cpp:317 rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic" msgstr "با استفاده از این دکمه، می‌توانید طیف را به صورت نگاره‌ای صادر کنید" #. i18n: file timewidget.ui line 57 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "سال:" #. i18n: file timewidget.ui line 173 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the discovery dates\n" "of the elements" msgstr "" "حرکت لغزان\n" "برای آگاهی از\n" "تاریخ کشف\n" "عناصر" #. i18n: file kalzium.kcfg line 9 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "Selects the PSE" msgstr "PSE را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 10 #: rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "Select the PSE you want" msgstr "برگزیدن PSE که می‌خواهید" #. i18n: file kalzium.kcfg line 14 #: rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "Selects the default color scheme" msgstr "طرحوارۀ رنگ پیش‌فرض را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 15 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "" "با فشار دادن دکمۀ متناظر رادیو، طرحوارۀ رنگی را که ترجیح می‌دهید، برگزینید" #. i18n: file kalzium.kcfg line 19 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "Selects the default gradient" msgstr "گرادیان پیش‌فرض را انتخاب می‌‌‌‌‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 20 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "با فشار مدخل گزینگان، گرادیانی که می‌خواهید را برگزینید" #. i18n: file kalzium.kcfg line 24 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "شمارش پیش‌فرض را انتخاب می‌کند )IUPAC(" #. i18n: file kalzium.kcfg line 25 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Select the numeration you want" msgstr "شمارشی که می‌خواهید را برگزینید" #. i18n: file kalzium.kcfg line 29 #: rc.cpp:356 rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Show or hide the legend" msgstr "نمایش یا مخفی کردن علائم و اختصارات" #. i18n: file kalzium.kcfg line 34 #: rc.cpp:362 rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Show or hide the tooltips" msgstr "نمایش یا مخفی کردن نکته ابزارها" #. i18n: file kalzium.kcfg line 39 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "آیا جرم اتمی در جدول PSE نمایش داده می‌شود" #. i18n: file kalzium.kcfg line 40 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "نمایش جرم اتمی در PSE" #. i18n: file kalzium.kcfg line 46 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "اگر هیچ طرحواره‌ای علامت زده نشود، رنگ را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 47 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "اگر هیچ طرحواره‌ای علامت زده نشود، رنگ عناصر را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 51 #: rc.cpp:380 rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "رنگ عناصر مایع را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 56 #: rc.cpp:386 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "رنگ عناصر جامد را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 61 #: rc.cpp:392 rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "رنگ عناصر گازی را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 66 #: rc.cpp:398 rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "رنگ عناصر رادیواکتیو را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 71 #: rc.cpp:404 rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "رنگ عناصر مصنوعی را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 76 #: rc.cpp:410 rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "رنگ عناصر در بلوک s را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 81 #: rc.cpp:416 rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "رنگ عناصر در بلوک p را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 86 #: rc.cpp:422 rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "رنگ عناصر در بلوک d را انتخاب می‌‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 91 #: rc.cpp:428 rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "رنگ عناصر در بلوک f را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 96 #: rc.cpp:434 rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "رنگ عناصر در گروه ۱ را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 101 #: rc.cpp:440 rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "رنگ عناصر در گروه ۲ را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 106 #: rc.cpp:446 rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "رنگ عناصر در گروه ۳ را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 111 #: rc.cpp:452 rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "رنگ عناصر در گروه ۴ را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 116 #: rc.cpp:458 rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "رنگ عناصر در گروه ۵ را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 121 #: rc.cpp:464 rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "رنگ عناصر در گروه ۶ را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 126 #: rc.cpp:470 rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "رنگ عناصر در گروه ۷ را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 131 #: rc.cpp:476 rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "رنگ عناصر در گروه ۸ را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 136 #: rc.cpp:482 rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour" msgstr "رنگ عناصر دارای رفتار اسیدی را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 141 #: rc.cpp:488 rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour" msgstr "رنگ عناصر دارای رفتار بازی را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 146 #: rc.cpp:494 rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour" msgstr "رنگ عناصر دارای رفتار اسیدی قلیایی را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 151 #: rc.cpp:500 rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour" msgstr "رنگ عناصر دارای رفتار خنثی را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 156 #: rc.cpp:506 rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "رنگ فلزهای قلیایی را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 161 #: rc.cpp:512 rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "رنگ عناصر کمیاب خاکی را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 166 #: rc.cpp:518 rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "رنگ عناصر غیرفلزی را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 171 #: rc.cpp:524 rc.cpp:527 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "رنگ فلزهای قلیایی خاکی را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 176 #: rc.cpp:530 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "رنگ فلزهایی که با دسته‌های دیگر متناسب نیستند را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 181 #: rc.cpp:536 rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "رنگ عناصر هالوژن را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 186 #: rc.cpp:542 rc.cpp:545 #, no-c-format msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "رنگ فلزهای گذار را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 191 #: rc.cpp:548 rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "رنگ گازهای نجیب را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 196 #: rc.cpp:554 rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "رنگ عناصر شبه فلز را انتخاب می‌کند" #. i18n: file kalzium.kcfg line 203 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "" "این مقدار تعریف می‌کند، که آیا باید از الکترون ولت یا کیلوژول/مول در Kalzium " "استفاده شود" #. i18n: file kalzium.kcfg line 204 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "استفاده از الکترون ولت یا کیلوژول/مول" #. i18n: file kalzium.kcfg line 208 #: rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "این مقدار تعریف می‌کند که آیا از مقیاس دما در Kalzium باید استفاده شود" #. i18n: file kalzium.kcfg line 209 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "برگزیدن مقیاس برای دما" #. i18n: file kalzium.kcfg line 215 #: rc.cpp:572 rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "نمایش یا مخفی کردن میله لغزش" #. i18n: file data/data.xml line 11 #: rc.cpp:577 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" msgstr "«hydro» و «gennao» یونانی برای »شکلهای آب«" #. i18n: file data/data.xml line 59 #: rc.cpp:579 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" msgstr "واژۀ یونانی برای خورشید، »helios« بود" #. i18n: file data/data.xml line 114 #: rc.cpp:581 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" msgstr "«lithos» یونانی به معنای »سنگ« است" #. i18n: file data/data.xml line 163 #: rc.cpp:583 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" msgstr "«beryllos» یونانی برای »سنگ سبز روشن«" #. i18n: file data/data.xml line 214 #: rc.cpp:585 msgid "" "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like " "carbon" msgstr "" " بُرن به معنای »Bor(ax) + (carb)on« است. در بوره یافت می‌شود و خیلی شبیه کربن " "رفتار می‌کند." #. i18n: file data/data.xml line 260 #: rc.cpp:587 msgid "Latin 'carboneum' for carbon" msgstr "«carboneum» لاتین برای کربن" #. i18n: file data/data.xml line 321 #: rc.cpp:589 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" msgstr "«nitrogenium» لاتین )»شکلهای نیترات پتاسیم«(" #. i18n: file data/data.xml line 374 #: rc.cpp:591 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" msgstr "«oxygenium» لاتین )شکلهای اسیدها(" #. i18n: file data/data.xml line 426 #: rc.cpp:593 msgid "Latin 'fluere' ('floats')" msgstr "«fluere» لاتین )»floats«(" #. i18n: file data/data.xml line 479 #: rc.cpp:595 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" msgstr "«neo» یونانی به معنای »جدید« است" #. i18n: file data/data.xml line 544 #: rc.cpp:597 msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" msgstr "«natrun» عربی برای »جوش شیرین«" #. i18n: file data/data.xml line 595 #: rc.cpp:599 msgid "Named after the city of Magnesia" msgstr "از روی شهر مگنزیا نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 648 #: rc.cpp:601 msgid "Latin 'alumen'" msgstr "«alumen» لاتین" #. i18n: file data/data.xml line 697 #: rc.cpp:603 msgid "Latin 'silex'" msgstr "«silex» لاتین" #. i18n: file data/data.xml line 759 #: rc.cpp:605 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" msgstr "«phosphoros» یونانی برای »نور را نگه می‌دارد«" #. i18n: file data/data.xml line 816 #: rc.cpp:607 msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'" msgstr "در زبان سانسکریت »sweb« به معنای »خوابیدن« است" #. i18n: file data/data.xml line 874 #: rc.cpp:609 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" msgstr "«chloros» یونانی برای «سبز مایل به زرد»" #. i18n: file data/data.xml line 924 #: rc.cpp:611 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" msgstr "«aergon» یونانی برای «غیرفعال»" #. i18n: file data/data.xml line 982 #: rc.cpp:613 msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" msgstr "«al qaliy» عربی برای پتاس" #. i18n: file data/data.xml line 1025 #: rc.cpp:615 msgid "Latin 'calx' for 'lime'" msgstr "«calx» لاتین برای «آهک»" #. i18n: file data/data.xml line 1079 #: rc.cpp:617 msgid "Named because it was found in Scandinavia" msgstr "به خاطر این که در اسکاندیناوی یافت شد، نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 1126 #: rc.cpp:619 msgid "The Titans were giants in Greek mythology" msgstr "Titans در اسطوره‌شناسی یونانی غول‌پیکرها بودند" #. i18n: file data/data.xml line 1181 #: rc.cpp:621 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" msgstr "«Vanadis» نام دیگری برای Freyja الهۀ شمالی است" #. i18n: file data/data.xml line 1233 #: rc.cpp:623 msgid "Greek 'chroma' means 'color'" msgstr "«chroma» یونانی به معنای »رنگ« است" #. i18n: file data/data.xml line 1279 #: rc.cpp:625 msgid "" "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was " "named 'magnesia nigra'. short: Manganese" msgstr "" "نزدیک شهری به نام طباشیر در خاک سیاه کشف شد. پس،»مگنزیا نیگرا« به اختصار: منگنز " "نام‌گذاری شد." #. i18n: file data/data.xml line 1325 #: rc.cpp:627 msgid "Latin 'ferrum'" msgstr "«ferrum» لاتین" #. i18n: file data/data.xml line 1382 #: rc.cpp:629 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" msgstr "از روی واژۀ آلمانی »Kobold« برای »دیو وجن« نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 1433 #: rc.cpp:631 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" msgstr "»نیکل« نام یک دیو کوهی بود" #. i18n: file data/data.xml line 1489 #: rc.cpp:633 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" msgstr "«cuprum» یونانی برای سرو" #. i18n: file data/data.xml line 1540 #: rc.cpp:635 msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" msgstr "«zinking» آلمانی برای »زبر« زیرا سنگ معدن روی خیلی زبر است" #. i18n: file data/data.xml line 1592 #: rc.cpp:637 msgid "'Gallia' is an old name for France" msgstr "«Gallia» یک نام قدیمی برای فرانسه است" #. i18n: file data/data.xml line 1634 #: rc.cpp:639 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" msgstr "«germania» لاتین، یک نام قدیمی برای آلمان است" #. i18n: file data/data.xml line 1688 #: rc.cpp:641 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" msgstr "«arsenikos» یونانی برای »مذکر« یا »دلیر«" #. i18n: file data/data.xml line 1733 #: rc.cpp:643 msgid "Greek 'selena' for 'moon'" msgstr "«selena» یونانی برای »ماه«" #. i18n: file data/data.xml line 1784 #: rc.cpp:645 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" msgstr "«bromos» یونانی برای »بوهای بد«" #. i18n: file data/data.xml line 1830 #: rc.cpp:647 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" msgstr "«kryptos» یونانی برای »مخفی«" #. i18n: file data/data.xml line 1884 #: rc.cpp:649 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" msgstr "«rubidus» لاتین برای »قرمز تیره«" #. i18n: file data/data.xml line 1926 #: rc.cpp:651 msgid "Named after the mineral Strontianit" msgstr "از روی Strontianit معدنی نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 1978 #: rc.cpp:653 msgid "" "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." msgstr "" "از روی شهر کوچک اربیم نزدیک استکهلم در سوئد نام‌گذاری شد. تربیوم و ایتربیم هم " "از روی این شهر نام‌‌گذاری شدند." #. i18n: file data/data.xml line 2023 #: rc.cpp:655 msgid "Named after the mineral zircon" msgstr "از روی زیرکن معدنی نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 2082 #: rc.cpp:657 msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" msgstr "از روی نیوب، دختر الهۀ یونانی تانتالوس، نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 2133 #: rc.cpp:659 msgid "" "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " "distinguish Molybdenum from Platinum." msgstr "" "این نام ریشۀ یونانی دارد. معنای »شبه پلاتین« را دارد - تشخیص دادن Molybdenum از " "پلاتین مشکل است." #. i18n: file data/data.xml line 2190 #: rc.cpp:661 msgid "Greek 'technetos' for artificial" msgstr "«technetos» یونانی برای مصنوعی" #. i18n: file data/data.xml line 2240 #: rc.cpp:663 msgid "Ruthenia is the old name of Russia" msgstr "Ruthenia، نام قدیمی روسیه است" #. i18n: file data/data.xml line 2293 #: rc.cpp:665 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" msgstr "«rhodeos» یونانی به معنای »قرمز شبیه یک گل رز« است" #. i18n: file data/data.xml line 2337 #: rc.cpp:667 msgid "Named after the planetoid Pallas" msgstr "از روی الهۀ پالاس اتنا سیاره‌ای نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 2391 #: rc.cpp:669 msgid "Latin 'argentum' for silver" msgstr "«argentum» لاتین برای نقره" #. i18n: file data/data.xml line 2432 #: rc.cpp:671 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" msgstr "«kadmia» یونانی («Galmei» = کربنات روی)" #. i18n: file data/data.xml line 2486 #: rc.cpp:673 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" msgstr "از روی »ایندیگو« به خاطر طیف آبی رنگش نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 2536 #: rc.cpp:675 msgid "Latin 'stannum' for tin" msgstr "«stannum» لاتین برای قلع" #. i18n: file data/data.xml line 2599 #: rc.cpp:677 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" msgstr "«anthos ammonos» عربی برای «شکوفۀ الهۀ آمون»" #. i18n: file data/data.xml line 2649 #: rc.cpp:679 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" msgstr "«tellus» یا «telluris» لاتین برای «سیارۀ زمین»" #. i18n: file data/data.xml line 2707 #: rc.cpp:681 msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" msgstr "«ioeides» یونانی برای« بنفش»" #. i18n: file data/data.xml line 2752 #: rc.cpp:683 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" msgstr "«xenos» یونانی برای« غریبه»" #. i18n: file data/data.xml line 2809 #: rc.cpp:685 msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" msgstr "«caesius» لاتین برای« آبی آسمانی»" #. i18n: file data/data.xml line 2854 #: rc.cpp:687 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" msgstr "«barys» یونانی برای« سنگین»" #. i18n: file data/data.xml line 2910 #: rc.cpp:689 msgid "" "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " "earth'" msgstr "" "«lanthanein» یونانی برای« مخفی». Lanthanoids، «خاک کمیاب» هم نام‌گذاری می‌شود" #. i18n: file data/data.xml line 2965 #: rc.cpp:691 msgid "Named after the planetoid Ceres" msgstr "از روی الهۀ زراعت و رستنیهای سیاره‌ای نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 3007 #: rc.cpp:693 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" msgstr "«prasinos didymos» یونانی برای« دوقلوی نارس»" #. i18n: file data/data.xml line 3041 #: rc.cpp:695 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" msgstr "«neos didymos» یونانی برای« دوقلوی جدید»" #. i18n: file data/data.xml line 3080 #: rc.cpp:697 msgid "" "Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and " "gave it to mankind." msgstr "" "از روی تیتان فرزند پاپتوس یونانی نام‌گذاری شد. تیتان فرزند پاپتوس، آتش را از " "الهه‌ها دزدید و آن را به بشر داد." #. i18n: file data/data.xml line 3115 #: rc.cpp:699 msgid "Named after the mineral Samarskit" msgstr "از روی Samarskit معدنی نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 3156 #: rc.cpp:701 msgid "Named after Europe" msgstr "از روی اروپا نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 3189 #: rc.cpp:703 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" msgstr "از روی نام شیمی‌دان فنلاندی، جان گادولین، نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 3229 #: rc.cpp:705 msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "از روی شهر سوئدی اربیم نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 3262 #: rc.cpp:707 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgstr "«dysprositor» یونانی برای« دسترسی مشکل»" #. i18n: file data/data.xml line 3301 #: rc.cpp:709 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" msgstr "«holmia» لاتین برای نام قدیمی استکهلم" #. i18n: file data/data.xml line 3335 #: rc.cpp:711 msgid "" "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named " "after this town." msgstr "" "از روی شهر سوئدی اربیم نام‌گذاری شد. تربیوم و ایتربیم هم از روی این شهر " "نام‌گذاری شدند." #. i18n: file data/data.xml line 3374 #: rc.cpp:713 msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" msgstr "از روی نام قدیمی اسکاندیناوی نام‌گذاری شد. »Thule«" #. i18n: file data/data.xml line 3408 #: rc.cpp:715 msgid "" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "نظیر تربیوم و گادولینیم از روی شهر سوئدی اربیم نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 3449 #: rc.cpp:717 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgstr "از روی نام رومی »Lutetia« برای پاریس نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 3485 #: rc.cpp:719 msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" msgstr "«Hafnia»، نام قدیمی کوپنهاگ )دانمارک( است" #. i18n: file data/data.xml line 3525 #: rc.cpp:721 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" msgstr "از روی افسانۀ یونانی تانتالوس نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 3561 #: rc.cpp:723 msgid "" "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol " "'W') was Wolfram. named after a mineral" msgstr "" "«tung sten» در زبان سوئدی به معنای »سنگ سنگین« است. نام قدیمی )و به این گونه " "نماد »W«( ولفرام بود که، از روی یک مادۀ معدنی نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 3602 #: rc.cpp:725 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" msgstr "از روی رودخانۀ آلمانی راین )»Rhenium« لاتین( نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 3640 #: rc.cpp:727 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" msgstr "واژۀ یونانی برای »بو«. بوی اکسیدش شدیداً شبیه بوی تربچه است" #. i18n: file data/data.xml line 3683 #: rc.cpp:729 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" msgstr "«iris» یونانی برای «رنگین کمان»" #. i18n: file data/data.xml line 3720 #: rc.cpp:731 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" msgstr "«platina» اسپانیایی به معنای »نقره جزئی« است" #. i18n: file data/data.xml line 3761 #: rc.cpp:733 msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" msgstr "«aurum» لاتین از روی Aurora، الهۀ طلوع، نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 3799 #: rc.cpp:735 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" msgstr "«hydrargyrum» لاتین Graeco برای « نقره مایع»" #. i18n: file data/data.xml line 3842 #: rc.cpp:737 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" msgstr "«tallos» یونانی برای »شاخۀ کوچک نورسته«" #. i18n: file data/data.xml line 3881 #: rc.cpp:739 msgid "Latin 'plumbum' for Lead" msgstr "«plumbum» لاتین برای سرب" #. i18n: file data/data.xml line 3919 #: rc.cpp:741 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" msgstr "نام قدیمی بیسموت، »ویسموت« است. این مظهر »جرم سفید« است" #. i18n: file data/data.xml line 3956 #: rc.cpp:743 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" msgstr "از روی هلند و به احترام ماری کوری نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 3999 #: rc.cpp:745 msgid "Greek 'astator' for 'changing'" msgstr "«astator» یونانی برای »در حال تغییر«" #. i18n: file data/data.xml line 4038 #: rc.cpp:747 msgid "" "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas" msgstr "" "از روی رادیوم نام‌گذاری شد. با »on« پایان می‌یابد، تا این را مشخص کند که یک گاز " "نجیب است" #. i18n: file data/data.xml line 4070 #: rc.cpp:749 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" msgstr "از روی فرانسه و به احترام مارگارت پِری نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 4102 #: rc.cpp:751 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" msgstr "«radius» لاتین برای »پرتو«، چون رادیواکتیو است" #. i18n: file data/data.xml line 4135 #: rc.cpp:753 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" msgstr "«aktis» یونانی برای »پرتو« - اکتینیم، رادیواکتیو است" #. i18n: file data/data.xml line 4168 #: rc.cpp:755 msgid "Named after the German god of thunder: Thor" msgstr "از روی الهۀ رعد آلمانی نام‌گذاری شد: Thor" #. i18n: file data/data.xml line 4210 #: rc.cpp:757 msgid "" "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic " "table." msgstr "" "«protos» یونانی برای »نژاد«. پروتاکتینیم در جدول تناوبی قبل از اکتینیم است." #. i18n: file data/data.xml line 4247 #: rc.cpp:759 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus" msgstr "«ouranos» یونانی برای »آسمان«. از روی سیارۀ اُرانوس نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 4292 #: rc.cpp:761 msgid "Named after the planet Neptune." msgstr "از روی سیارۀ نپتون نام‌گذاری شد." #. i18n: file data/data.xml line 4329 #: rc.cpp:763 msgid "Named after the planet Pluto." msgstr "از روی سیارۀ پلوتو نام‌گذاری شد." #. i18n: file data/data.xml line 4371 #: rc.cpp:765 msgid "Named after America." msgstr "از روی آمریکا نام‌گذاری شد." #. i18n: file data/data.xml line 4409 #: rc.cpp:767 msgid "Named after Marie Curie." msgstr "از روی ماری کوری نام‌گذاری شد." #. i18n: file data/data.xml line 4439 #: rc.cpp:769 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." msgstr "از روی شهر برکلی که کشف شد، نام‌‌گذاری شد." #. i18n: file data/data.xml line 4469 #: rc.cpp:771 msgid "Named after the US-State of California." msgstr "از روی کالیفرنیای ایالات متحده نام‌گذاری شد." #. i18n: file data/data.xml line 4499 #: rc.cpp:773 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." msgstr "از روی دانشمند آلبرت انیشتین نام‌گذاری شد." #. i18n: file data/data.xml line 4530 #: rc.cpp:775 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." msgstr "از روی دانشمند انریکو فرمی نام‌گذاری شد." #. i18n: file data/data.xml line 4561 #: rc.cpp:777 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." msgstr "از روی دانشمند دی.آی. مندلیو نام‌گذاری شد." #. i18n: file data/data.xml line 4592 #: rc.cpp:779 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." msgstr "از روی دانشمند آلفرد نابل نام‌گذاری شد." #. i18n: file data/data.xml line 4623 #: rc.cpp:781 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." msgstr "از روی دانشمند ارنس اُرلاندو لاورنس نام‌گذاری شد." #. i18n: file data/data.xml line 4658 #: rc.cpp:783 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" msgstr "از روی دانشمند ارنست روترفورد نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 4692 #: rc.cpp:785 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" msgstr "از روی شهر علمی دوبنا در روسیه نام‌گذاری شد" #. i18n: file data/data.xml line 4725 #: rc.cpp:787 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." msgstr "از روی دانشمند جی. تئودور سیبرگ نام‌گذاری شد." #. i18n: file data/data.xml line 4751 #: rc.cpp:789 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." msgstr "از روی دانشمند نیلز بوهر نام‌گذاری شد." #. i18n: file data/data.xml line 4777 #: rc.cpp:791 msgid "" "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have " "been discovered." msgstr "" "«hassia» لاتین برای شهرستان آلمانی هسن. تعداد زیادی از عناصر در هسن کشف " "شده‌اند." #. i18n: file data/data.xml line 4803 #: rc.cpp:793 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." msgstr "از روی دانشمند لیز میتنر نام‌گذاری شد." #. i18n: file data/data.xml line 4829 #: rc.cpp:795 msgid "" "Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered." msgstr "" "از روی شهر آلمانی دارمستاد، که تعداد زیادی عناصر در آنجا کشف شده‌اند، نام‌گذاری " "شد." #. i18n: file data/data.xml line 4855 #: rc.cpp:797 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." msgstr "از روی ویلهم کونراد رونتگن نام‌گذاری شد." #. i18n: file data/data.xml line 11 #: rc.cpp:800 #, no-c-format msgid "Hydrogen" msgstr "هیدروژن" #. i18n: file data/data.xml line 59 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "Helium" msgstr "هلیوم" #. i18n: file data/data.xml line 114 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Lithium" msgstr "لیتیوم" #. i18n: file data/data.xml line 163 #: rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "Beryllium" msgstr "بریلیوم" #. i18n: file data/data.xml line 214 #: rc.cpp:812 #, no-c-format msgid "Boron" msgstr "برن" #. i18n: file data/data.xml line 260 #: rc.cpp:815 #, no-c-format msgid "Carbon" msgstr "کربن" #. i18n: file data/data.xml line 321 #: rc.cpp:818 #, no-c-format msgid "Nitrogen" msgstr "نیتروژن" #. i18n: file data/data.xml line 374 #: rc.cpp:821 #, no-c-format msgid "Oxygen" msgstr "اکسیژن" #. i18n: file data/data.xml line 426 #: rc.cpp:824 #, no-c-format msgid "Fluorine" msgstr "فلورین" #. i18n: file data/data.xml line 479 #: rc.cpp:827 #, no-c-format msgid "Neon" msgstr "نئون" #. i18n: file data/data.xml line 544 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Sodium" msgstr "سدیم" #. i18n: file data/data.xml line 595 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Magnesium" msgstr "منیزیم" #. i18n: file data/data.xml line 648 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "Aluminum" msgstr "آلومینیم" #. i18n: file data/data.xml line 697 #: rc.cpp:839 #, no-c-format msgid "Silicon" msgstr "سیلیکون" #. i18n: file data/data.xml line 759 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Phosphorus" msgstr "فسفر" #. i18n: file data/data.xml line 816 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Sulfur" msgstr "گوگرد" #. i18n: file data/data.xml line 874 #: rc.cpp:848 #, no-c-format msgid "Chlorine" msgstr "کلرین" #. i18n: file data/data.xml line 924 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Argon" msgstr "آرگون" #. i18n: file data/data.xml line 982 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "Potassium" msgstr "پتاسیم" #. i18n: file data/data.xml line 1025 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Calcium" msgstr "کلسیم" #. i18n: file data/data.xml line 1079 #: rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "Scandium" msgstr "اسکاندیم" #. i18n: file data/data.xml line 1126 #: rc.cpp:863 #, no-c-format msgid "Titanium" msgstr "تیتانیوم" #. i18n: file data/data.xml line 1181 #: rc.cpp:866 #, no-c-format msgid "Vanadium" msgstr "وانادیم" #. i18n: file data/data.xml line 1233 #: rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "Chromium" msgstr "کرومیم" #. i18n: file data/data.xml line 1279 #: rc.cpp:872 #, no-c-format msgid "Manganese" msgstr "منگنز" #. i18n: file data/data.xml line 1325 #: rc.cpp:875 #, no-c-format msgid "Iron" msgstr "آهن" #. i18n: file data/data.xml line 1382 #: rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "کبالت" #. i18n: file data/data.xml line 1433 #: rc.cpp:881 #, no-c-format msgid "Nickel" msgstr "نیکل" #. i18n: file data/data.xml line 1489 #: rc.cpp:884 #, no-c-format msgid "Copper" msgstr "مس" #. i18n: file data/data.xml line 1540 #: rc.cpp:887 #, no-c-format msgid "Zinc" msgstr "روی" #. i18n: file data/data.xml line 1592 #: rc.cpp:890 #, no-c-format msgid "Gallium" msgstr "گالیوم" #. i18n: file data/data.xml line 1634 #: rc.cpp:893 #, no-c-format msgid "Germanium" msgstr "ژرمانیوم" #. i18n: file data/data.xml line 1688 #: rc.cpp:896 #, no-c-format msgid "Arsenic" msgstr "ارسنیک" #. i18n: file data/data.xml line 1733 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Selenium" msgstr "سلنیوم" #. i18n: file data/data.xml line 1784 #: rc.cpp:902 #, no-c-format msgid "Bromine" msgstr "برمین" #. i18n: file data/data.xml line 1830 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Krypton" msgstr "کریپتون" #. i18n: file data/data.xml line 1884 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "Rubidium" msgstr "رابیدیم" #. i18n: file data/data.xml line 1926 #: rc.cpp:911 #, no-c-format msgid "Strontium" msgstr "استرونتیوم" #. i18n: file data/data.xml line 1978 #: rc.cpp:914 #, no-c-format msgid "Yttrium" msgstr "وایتریوم" #. i18n: file data/data.xml line 2023 #: rc.cpp:917 #, no-c-format msgid "Zirconium" msgstr "زیرکونیوم" #. i18n: file data/data.xml line 2082 #: rc.cpp:920 #, no-c-format msgid "Niobium" msgstr "نیوبیوم" #. i18n: file data/data.xml line 2133 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "Molybdenum" msgstr "مولیبدنیوم" #. i18n: file data/data.xml line 2190 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Technetium" msgstr "تکنتیوم" #. i18n: file data/data.xml line 2240 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "Ruthenium" msgstr "روتنیوم" #. i18n: file data/data.xml line 2293 #: rc.cpp:932 #, no-c-format msgid "Rhodium" msgstr "" #. i18n: file data/data.xml line 2337 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Palladium" msgstr "پالادیوم" #. i18n: file data/data.xml line 2391 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Silver" msgstr "نقره" #. i18n: file data/data.xml line 2432 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "Cadmium" msgstr "کادمیم" #. i18n: file data/data.xml line 2486 #: rc.cpp:944 #, no-c-format msgid "Indium" msgstr "ایندیم" #. i18n: file data/data.xml line 2536 #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Tin" msgstr "قلع" #. i18n: file data/data.xml line 2599 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "Antimony" msgstr "آنتیمون" #. i18n: file data/data.xml line 2649 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "Tellurium" msgstr "تلوریم" #. i18n: file data/data.xml line 2707 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "Iodine" msgstr "ید" #. i18n: file data/data.xml line 2752 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "Xenon" msgstr "گزنون" #. i18n: file data/data.xml line 2809 #: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Caesium" msgstr "سزیم" #. i18n: file data/data.xml line 2854 #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Barium" msgstr "باریم" #. i18n: file data/data.xml line 2910 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Lanthanum" msgstr "لانتانیوم" #. i18n: file data/data.xml line 2965 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "Cerium" msgstr "سریم" #. i18n: file data/data.xml line 3007 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "Praseodymium" msgstr "پراسئودیمیوم" #. i18n: file data/data.xml line 3041 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "Neodymium" msgstr "نئودیمیم" #. i18n: file data/data.xml line 3080 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "Promethium" msgstr "پرومتیوم" #. i18n: file data/data.xml line 3115 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "Samarium" msgstr "ساماریوم" #. i18n: file data/data.xml line 3156 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Europium" msgstr "اروپیم" #. i18n: file data/data.xml line 3189 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Gadolinium" msgstr "گادولینیم" #. i18n: file data/data.xml line 3229 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "Terbium" msgstr "تربیم" #. i18n: file data/data.xml line 3262 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Dysprosium" msgstr "دیسپروزیوم" #. i18n: file data/data.xml line 3301 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "Holmium" msgstr "هولمیم" #. i18n: file data/data.xml line 3335 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "Erbium" msgstr "اربیم" #. i18n: file data/data.xml line 3374 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "Thulium" msgstr "تولیم" #. i18n: file data/data.xml line 3408 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "Ytterbium" msgstr "ایتربیم" #. i18n: file data/data.xml line 3449 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "Lutetium" msgstr "لوتتیوم" #. i18n: file data/data.xml line 3485 #: rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Hafnium" msgstr "هافنیم" #. i18n: file data/data.xml line 3525 #: rc.cpp:1016 #, no-c-format msgid "Tantalum" msgstr "تانتالم" #. i18n: file data/data.xml line 3561 #: rc.cpp:1019 #, no-c-format msgid "Tungsten" msgstr "تنگستن" #. i18n: file data/data.xml line 3602 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Rhenium" msgstr "رنیوم" #. i18n: file data/data.xml line 3640 #: rc.cpp:1025 #, no-c-format msgid "Osmium" msgstr "اوسمیوم" #. i18n: file data/data.xml line 3683 #: rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Iridium" msgstr "ایریدیم" #. i18n: file data/data.xml line 3720 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Platinum" msgstr "پلاتین" #. i18n: file data/data.xml line 3761 #: rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "Gold" msgstr "طلا" #. i18n: file data/data.xml line 3799 #: rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "جیوه" #. i18n: file data/data.xml line 3842 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Thallium" msgstr "تالیم" #. i18n: file data/data.xml line 3881 #: rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "Lead" msgstr "سرب" #. i18n: file data/data.xml line 3919 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Bismuth" msgstr "بیسموت" #. i18n: file data/data.xml line 3956 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Polonium" msgstr "پلونیوم" #. i18n: file data/data.xml line 3999 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Astatine" msgstr "استتین" #. i18n: file data/data.xml line 4038 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Radon" msgstr "رادون" #. i18n: file data/data.xml line 4070 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Francium" msgstr "فرانسیم" #. i18n: file data/data.xml line 4102 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Radium" msgstr "رادیوم" #. i18n: file data/data.xml line 4135 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Actinium" msgstr "اکتنیوم" #. i18n: file data/data.xml line 4168 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Thorium" msgstr "توریم" #. i18n: file data/data.xml line 4210 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Protactinium" msgstr "پروتاکتینیوم" #. i18n: file data/data.xml line 4247 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Uranium" msgstr "اورانیوم" #. i18n: file data/data.xml line 4292 #: rc.cpp:1076 #, no-c-format msgid "Neptunium" msgstr "نپتون" #. i18n: file data/data.xml line 4329 #: rc.cpp:1079 #, no-c-format msgid "Plutonium" msgstr "پلوتونیم" #. i18n: file data/data.xml line 4371 #: rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "Americium" msgstr "آمریسیم" #. i18n: file data/data.xml line 4409 #: rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "Curium" msgstr "کوریوم" #. i18n: file data/data.xml line 4439 #: rc.cpp:1088 #, no-c-format msgid "Berkelium" msgstr "برکلیم" #. i18n: file data/data.xml line 4469 #: rc.cpp:1091 #, no-c-format msgid "Californium" msgstr "کالیفرنیم" #. i18n: file data/data.xml line 4499 #: rc.cpp:1094 #, no-c-format msgid "Einsteinium" msgstr "انشتانیم" #. i18n: file data/data.xml line 4530 #: rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "Fermium" msgstr "فرمیم" #. i18n: file data/data.xml line 4561 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "Mendelevium" msgstr "مندلفیم" #. i18n: file data/data.xml line 4592 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "Nobelium" msgstr "نوبلیم" #. i18n: file data/data.xml line 4623 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid "Lawrencium" msgstr "لارنسیم" #. i18n: file data/data.xml line 4658 #: rc.cpp:1109 #, no-c-format msgid "Rutherfordium" msgstr "راترفوردیوم" #. i18n: file data/data.xml line 4692 #: rc.cpp:1112 #, no-c-format msgid "Dubnium" msgstr "دوبینیوم" #. i18n: file data/data.xml line 4725 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Seaborgium" msgstr "سیبورگیم" #. i18n: file data/data.xml line 4751 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Bohrium" msgstr "بوهریوم" #. i18n: file data/data.xml line 4777 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "Hassium" msgstr "هاسیم" #. i18n: file data/data.xml line 4803 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "Meitnerium" msgstr "میتنریم" #. i18n: file data/data.xml line 4829 #: rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Darmstadtium" msgstr "دارمستادیوم" #. i18n: file data/data.xml line 4855 #: rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "Roentgenium" msgstr "رونتگنیوم" #. i18n: file data/knowledge.xml line 4 #: rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "State of matter" msgstr "وضعیت ماده" #. i18n: file data/knowledge.xml line 5 #: rc.cpp:1136 #, no-c-format msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" "شکل ماده؛ بسته به پایابی شکل و این که چه حجم معینی را اشغال می‌کند، عبارتند از: " "جامد، مایع یا گاز." #. i18n: file data/knowledge.xml line 7 #: rc.cpp:1139 #, no-c-format msgid "Boiling point" msgstr "نقطۀ جوش" #. i18n: file data/knowledge.xml line 8 #: rc.cpp:1142 #, no-c-format msgid "Melting point" msgstr "نقطۀ ذوب" #. i18n: file data/knowledge.xml line 12 #: rc.cpp:1145 #, no-c-format msgid "Chemical Symbol" msgstr "نماد شیمیایی" #. i18n: file data/knowledge.xml line 13 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "اختصار یک، دو، یا سه حرفی؛ از طریق قرارداد بین‌المللی تنظیم می‌شوند." #. i18n: file data/knowledge.xml line 15 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "عنصر" #. i18n: file data/knowledge.xml line 19 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Chromatography" msgstr "رنگ نگاری" #. i18n: file data/knowledge.xml line 20 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" "تفکیک ماده در یک رسانۀ در حال حرکت )گام سیال( از طریق جذب متمایز‌شده در یک " "رسانۀ ایستا )گام ساکن(." #. i18n: file data/knowledge.xml line 23 #: rc.cpp:1160 #, no-c-format msgid "Distillation" msgstr "تقطیر" #. i18n: file data/knowledge.xml line 24 #: rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through " "evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is " "repeated several times in a column." msgstr "" "تفکیک یک محلول مایع )مخلوط همگن( به اجزایش، از طریق تبخیر و تغلیظ. در یک تقطیر " "جزئی، فرآیند چندین مرتبه در ستون تکرار می‌شود." #. i18n: file data/knowledge.xml line 28 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus " "of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" "ماده‌ای که نمی‌تواند به اجزای ساده‌تر تجزیه شود. عناصر شیمیایی، اساس مواد " "هستند. عناصر متشکل از اتمهایی هستند که شامل هستۀ دارای پروتونهای مثبت، " "نوترونهای خنثی، و قشری از الکترونها می‌باشند." #. i18n: file data/knowledge.xml line 31 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "Emulsion" msgstr "امولسیون" #. i18n: file data/knowledge.xml line 32 #: rc.cpp:1175 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "مخلوط ناهمگن دو مایع." #. i18n: file data/knowledge.xml line 35 #: rc.cpp:1178 #, no-c-format msgid "Extraction" msgstr "عصاره" #. i18n: file data/knowledge.xml line 36 #: rc.cpp:1181 #, no-c-format msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "پردازش یک مخلوط همگن یا ناهمگن برای به دست آوردن مادۀ خالص." #. i18n: file data/knowledge.xml line 38 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "مخلوط" #. i18n: file data/knowledge.xml line 42 #: rc.cpp:1187 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "پالایش" #. i18n: file data/knowledge.xml line 43 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "" "تفکیک یک مادۀ جامد از یک مادۀ مایع یا گاز با یک پالایه )جدار پرمنفذ تفکیک(." #. i18n: file data/knowledge.xml line 47 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" "ماده متشکل از مادۀ متمایز‌شده است، که به نسبتهای تنظیم‌نشده ترکیب می‌شوند. " "]i[مخلوطهای همگن ]/i[ ظاهر منسجمی دارند، ]i[ مخلوطهای ناهمگن ]/i[ شامل گامهای " "چندگانه می‌باشند." #. i18n: file data/knowledge.xml line 50 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "دقت" #. i18n: file data/knowledge.xml line 51 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "شامل خطاهای تصادفی و سیستمی می‌باشد." #. i18n: file data/knowledge.xml line 54 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "قانون حفاظت جرم" #. i18n: file data/knowledge.xml line 55 #: rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the " "material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of " "the reaction." msgstr "" "طی یک واکنش شیمیایی، جرم نه از دست می‌رود نه به دست می‌آید. مجموع جرم ماده‌ای " "که در واکنش شرکت می‌کند، برابر است با مجموع جرم محصولات واکنش." #. i18n: file data/knowledge.xml line 58 #: rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Law of multiple proportions" msgstr "قانون نسبتهای چندگانه" #. i18n: file data/knowledge.xml line 59 #: rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two " "or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" "یک آلیاژ همیشه حاوی عناصر یکسان به نسبت جرم یکسان است. آیا آن وقتی که نسبت جرم " "ثابت است، دو یا چند عنصر باید به هم بپیوندند." #. i18n: file data/knowledge.xml line 62 #: rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Crystallization" msgstr "تبلور" #. i18n: file data/knowledge.xml line 63 #: rc.cpp:1220 #, no-c-format msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "تفکیک جامد، بلور‌سازی ماده از یک محلول، یا از گامهای مایع یا گاز." #. i18n: file data/knowledge.xml line 66 #: rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "محلول" #. i18n: file data/knowledge.xml line 67 #: rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "مخلوط همگن مواد خالص چندگانه" #. i18n: file data/knowledge.xml line 71 #: rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "اندازه‌گیری مقداری از ماده." #. i18n: file data/knowledge.xml line 74 #: rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "Matter" msgstr "ماده" #. i18n: file data/knowledge.xml line 75 #: rc.cpp:1238 #, no-c-format msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "تمام آنچه فضا اشغال می‌کند و جرم دارد." #. i18n: file data/knowledge.xml line 78 #: rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Phase" msgstr "گام" #. i18n: file data/knowledge.xml line 79 #: rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a surface." msgstr "" "از طریق ترکیب شیمیایی و خواص فیزیکی، بخش همگن ماده که به خاطر انبساطش از طریق " "یک سطح از محیطش جدا می‌شود." #. i18n: file data/knowledge.xml line 82 #: rc.cpp:1247 #, no-c-format msgid "Accuracy and precision" msgstr "دقت و صحت" #. i18n: file data/knowledge.xml line 83 #: rc.cpp:1250 #, no-c-format msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "از طریق انحراف استاندارد بیان‌شده: مقادیر داده‌شده طی خطاهای تصادفی." #. i18n: file data/knowledge.xml line 86 #: rc.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "درستی" #. i18n: file data/knowledge.xml line 87 #: rc.cpp:1256 #, no-c-format msgid "Values given over accidental errors." msgstr "مقادیری که طی خطاهای تصادفی داده می‌شود." #. i18n: file data/knowledge.xml line 90 #: rc.cpp:1259 #, no-c-format msgid "SI-Unit" msgstr "واحد SI" #. i18n: file data/knowledge.xml line 91 #: rc.cpp:1262 #, no-c-format msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "واحد اندازه‌‌گیری که از نمادهای بین‌المللی استفاده می‌کند." #. i18n: file data/knowledge.xml line 94 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Significant figures" msgstr "شکلهای معنی‌دار" #. i18n: file data/knowledge.xml line 95 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "تعداد رقمهایی که از نظر عددی معنی‌دار هستند." #. i18n: file data/knowledge.xml line 98 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "انحراف استاندارد" #. i18n: file data/knowledge.xml line 99 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates." msgstr "مقداری که توسط آن دقت اندازه‌‌گیری را می‌توان برآورد کرد." #. i18n: file data/knowledge.xml line 102 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Suspension" msgstr "تعلیق" #. i18n: file data/knowledge.xml line 103 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "مخلوط ناهمگن، شامل مادۀ مایع و جامد می‌باشد." #. i18n: file data/knowledge.xml line 106 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "Alloys" msgstr "آلیاژها" #. i18n: file data/knowledge.xml line 107 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "مادۀ خالص، شامل عناصر چندگانه در نسبتی مجموعه‌ای می‌باشد." #. i18n: file data/knowledge.xml line 110 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "Alpha rays" msgstr "اشعه‌های آلفا" #. i18n: file data/knowledge.xml line 111 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons " "that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" "اشعه‌ها حاوی ذرات آلفا می‌باشند، که شامل دو پروتون و دو نوترون می‌باشند، که از " "اتمهای عناصر رادیواکتیو معین ساطع می‌شوند." #. i18n: file data/knowledge.xml line 114 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464 #: rc.cpp:1479 #, no-c-format msgid "Atom" msgstr "اتم" #. i18n: file data/knowledge.xml line 115 #: rc.cpp:1298 #, no-c-format msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "" "اتمها از نظر شیمیایی جدانشدنی هستند و بلوکهای ساختمانی ماده هستند. اتمهای دارای " "خصوصیات یکسان، یک عنصر نامیده می‌شوند." #. i18n: file data/knowledge.xml line 118 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494 #, no-c-format msgid "Electron" msgstr "الکترون" #. i18n: file data/knowledge.xml line 119 #: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485 #, no-c-format msgid "Proton" msgstr "پروتون" #. i18n: file data/knowledge.xml line 120 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "Neutron" msgstr "نوترون" #. i18n: file data/knowledge.xml line 124 #: rc.cpp:1313 #, no-c-format msgid "Atomic nucleus" msgstr "هسته‌های اتمی" #. i18n: file data/knowledge.xml line 125 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons " "are found." msgstr "" "در مرکز کوچک اتم که دارای بار مثبت می‌شود، پروتونها و نوترونها یافت می‌شوند." #. i18n: file data/knowledge.xml line 132 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. " "In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " "isotope mix is given." msgstr "" "جرم یک اتم، مقیاسی پیدا می‌کند که در آن مقیاس، جرم یک اتم کربن ۱۲ واحد است. در " "عناصری که متشکل از ایزوتوپهای متفاوت است، جرم گسترۀ میانی مخلوط ایزوتوپ داده " "می‌شود." #. i18n: file data/knowledge.xml line 139 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Isotope" msgstr "ایزوتوپ" #. i18n: file data/knowledge.xml line 140 #: rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at " "the same place on the periodic table." msgstr "" "ایزوتوپها؛ شکلهای یک عنصر شیمیایی هستند که هستۀ آنها، عدد اتمی یکسان Z، اما جرم " "اتمی متفاوت A دارند. واژۀ ایزوتوپ،که به معنای در یک جای یکسان بودن است، از این " "حقیقت ناشی می‌شود که تمام ایزوتوپهای یک عنصر در جدول تناوبی در یک جای یکسان " "واقع می‌شوند." #. i18n: file data/knowledge.xml line 146 #: rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "Spin" msgstr "چرخش" #. i18n: file data/knowledge.xml line 147 #: rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in " "classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" "چرخش، شتاب جدایی‌ناپذیر زاویه‌ای است که به ذرات میکروسکوپی مربوط می‌شود. یک " "پدیدۀ مکانیکی کمیتی خالص بدون هیچ قیاسی در علم مکانیک کلاسیک است. در حالی که " "شتاب زاویه‌ای کلاسیک از چرخش یک شیء بسط‌یافته ناشی می‌شود؛ چرخش به جرمهای در " "حال گردش درونی مربوط نمی‌شود، اما خودش نسبت به ذرات، جدایی‌ناپذیر است." #. i18n: file data/knowledge.xml line 154 #: rc.cpp:1355 #, no-c-format msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a " "magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" "گشتاور مغناطیسی یک شیء، برداری است که به گشتاور همترازی مربوط می‌شود که در یک " "حوزۀ مغناطیسی، توسط خود شیء نسبت به بردار حوزه آزمایش می‌شود. بر حسب واحدهای " "ماگنت هسته‌ای اندازه‌گیری می‌شود μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" #. i18n: file data/knowledge.xml line 160 #: rc.cpp:1361 #, no-c-format msgid "Decay Mode" msgstr "حالت افت" #. i18n: file data/knowledge.xml line 161 #: rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> " "alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> " "β[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> " "β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> " "spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular " "nuclide." msgstr "" "حالت افت، روش خاص افتهای ذره‌ای را توضیح می‌دهد. برای افت رادیواکتیو )افت " "نو‌کلیدها( حالتهای افت عبارتند از: ]br[ -> افت آلفا )صدور یک هستۀ هلیوم ۴(.[br] " "-> β[sup]-[/sup] افت ) صدور یک الکترون( [br] -> " "β[sup]+[/sup] افت )صدور یک پوزیترون( ]br[ -> جذب الکترون )EC( [br] -> " "صدور پروتون ]br[ -> انشقاق خود به خود ]br[ طبق معمول یک حالت افت برای یک " "نو‌کلید خاص غالب می‌باشد." #. i18n: file data/knowledge.xml line 167 #: rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Decay Energy" msgstr "انرژی افت" #. i18n: file data/knowledge.xml line 168 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "انرژی افت، انرژی است که توسط یک افت هسته‌ای منتشر می‌شود." #. i18n: file data/knowledge.xml line 174 #: rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "Nuclides" msgstr "نو‌کلیدها" #. i18n: file data/knowledge.xml line 175 #: rc.cpp:1382 #, no-c-format msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]دیدن ایزوتوپها[/i]" #. i18n: file data/knowledge.xml line 178 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Isotone" msgstr "ایزوتون" #. i18n: file data/knowledge.xml line 179 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "Nuclear Isomer" msgstr "ایزومر هسته‌ای" #. i18n: file data/knowledge.xml line 180 #: rc.cpp:1394 #, no-c-format msgid "Isobars" msgstr "ایزوبارها" #. i18n: file data/knowledge.xml line 185 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "اگر دو نو‌کلید N تعداد نوترون یکسانی داشته باشند، ایزوتون هستند." #. i18n: file data/knowledge.xml line 189 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "Isobar" msgstr "ایزوبار" #. i18n: file data/knowledge.xml line 194 #: rc.cpp:1415 #, no-c-format msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "" "ایزوبارها، نو‌کلیدهایی هستند که عدد جرمی، یعنی مجموع پروتون به علاوۀ نوترون " "یکسانی دارند." #. i18n: file data/knowledge.xml line 203 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change " "in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy " "states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> " "internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this " "with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of " "neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually " "designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, " "2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol " "and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript " "before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" "یک ایزومر هسته‌ای، وضعیت فراپایا یا ایزومری یک اتم است که توسط تحریک یک پروتون " "یا نوترون در هسته‌اش ایجاد می‌شود، که قبل از این که بتواند انرژی اضافی‌اش را " "رها کند، به تغییری در چرخش نیاز دارد. آنها از طریق دو گذار ایزومری، به وضعیت " "انرژی پایین‌تر نو‌کلید افت می‌کنند: ]br[ -> γ- صدور )صدور فوتون دارای " "انرژی بالا( ]br[ -> تبدیل درونی )انرژی برای یونیزه کردن اتم استفاده می‌شود( " "[br] این را با تعریف یک ایزومر شیمیایی، معمول‌ترین استفادۀ واژه مقایسه کنید. " "همچنین با معنای ایزوتوپ، که تفاوت آن تعداد نوترونهای موجود در هسته است. " "ایزومرهای فراپایای یک اتم خاص معمولاً با یک »m« )یا در حالتی که اتمها دارای بیش " "از یک ایزومرهستند،۲m، ۳m، و غیره( تخصیص داده می‌شوند. این تخصیص معمولاً بعد از " "نماد اتمی و عدد اتم جای داده می‌شود )برای مثال، Co-58m(، اما گاهی اوقات به صورت " "یک بالانویس قبل از نماد اتمی و عدد اتم جای داده می‌شود )برای مثال، " "]sup[m]/sup[Co-58 یا [sup]58m[/sup]Co(." #. i18n: file data/knowledge.xml line 211 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Beta rays" msgstr "اشعه‌های بتا" #. i18n: file data/knowledge.xml line 212 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "" "اشعه‌های که شامل الکترونهایی هستند که از اتمهای عناصر رادیواکتیو ساطع می‌شوند." #. i18n: file data/knowledge.xml line 217 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " "0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" "الکترون، یک ذرۀ زیراتمی با جرم m[sub]e[/sub]=(9.1093897 ± 0.0000054)e-31 " "kg و بار منفی [i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049)e-19 C است\n" "\t\t" #. i18n: file data/knowledge.xml line 224 #: rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of " "[i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" "پروتون، یک ذرۀ زیراتمی با جرم m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± 0.0000010) " "10[sup]-27[/sup] kg و بار مثبت [i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) " "10[sup]-19[/sup] C است که در هستۀ یک اتم واقع می‌شود." #. i18n: file data/knowledge.xml line 233 #: rc.cpp:1476 #, no-c-format msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" "نوترون، یک ذرۀ زیراتمی با جرم m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ± 0.0000010) " "10[sup]-27[/sup] kg است که در هستۀ یک اتم واقع می‌شود." #. i18n: file data/knowledge.xml line 241 #: rc.cpp:1488 #, no-c-format msgid "Cathode Rays" msgstr "اشعه‌های کاتد" #. i18n: file data/knowledge.xml line 242 #: rc.cpp:1491 #, no-c-format msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated " "glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative " "electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a " "diode." msgstr "" "اشعه‌های کاتد، جریان الکترونهای مشاهده‌شده در لوله‌های خلأ هستند، یعنی لوله‌های " "شیشه‌ای خالی‌شده که حداقل با دو الکترود، یک کاتد )الکترود منفی( و یک آنود " ")الکترود مثبت( در پیکربندی که به عنوان دیود شناخته می‌شود، مجهز می‌شوند." #. i18n: file data/knowledge.xml line 248 #: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551 #, no-c-format msgid "Ionic Radius" msgstr "شعاع یونی" #. i18n: file data/knowledge.xml line 249 #: rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can " "have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you " "see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its " "shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive " "ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" "شعاع یونی؛ شعاع یک اتم باردار است، به اصطلاح یک یون است. یون می‌تواند یک بار " "مثبت یا یک بار منفی داشته باشد. بار یونی که شعاعش را می‌بینید در Kalzium هم " "نمایش داده می‌شود. یون مثبت در قشرش، الکترون کمتری نسبت به اتم دارد، یون منفی " "الکترون بیشتری دارد. بنابراین، یک یون مثبت نسبت به اتمش شعاع کوچک‌تری دارد و " "برعکس." #. i18n: file data/knowledge.xml line 253 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Van der Waals Radius" msgstr "شعاع وندروالس" #. i18n: file data/knowledge.xml line 258 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere " "which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are " "determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms " "in crystals." msgstr "" "شعاع وندروالس یک اتم، شعاع یک کرۀ سخت تصوری است، که از آن برای مدل‌سازی اتم جهت " "مقاصد مختلف می‌توان استفاده کرد. شعاعهای وندروالس، در نتیجۀ اندازه‌گیری " "فاصله‌گذاری بین جفت اتمهای پیوندنیافته در بلورها می‌باشند." #. i18n: file data/knowledge.xml line 267 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable " "electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" "شعاع اتمی، فاصلۀ از هستۀ اتم تا الکترون دور و پایای مدار که در تعادل است، " "می‌باشد." #. i18n: file data/knowledge.xml line 276 #: rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "" "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two " "identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" "شعاع کووالانسی در شیمی، با نصف فاصلۀ بین دو هستۀ اتمی یکسان که توسط یک پیوند " "کووالانسی به هم می‌پیوندند، برابر می‌باشد." #. i18n: file data/tools.xml line 5 #: rc.cpp:1557 #, no-c-format msgid "Watchglass" msgstr "شیشه ساعت" #. i18n: file data/tools.xml line 6 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which " "are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to " "allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them " "evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a " "Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. " "Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or " "alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is " "derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed." msgstr "" "شیشه ساعتها، قابهای شیشه‌ای گرد با قطری حدود ۱۰-۵ سانتی‌متر هستند که در روشهای " "آزمایشی گوناگون استفاده می‌شوند. لبه برای این که به شیشه ساعت اجازه دهد که " "مقادیر کم مایع را به منظور تبخیر شدن آنها نگه دارد، به بالا خم می‌شود. تبخیر را " "می‌توان با گرم کردن شیشه ساعت به وسیلۀ یک چراغ بنزن تسریع کرد. برای پوشاندن " "ظروف پتری یا بِشِرها می‌توان از شیشه ساعت هم استفاده کرد. علاوه بر این، شیشه " "ساعتها برای وزن کردن مقادیر کم ماده یا متناوباً برای خشک کردن آنها در قفسه‌ای " "که در معرض هوا است، مناسب هستند. اصطلاح شیشه ساعت از شیشۀ محافظ ساعتهای جیبی که " "اغلب برآمده بود، گرفته می‌شود." #. i18n: file data/tools.xml line 10 #: rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "Dehydrator" msgstr "خشک‌‌کن" #. i18n: file data/tools.xml line 13 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "" "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves " "to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so " "that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily " "filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric " "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous " "cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" "خشک‌‌کن، یک دستگاه آزمایشگاهی است که اغلب از شیشه ساخته می‌شود، و برای خشک کردن " "مواد شیمیایی، یعنی برای از میان بردن آب یا مایع از یک نمونه به کار می‌رود.\n" "\t\t\t در اصل، این یک کاسۀ شیشه‌ای درب‌دار است که یک آسیاب مسطح دارد، به طوری " "که کاسه کیپ بسته می‌شود. جزء پایینی خشک‌کن معمولاً با یک عامل خشک‌کننده، برای " "مثال: کلریدکلسیم، ژل سیلیکا، فسفریک آنهیدرید یا اسید سولفوریک پر می‌شود. نمونه " "که خشک می‌شود، در یک کاتریج نازک پلاستیکی یا سرامیکی در بالای عامل خشک‌کننده " "جای داده می‌شود.\n" "\t\t\t عامل خشک‌کننده، هیگروسکوپی است، به این معنا که با جذب بخار آب محیطش را " "رطوبت‌زدایی می‌کند. بعد اتمسفر خشک آب را از نمونه‌ای که خشک می‌شود، " "می‌گیرد.                                                                        " "                                                                                " "                                                                                " "       " #. i18n: file data/tools.xml line 17 #: rc.cpp:1571 #, no-c-format msgid "Spatula" msgstr "کاردک" #. i18n: file data/tools.xml line 18 #: rc.cpp:1574 #, no-c-format msgid "" " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. " "The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design " "(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different." msgstr "" "کاردک، یک ابزار آزمایشگاهی برای پاک کردن، خرد کردن و انتقال مواد شیمیایی است. " "ماده‌ای که آنها از آن ساخته می‌شوند )برای مثال: آهن، تیتانیوم، پلاتین( و طرحشان " ")برای مثال، کاردک صاف یا کاردک قاشقی( می‌تواند متفاوت باشد." #. i18n: file data/tools.xml line 22 #: rc.cpp:1577 #, no-c-format msgid "Water Jet Pump" msgstr "پمپ آب افشان" #. i18n: file data/tools.xml line 23 #: rc.cpp:1580 #, no-c-format msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle " "of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under " "full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water " "jet carries away air or fluid from the second entry. " "
this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to " "drifting fluids are aspirated instead of being pushed away." msgstr "" "پمپ آب افشان، دو لولۀ مدخلی و یک خروجی دارد، و در اصل متشکل از دو لوله است که " "یکی درون دیگری است. در مدخل آب، یک آب افشان، آب را با فشار زیاد از یک دهانک به " "یک لولۀ کمی بزرگ‌تر رها می‌کند؛ در نتیجه، آب افشان، هوا یا مایع را از دومین " "مدخل حمل می‌کند." "
این عمل توسط فشار منفی موجود در مایع حمل‌کننده ایجاد می‌شود. بنابراین، " "کاربرد قیاس مغایر هیدرودینامیک است؛ که اظهار می‌کند، اشیای نزدیک مایع حمل‌کننده " "به جای این که فشار داده شوند، فرو برده می‌شوند." #. i18n: file data/tools.xml line 27 #: rc.cpp:1583 #, no-c-format msgid "Refractometer" msgstr "انکسارسنج" #. i18n: file data/tools.xml line 28 #: rc.cpp:1586 #, no-c-format msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to " "determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" "به وسیلۀ انکسارسنج، نمایۀ انکساری رسانۀ نوری تعیین می‌شود. اگر نمایۀ انکساری یک " "مادۀ شیمیایی شناخته شود، بعد از ترکیب، می‌توان از آن برای تعیین خلوص نمونه یا " "برای رسیدگی موفقیت ترکیب استفاده کرد." #. i18n: file data/tools.xml line 32 #: rc.cpp:1589 #, no-c-format msgid "Mortar" msgstr "هاون" #. i18n: file data/tools.xml line 33 #: rc.cpp:1592 #, no-c-format msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" "هاون برای آسیاب کردن دستی مواد جامد استفاده می‌شود. از آن برای یکدست کردن " "مخلوطی از پودرها، از طریق آسیاب کردن می‌توان استفاده کرد. ابزار گرزمانندی که به " " عنوان دسته هاون معروف است، برای آسیاب کردن همراه با هاون استفاده می‌شود." #. i18n: file data/tools.xml line 37 #: rc.cpp:1595 #, no-c-format msgid "Heating Coil" msgstr "سیم‌‌‌پیچ گرم‌کننده" #. i18n: file data/tools.xml line 38 #: rc.cpp:1598 #, no-c-format msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the " "fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" "سیم‌پیچهای گرم‌‌‌کننده برای گرم کردن فلاسکها و ظروف دیگر استفاده می‌شوند. " "سیم‌پیچهای گرم‌کنندۀ چندگانه را می‌توان به یک دماسنج متصل کرد، به طوری که گرما " "از یک دمای مشخص‌شده بیشتر نشود. امکان استفاده از یک حوزۀ مغناطیسی درون سیم‌پیچ " "گرم‌کننده برای به‌ هم زدن مایعها به وسیلۀ یک همزن هست. این کار، مایع را از نظر " "دما و ترکیب یکدست می‌کند." #. i18n: file data/tools.xml line 42 #: rc.cpp:1601 #, no-c-format msgid "Cork Ring" msgstr "حلقۀ چوب پنبه‌ای" #. i18n: file data/tools.xml line 43 #: rc.cpp:1604 #, no-c-format msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a " "special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile " "instruments." msgstr "" "ظروف بزرگ نظیر فلاسکهای ته‌گرد، روی حلقه‌هایی از جنس چوب پنبه، چوب نرم و سبک " "وزن ویژه با کیفیت عایق‌دار بودن، برای حفاظت از وسایل شکننده جای می‌گیرند." #. i18n: file data/tools.xml line 47 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "Dropping Funnel" msgstr "قیف چکاندن" #. i18n: file data/tools.xml line 48 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control " "the dropping speed with a valve." msgstr "" "قیف چکاندن را می‌توان برای چکاندن مقادیر دقیق مایع استفاده کرد. سرعت چکاندن را " "با یک دریچه کنترل کرد." #. i18n: file data/tools.xml line 52 #: rc.cpp:1613 #, no-c-format msgid "Separating Funnel" msgstr "قیف تفکیک‌کننده" #. i18n: file data/tools.xml line 53 #: rc.cpp:1616 #, no-c-format msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing " "density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for " "transfer to another container." msgstr "" "از قیف تفکیک‌کننده برای تفکیک مخلوطی از مایعها بر اساس چگالی متفاوت می‌توان " "استفاده کرد. دریچه‌ای که در زیر قرار دارد، به شما اجازه می‌دهد مایع چگال‌تر را " "برای انتقال به ظرف دیگر بکشید." #. i18n: file data/tools.xml line 57 #: rc.cpp:1619 #, no-c-format msgid "Test Tube Rack" msgstr "میلۀ دندانه‌دار لولۀ آزمایش" #. i18n: file data/tools.xml line 58 #: rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "" "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals " "in a row, or if you want to dry test tubes." msgstr "" "هنگامی که می‌خواهید مقادیر بسیار کم مواد شیمیایی در یک ردیف را آزمایش کنید، یا " "اگر می‌خواهید لوله‌های آزمایش را خشک کنید، این میلۀ دندانه‌دار به کار می‌آید." #. i18n: file data/tools.xml line 62 #: rc.cpp:1625 #, no-c-format msgid "Vortexer" msgstr "گرداب‌ساز" #. i18n: file data/tools.xml line 63 #: rc.cpp:1628 #, no-c-format msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container " "containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes " "by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. " "In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as " "well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids." msgstr "" "گرداب‌ساز برای یکدست کردن معرفهایی که در آزمایشها یافت می‌شوند، به کار می‌رود. " "ظرفی که حاوی مایع است و باید یکدست شود، روی یک سکو گذاشته می‌شود. سکو به وسیلۀ " "همزن چرخنده تا بیش از ۳۰۰۰ دور در دقیقه در نقطه‌ای که حسی تماس فعال می‌شود، " "تکان می‌خورد. در این روش، حجم بسیار کم مایع را هم سریع می‌توان یکدست کرد. این " "دستگاه مخالف دستگاه مرکز گریز است، که برای تفکیک مایعها استفاده می‌شود." #. i18n: file data/tools.xml line 67 #: rc.cpp:1631 #, no-c-format msgid "Wash Bottle" msgstr "بطری شستشو" #. i18n: file data/tools.xml line 68 #: rc.cpp:1634 #, no-c-format msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually " "filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy " "to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount." msgstr "" "این بطریها برای بسیاری از مقاصد استفاده می‌شوند. در اغلب آزمایشگاهها، معمولاً " "این بطریها با آب، نمک، اسید یا مایعهایی که معمولاً استفاده می‌شوند، پر می‌شوند. " "اگر لازم به اندازه‌گیری مقدار دقیق نیست، بطریها به کار بردن مایع را آسان‌تر " "می‌کنند." #. i18n: file data/tools.xml line 72 #: rc.cpp:1637 #, no-c-format msgid "Rotary Evaporator" msgstr "تبخیر‌کنندۀ چرخنده" #. i18n: file data/tools.xml line 73 #: rc.cpp:1640 #, no-c-format msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects " "under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. " "in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum " "pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be " "decreased." msgstr "" "تبخیر‌کنندۀ چرخنده حاوی یک فلاسک گرد در تشتی از آب گرم است، که برای تبخیر کردن " "حلالها طراحی می‌شود. فلاسک می‌چرخد و حلال تحت تأثیر خلأ در یک چگالنده جمع " "می‌شود و در یک فلاسک جمع‌کنندۀ چگالشی می‌ریزد. در این روش، محلولها را می‌توان " "غلیظ کرد یا تصفیه کرد. با متصل کردن یک پمپ خلأ، فشار هوا و در نتیجه نقطۀ جوش " "مایع را می‌توان کاهش داد." #. i18n: file data/tools.xml line 77 #: rc.cpp:1643 #, no-c-format msgid "Reflux Condenser" msgstr "چگالندۀ برگشتی" #. i18n: file data/tools.xml line 78 #: rc.cpp:1646 #, no-c-format msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating " "is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses " "and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed " "flask or several neck flasks." msgstr "" "چگالندۀ برگشتی، مایع را بر اساس فرآیندی که در آن گاز توسط گرم کردن تولید " "می‌شود، تحت کنترل خود در می‌آورد و مایع در چگالندۀ برگشتی جمع می‌شود. مایع تا " "زمانی که غلیظ می‌شود و به مایع اصلی برمی‌گردد، خنک می‌شود." #. i18n: file data/tools.xml line 82 #: rc.cpp:1649 #, no-c-format msgid "Pipette Bulb" msgstr "حباب پیپت" #. i18n: file data/tools.xml line 83 #: rc.cpp:1652 #, no-c-format msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which " "makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the " "fluid will run out of the pipette." msgstr "" "حباب پیپت برای پر کردن پیپتها استفاده می‌شود. حباب پیپت، یک فشار منفی ایجاد " "می‌کند که باعث می‌شود مایع وارد پیپت شود. اگر کسی اجازه دهد که هوا به حباب " "برگردد، مایع پیپت تمام می‌شود." #. i18n: file data/tools.xml line 87 #: rc.cpp:1655 #, no-c-format msgid "Test Tube" msgstr "لولۀ آزمایش" #. i18n: file data/tools.xml line 88 #: rc.cpp:1658 #, no-c-format msgid "" "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many " "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for " "measurements, some are hardened for durability." msgstr "" "واکنشها یا آزمایشهای کوچک در لولۀ آزمایش انجام می‌شوند. انواع بسیار متفاوتی " "لولۀ آزمایش وجود دارد. برای مثال، بعضی بست دارند، بعضی برای اندازه‌گیریها حکاکی " "می‌شوند و بعضی برای دوام و مقاومت سخت می‌شوند." #. i18n: file data/tools.xml line 92 #: rc.cpp:1661 #, no-c-format msgid "Protective Goggles" msgstr "عینک محافظ" #. i18n: file data/tools.xml line 93 #: rc.cpp:1664 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, " "it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " "type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and " "base chemicals." msgstr "" "اغلب آزمایشگاه‌ها اصرار دارند که همه عینک محافظ بزنند. بدون در نظر گرفتن حرف " "آنها، کار کردن با مواد شیمیایی بسیار خطرناک است. معمولاً عدسی نوع ویژه‌ای " "پلاستیک است، که از شما در برابر ضربه‌های مکانیکی و مواد شیمیایی اسید و باز " "محافظت می‌کند." #. i18n: file data/tools.xml line 97 #: rc.cpp:1667 #, no-c-format msgid "Round-bottomed Flask" msgstr "فلاسک ته‌گرد" #. i18n: file data/tools.xml line 98 #: rc.cpp:1670 #, no-c-format msgid "" "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to " "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " "placed on a table." msgstr "" "فلاسک ته‌گرد برای بسیاری از واکنشها استفاده می‌شود. بعضی فلاسکها را می‌توان به " "فقره‌های دیگر متصل کرد، همان‌طور که برفک روی گردن نمایش می‌دهد. آنها را می‌توان " "همراه با حلقه‌های چوب پنبه‌ای روی یک میز جای داد." #. i18n: file data/tools.xml line 102 #: rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "Full Pipette" msgstr "پیپت کامل" #. i18n: file data/tools.xml line 103 #: rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "برخلاف پیپت عادی، پیپت کامل فقط یک نشان برای یک حجم خاص دارد." #. i18n: file data/tools.xml line 107 #: rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "Drying Tube" msgstr "لولۀ خشک‌کن" #. i18n: file data/tools.xml line 108 #: rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "" "There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible " "one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water " "in the atmosphere." msgstr "" "واکنشهایی وجود دارند که لازم است عاری از آب باشند. برای عملی کردن این موضوع، یک " "لولۀ آزمایش که حاوی مادۀ شیمیایی نم‌نما برای جذب آب موجود در اتمسفر است، به کار " "برده می‌شود." #. i18n: file data/tools.xml line 112 #: rc.cpp:1685 #, no-c-format msgid "Test tube fastener" msgstr "بست لولۀ آزمایش" #. i18n: file data/tools.xml line 113 #: rc.cpp:1688 #, no-c-format msgid "" "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener " "there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is " "hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame." msgstr "" "به وسیلۀ بست لولۀ آزمایش به راحتی می‌توانید لوله‌های آزمایش را نگه دارید. اگر " "از بست استفاده کنید، هنگامی که لوله داغ است، فاصله‌ای ایمنی بین دست و لولۀ " "آزمایش وجود دارد. مخصوصاً، هنگامی که لولۀ آزمایش را روی شعلۀ باز می‌گیرید، " "استفاده می‌شود." #. i18n: file data/tools.xml line 117 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "Measuring Cylinder" msgstr "استوانۀ اندازه‌گیری" #. i18n: file data/tools.xml line 118 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "" "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. " "Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, " "you can separate particulates from the fluid by decanting." msgstr "" "استوانۀ اندازه‌گیری را با مقادیر نسبتاً دقیق مایع می‌توانید پر کنید. علاوه بر " "این، استوانه اجازه می‌دهد که ذرات ریز ماده ته‌نشین شود. با پیروی از این روش، با " "سرازیر کردن می‌توانید ذرات ریز را تفکیک کنید." #. i18n: file data/tools.xml line 122 #: rc.cpp:1697 #, no-c-format msgid "Thermometer" msgstr "دماسنج" #. i18n: file data/tools.xml line 123 #: rc.cpp:1700 #, no-c-format msgid "" "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a " "laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids " "or bases." msgstr "" "به وسیلۀ دماسنج می‌توانید دمای نمونه را تعیین کنید. در آزمایشگاه از دماسنجهای " "ویژه استفاده می‌شود، که از آنها در اسید و باز هم استفاده می‌شود." #. i18n: file data/tools.xml line 127 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "Magnetic stir bar" msgstr "میلۀ همزن مغناطیسی" #. i18n: file data/tools.xml line 128 #: rc.cpp:1706 #, no-c-format msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to " "rotate and the mixture to be homogenized." msgstr "" "میله‌های همزن مغناطیسی، میله‌های کوچکی هستند که از نظر شیمیایی کاملاً ساکن " "می‌باشند. اغلب گرم‌کننده‌ها یک آهن‌ربای توکار دارند که می‌تواند بچرخد. این باعث " "می‌شود که میلۀ همزن بچرخد و مخلوط یکدست شود." #. i18n: file data/tools.xml line 132 #: rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "بازیاب میلۀ همزن مغناطیسی" #. i18n: file data/tools.xml line 133 #: rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "" "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a " "container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the " "stir bars." msgstr "" "به وسیلۀ بازیاب میلۀ همزن مغناطیسی، میله‌های همزن مغناطیسی را می‌توانید از ظرف " "بردارید. بازیاب، یک میله با یک آهن‌ربا در انتها است که میله‌های همزن را جذب " "می‌کند." #. i18n: file data/tools.xml line 137 #: rc.cpp:1715 #, no-c-format msgid "Pipette" msgstr "پیپت" #. i18n: file data/tools.xml line 138 #: rc.cpp:1718 #, no-c-format msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A " "pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for " "liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of " "20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow " "are indicated on the pipettes." msgstr "" "پیپتها برای وارد کردن مقادیر کم مایع در آزمایشگاهها استفاده می‌شوند. پیپت، یک " "مقیاس حجم دارد، و همانند قاعدۀ pileusballs به عنوان قطره‌چکان برای مایعها " "استفاده می‌شوند. هر دو نوع پیپت برای مایعهایی با دمای ۲۰ درجۀ سانتی‌گراد و " "برای دفعات ریزش )که توسط »Ex.« بیان می‌شود( مدرج می‌شوند. آیا لازم است دفعات " "ریزش روی پیپتها نشان داده شوند." #. i18n: file data/tools.xml line 142 #: rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "فلاسک ارلن مِیِر" #. i18n: file data/tools.xml line 148 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "" "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike " "the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are " "different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow " "and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision " "grinding to allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions " "by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly " "suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring " "platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on " "the stirring platform.\n" msgstr "" "این فلاسک از روی شیمی‌دان امیل ارلن میر )۱۹۰۹-۱۸۲۵( نام‌گذاری شد، که - برخلاف " "بِشِر - دارای یک پایۀ مخروطی برگشته و یک گردن استوانه‌ای است. انواع متفاوت " "فلاسکهای ارلن میر، گردن باریک و گردن پهن، برای کاربردهای آزمایشگاهی وجود دارد. " "بسته به کاربرد، ممکن است فلاسک برای این که اتصال درست را به ظروف دیگر فراهم " "کند، در آسیاب کردن دقت داشته باشد.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\t فلاسک گردن باریک، خطر گریز مایع را مخصوصاً هنگام جوشیدن یا طی واکنشهایی " "که محتویات را تکان می‌دهد، کاهش می‌دهد.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\t فلاسک ارلن میر برای مخلوط کردن مایعها یا تسریع کردن واکنشها، برای مثال " "با هم زدن یا تکان دادن، مفید است. فلاسک ارلن میر، به ویژه برای یک همزن مغناطیسی " "تطبیق می‌شود، از آن جایی که آن را می‌توان مستقیماً روی سکوی همزن جای داد. در " "مقایسه، فلاسک ته‌گرد باید روی یک حلقۀ چوب پنبه‌ای روی سکوی همزن جای داده شود.\n" #. i18n: file data/tools.xml line 153 #: rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "تشت فراصوتی" #. i18n: file data/tools.xml line 154 #: rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. " "Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This " "procedure is called outgassing." msgstr "" "در مورد برخی واکنشهای شیمیایی، مهم است که حلال فاقد گاز باشد. برای رسیدن به این " "هدف، ظرف واکنش برای مدتی در یک تشت فراصوتی گذاشته می‌شود. از طریق بسامد صوتی " "بالا، قفلهای بخار کنده می‌شوند و بخار بالا می‌رود. این روش، خروج گاز نامیده " "می‌‌شود." #. i18n: file data/tools.xml line 158 #: rc.cpp:1738 #, no-c-format msgid "Scales" msgstr "مقیاسها" #. i18n: file data/tools.xml line 159 #: rc.cpp:1741 #, no-c-format msgid "" "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. " "High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand " "on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a " "dome." msgstr "" "در آزمایشگاه، اغلب باید مقادیر دقیق معرفها را وزن کنید. مقیاسهای بسیار دقیق " "می‌توانند جرمهای تا کمتر از ۱۰۰۰۰/۱ گرم را اندازه‌گیری کنند. بنابراین، برای " "جلوگیری از نوسانها روی بلوکهای گرانیتی قرار می‌گیرند، و توسط یک گنبد در برابر " "جریانهای هوا و بخار محافظت می‌شوند." #. i18n: file data/tools.xml line 163 #: rc.cpp:1744 #, no-c-format msgid "Distillation bridge" msgstr "پل تقطیر" #. i18n: file data/tools.xml line 164 #: rc.cpp:1747 #, no-c-format msgid "" "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation " "bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the " "mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the " "bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in " "a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, " "there is often a thermometer for controlling the temperature on the " "distillation bridge." msgstr "" "برای تفکیک یک مخلوط می‌توانید از میان روشهای دیگر از تقطیر استفاده کنید. در " "نتیجه، پل تقطیر راهی بین دو دیگ است. در یک دیگ، مخلوطی که باید تفکیک شود وجود " "دارد. از طریق گرم کردن، گازی تشکیل می‌‌شود که از پل گذرانده می‌شود. در انتهای " "پل، گام گازی دوباره غلیظ می‌شود و به درون یک فلاسک گرد چکانده می‌شود. به عنوان " "یک قاعده، پل توسط جریان بازگشتی خنک می‌شود. به علاوه، اغلب دماسنجی برای کنترل " "دمای روی پل تقطیر وجود دارد." #. i18n: file data/tools.xml line 169 #: rc.cpp:1750 #, no-c-format msgid "Syringe" msgstr "سرنگ" #. i18n: file data/tools.xml line 170 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "" "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally " "made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed " "system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an " "reaction." msgstr "" "سرنگ متشکل از دو جزء است: یک لولۀ شیشه‌ای و یک سوراخ‌کن. معمولاً هر دو جزء از " "جنس شیشه هستند. گاز در لولۀ شیشه‌ای شناور می‌شود. چون سرنگ یک سیستم بسته است، " "سوراخ‌کن باید بشکند. می‌تواند برای اندازه‌گیری حجم یک واکنش استفاده شود." #. i18n: file data/tools.xml line 174 #: rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "Separation Beaker" msgstr "بِشِر تفکیک" #. i18n: file data/tools.xml line 175 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "" "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While " "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has " "been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a " "specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled." msgstr "" "در چهار انتهای این بِشِر تفکیک، چهار سرپوش کوچک می‌گذارید. در حین تقطیر، بعد از " "این که دمای معین به دست آمد؛ می‌توانید بِشِر را تا ۶۰ درجه برگردانید. در این " "روش، در پایان تقطیر مایع ویژه موجود در تمام چهار سرپوش، بسته به نقطه جوش مایع " "تقطیر می‌شوند." #. i18n: file data/tools.xml line 179 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Burner" msgstr " چراغ فتیله" #. i18n: file data/tools.xml line 180 #: rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "" "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type " "has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating " "capability." msgstr "" " چندین نوع چراغ فتیله وجود دارد. عکس، یک چراغ فتیلۀ تکلو را نمایش می‌دهد. هر " "نوع استفادۀ ویژه‌ای دارد. آنها از نظر دمای رأس و قابلیت گرمایی فرق دارند." #. i18n: file data/tools.xml line 184 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Extractor Hood" msgstr "دهانۀ دودکش استخراج‌کننده" #. i18n: file data/tools.xml line 185 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical " "reactions and pump the cleaned air outside of the building." msgstr "" "اغلب آزمایشگاه‌ها از دهانه‌های دودکش استخراج‌کننده استفاده می‌کنند. آنها گازهای " "ناشی از مواد شیمیایی را تصفیه می‌کنند و هوای تمییز خارج ساختمان را پمپاژ " "می‌کنند." #. i18n: file data/tools.xml line 189 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Contact Thermometer" msgstr "دماسنج تماسی" #. i18n: file data/tools.xml line 190 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "" "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its " "sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a " "heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been " "reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. " "Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature." msgstr "" "دماسنج تماسی به خاطر حسی‌ که برای دمای جاری دارد، با دماسنج عادی تفاوت دارد. " "چنین دماسنجی به یک coild گرم‌کننده متصل می‌شود. اگر حسی اخطار دهد که دمای مورد " "نظر به دست آمده دماسنج تماسی، گرم کردن coild گرم‌کننده را متوقف می‌کند. " "بنابراین، در یک آزمایش امکان داشتن دمای ثابت هست." #. i18n: file data/tools.xml line 194 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "Clamps" msgstr "گیره‌ها" #. i18n: file data/tools.xml line 195 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "" "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools." msgstr "" "به وسیلۀ گیره‌هایی که در آزمایشگاه استفاده می‌شوند، به راحتی می‌توانید تمام " "انواع ابزارها را نگه دارید." #. i18n: file data/tools.xml line 199 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "Litmus Paper" msgstr "کاغذ تورنسل" #. i18n: file data/tools.xml line 200 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "" "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus " "paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the " "value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter " "which is using the conductivity of a solution." msgstr "" "روشهای متعددی برای اندازه‌گیری مقدار pH یک محلول وجود دارد. به دست آوردن مقدار " "نسبتاً دقیق pH به وسیلۀ کاغذ تورنسل، آسان است. رنگ، مقدار را نشان می‌دهد. اگر " "مقدار دقیق‌تر لازم است، برای مثال می‌توانید از pH سنج استفاده کنید که از " "رسانایی محلول استفاده می‌کند." #. i18n: file data/tools.xml line 204 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "Short-stem Funnel" msgstr "قیف لوله کوتاه" #. i18n: file data/tools.xml line 205 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." msgstr "" "از قیف در آزمایشگاه برای این که چیزی را از پودر پر کنیم استفاده می‌شود." #. i18n: file data/tools.xml line 209 #: rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Buret" msgstr "بورت" #. i18n: file data/tools.xml line 210 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "" "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume " "of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By " "opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality " "buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with " "the exact volume for which the buret is calibrated." msgstr "" "بورت برای عیار گرفتن مایعها استفاده می‌شود. بورت به وسیلۀ حجم مشخصی از مایع پر " "می‌شود. در زیر آن ظرفی شبیه فلاسک ارلن میر جای داده می‌شود. با باز کردن دریچه، " "عیار مایع درون ظرف گرفته می‌شود. بورت دارای کیفیت بالا، سازوکار تخلیه‌ای دارد، " "که توسط آن بورتها را می‌توان بسیار راحت با حجم دقیقی که بورت برای آن مدرج " "می‌شود، مجدداً پر کرد." #. i18n: file data/tools.xml line 214 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "Beaker" msgstr "بِشِر" #. i18n: file data/tools.xml line 215 #: rc.cpp:1807 #, no-c-format msgid "" "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store " "chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for " "titrations." msgstr "" "بشرها در بسیاری از جاها برای کارهای زیادی استفاده می‌شوند. برای ذخیرۀ مواد " "شیمیایی که باید واکنشهای شیمیایی انجام بدهند، استفاده می‌شوند. اغلب برای " "عیار‌گیری هم استفاده می‌شوند." #. i18n: file data/tools.xml line 219 #: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" msgstr "DSC (گرماسنجی متفاوت پویش)" #. i18n: file data/tools.xml line 220 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "" "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals " "or to describe them." msgstr "" " DSC، حجم جریان گرمایی یک ترکیب را اندازه‌گیری می‌کند. این مقدار برای هر نوع " "ماده بسیار مشخص است. بنابراین، DSC برای تشخیص مواد شیمیایی یا برای توصیف آنها " "استفاده می‌شود." #. i18n: file data/tools.xml line 224 #: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "Dewar vessel" msgstr "ظرف Dewar" #. i18n: file data/tools.xml line 225 #: rc.cpp:1819 #, no-c-format msgid "" "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its " "hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because " "of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk " "is an example of a dewar vessel." msgstr "" "ظرف Dewar )فلاسک dewar(، برای عایق‌گذاری گرمایی خوب طراحی‌ می‌شود. قشرش، " "ساختاری دو لایه‌ای است که بین دو لایه خلأ است. به خاطر همین، برای خنک یا گرم " "نگه داشتن مایعها مناسب هستند. فلاسک ترمس، نمونه‌ای از فلاسک dewar است." #: somwidget_impl.cpp:139 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "عناصری که نقطه ذوبشان در حدود این دما می‌باشد:" #: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156 msgid "" "_: For example: Carbon (300K)\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: somwidget_impl.cpp:148 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "هیچ عنصری نقطۀ ذوبش در حدود این دما نیست" #: somwidget_impl.cpp:153 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "عناصری که نقطه جوششان در حدود این دما می‌باشد:" #: somwidget_impl.cpp:162 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "هیچ عنصری نقطه جوشش در حدود این دما نیست" #: spectrum.cpp:133 msgid "Wavelength: %1 nm" msgstr "طول موج: %1 نانومتر" #: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383 #, c-format msgid "Intensity: %1" msgstr "شدت: %1" #: spectrum.cpp:135 msgid "Probability: %1 108s-1" msgstr "احتمال: %1 ۱۰ ۸s" #: spectrum.cpp:136 #, c-format msgid "Energy 1: %1" msgstr "انرژی ۱: %1" #: spectrum.cpp:137 #, c-format msgid "Energy 2: %1" msgstr "انرژی ۲: %1" #: spectrum.cpp:138 #, c-format msgid "Electron Configuration 1: %1" msgstr "پیکربندی الکترون ۱: %1" #: spectrum.cpp:139 #, c-format msgid "Electron Configuration 2: %1" msgstr "پیکربندی الکترون ۲: %1" #: spectrum.cpp:140 #, c-format msgid "Term 1: %1" msgstr "عبارت ۱: %1" #: spectrum.cpp:141 #, c-format msgid "Term 2: %1" msgstr "عبارت ۲: %1" #: spectrum.cpp:142 #, c-format msgid "J 1: %1" msgstr "" #: spectrum.cpp:143 #, c-format msgid "J 2: %1" msgstr "" #: spectrumviewimpl.cpp:31 msgid "&Export Spectrum as Image" msgstr "&صادرات طیف به عنوان تصویر‌" #: spectrumviewimpl.cpp:39 msgid "Save Spectrum" msgstr "ذخیرۀ طیف" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "The spectrum could not be saved" msgstr "طیف را نتوانست ذخیره کند" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "Image Could Not Be Saved" msgstr "تصویر را نتوانست ذخیره کند" #: spectrumwidget.cpp:381 #, c-format msgid "Wavelength: %1" msgstr "طول موج: %1" #: spectrumwidget.cpp:385 msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2" msgstr "انرژی ۱، انرژی ۲: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:387 msgid "Term 1, Term 2: %1, %2" msgstr "عبارت ۱، عبارت ۲: %1، %2" #: spectrumwidget.cpp:389 msgid "J 1, J 2: %1, %2" msgstr "" #: spectrumwidget.cpp:418 #, c-format msgid "Emission spectrum of %1" msgstr "صدور طیف %1" #: spectrumwidget.cpp:420 #, c-format msgid "Absorption spectrum of %1" msgstr "جذب طیف %1"