# translation of kalzium.po to Persian # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Mahdi Foladgar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-08 11:39+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: detailedgraphicaloverview.cpp:67 msgid "No element selected" msgstr "بدون عنصر برگزیده" #: detailinfodlg.cpp:51 msgid "" "_: Next element\n" "Next" msgstr "بعدی" #: detailinfodlg.cpp:52 msgid "" "_: Previous element\n" "Previous" msgstr "قبلی" #: detailinfodlg.cpp:71 msgid "Goes to the previous element" msgstr "به عنصر قبلی می‌‌رود" #: detailinfodlg.cpp:72 msgid "Goes to the next element" msgstr "به عنصر بعدی می‌رود" #: detailinfodlg.cpp:125 #, c-format msgid "Block: %1" msgstr "بلوک: %1" #: detailinfodlg.cpp:132 #, c-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "پیکربندی الکترونیکی: %1" #: detailinfodlg.cpp:135 #, c-format msgid "Density: %1" msgstr "چگالی: %1" #: detailinfodlg.cpp:138 #, c-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "شعاع کووالانسی: %1" #: detailinfodlg.cpp:143 msgid "Ionic Radius (Charge): %1 (%2)" msgstr " شعاع یونی )بار( :%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:149 #, c-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "شعاع وندروالس: %1" #: detailinfodlg.cpp:156 #, c-format msgid "Atomic Radius: %1" msgstr "شعاع اتمی: %1" #: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133 #, c-format msgid "Mass: %1" msgstr "جرم: %1" #: detailinfodlg.cpp:174 #, c-format msgid "It was discovered by %1" msgstr "توسط %1 کشف شد" #: detailinfodlg.cpp:179 msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm" msgstr "فراوانی در صخره‌های قشری: %1 ppm" #: detailinfodlg.cpp:184 msgid "Mean mass: %1 u" msgstr "جرم میانگین: %1 واحد" #: detailinfodlg.cpp:189 #, c-format msgid "Origin of the name: %1" msgstr "منشأ نام: %1" #: detailinfodlg.cpp:196 msgid "This element is artificial" msgstr "این عنصر، مصنوعی است" #: detailinfodlg.cpp:198 msgid "This element is radioactive" msgstr "این عنصر، رادیواکتیو است" #: detailinfodlg.cpp:200 msgid "This element is radioactive and artificial" msgstr "این عنصر، رادیواکتیو و مصنوعی است" #: detailinfodlg.cpp:206 #, c-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "نقطۀ ذوب: %1" #: detailinfodlg.cpp:209 #, c-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "نقطۀ جوش: %1" #: detailinfodlg.cpp:212 #, c-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "الکترونگاتیوه: %1" #: detailinfodlg.cpp:215 msgid "Electron affinity: %1 " msgstr "پیوستگی الکترون: %1" #: detailinfodlg.cpp:224 msgid "" "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', " "the second is the value of the ionisation energy\n" "%1. Ionization energy: %2" msgstr "%1. انرژی یونیزاسیون: %2" #: detailinfodlg.cpp:243 msgid "Isotope-Table" msgstr "جدول - جسم ایزوتوپ" #: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245 #: plotsetupwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "جرم" #: detailinfodlg.cpp:247 msgid "Neutrons" msgstr "نوترونها" #: detailinfodlg.cpp:249 msgid "Percentage" msgstr "درصد" #: detailinfodlg.cpp:251 msgid "Half-life period" msgstr "دورۀ نیمه عمر" #: detailinfodlg.cpp:253 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "انرژی و حالت خرابی" #: detailinfodlg.cpp:255 msgid "Spin and Parity" msgstr "چرخش و زوجیت" #: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "گشتاور مغناطیسی" #: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204 msgid "%1 u" msgstr "%1 واحد" #: detailinfodlg.cpp:273 msgid "" "_: this can for example be '24%'\n" "%1%" msgstr "%1٪" #: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299 #: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313 msgid "%1 MeV" msgstr "%1 مگاولت" #: detailinfodlg.cpp:282 #, c-format msgid " %1" msgstr "" #: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308 #: detailinfodlg.cpp:316 msgid "(%1%)" msgstr "(%1٪)" #: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295 msgid ", " msgstr "، " #: detailinfodlg.cpp:291 msgid " %1-" msgstr "" #: detailinfodlg.cpp:300 msgid " %1+" msgstr "" #: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314 msgid "" "_: Acronym of Electron Capture\n" " EC" msgstr "" #: detailinfodlg.cpp:323 msgid "%1 %2n" msgstr "" #: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219 msgid "Overview" msgstr "خلاصه" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "Picture" msgstr "عکس" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "What does this element look like?" msgstr "این عنصر شبیه چیست؟" #: detailinfodlg.cpp:352 msgid "Atom Model" msgstr "مدل اتم" #: detailinfodlg.cpp:359 msgid "Chemical Data" msgstr "دادۀ شیمیایی" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energies" msgstr "انرژی" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energy Information" msgstr "اطلاعات انرژی" #: detailinfodlg.cpp:361 kalzium.cpp:405 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: detailinfodlg.cpp:364 msgid "Spectrum" msgstr "طیف" #: detailinfodlg.cpp:382 msgid "" "_: For example Carbon (6)\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: detailinfodlg.cpp:398 msgid "No picture of %1 found." msgstr "هیچ تصویری از %1 یافت نشد." #: detailinfodlg.cpp:403 msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3." msgstr "در اینجا قشر اتمی %1 را می‌توانید ببینید. %2 دارای پیکربندی %3 است." #: detailinfodlg.cpp:425 msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "هیچ طیفی از %1 یافت نشد." #: element.cpp:64 msgid "" "_: structure means orbital configuration in this case\n" "Unknown structure" msgstr "ساختار ناشناخته" #: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211 msgid "Value unknown" msgstr "مقدار ناشناخته" #: element.cpp:109 msgid "" "_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n" "%1 pm" msgstr "" #: element.cpp:154 msgid "" "_: %1 is the temperature in Kelvin\n" "%1 K" msgstr "%1 کلوین" #: element.cpp:157 msgid "" "_: %1 is the temperature in Celsius\n" "%1 %2C" msgstr "%1 %2سلسیوس" #: element.cpp:160 msgid "" "_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n" "%1 %2F" msgstr "%1 %2فارنهایت" #: element.cpp:163 msgid "" "_: %1 is the temperature in Rankine\n" "%1 %2Ra" msgstr "%1 %2رانکین" #: element.cpp:166 msgid "" "_: %1 is the temperature in Reaumur\n" "%1 %2R" msgstr "%1 %2ریمور" #: element.cpp:175 element.cpp:184 msgid "Value not defined" msgstr "مقدار تعریف نشد" #: element.cpp:189 msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 کیلوژول/مول" #: element.cpp:194 msgid "%1 eV" msgstr "%1 الکترون ولت" #: element.cpp:216 msgid "%1 g/L" msgstr "%1 گرم/لیتر" #: element.cpp:220 msgid "%1 g/cm3" msgstr "%1 گرم/سانتی‌متر مکعب" #: element.cpp:229 msgid "This element was known to ancient cultures" msgstr "این عنصر را فرهنگهای باستانی شناخته بودند." #: element.cpp:233 #, c-format msgid "This element was discovered in the year %1" msgstr "این عنصر در سال %1 کشف شد" #: element.cpp:434 msgid "" "_: this means, the element has its 'own' structur\n" "own" msgstr "ساختار خودش" #: element.cpp:436 msgid "" "_: Crystalsystem body centered cubic\n" "bcc" msgstr "" #: element.cpp:438 msgid "" "_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n" "hdp" msgstr "" #: element.cpp:440 msgid "" "_: Crystalsystem cubic close packed\n" "ccp" msgstr "" #: elementdataviewer.cpp:35 msgid "Plot Data" msgstr "رسم داده" #: elementdataviewer.cpp:69 msgid "&Plot" msgstr "&رسم کردن‌" #: elementdataviewer.cpp:178 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "جرم اتمی ]واحد[" #: elementdataviewer.cpp:188 msgid "Mean Mass [u]" msgstr "میانگین جرم ]واحد[" #: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "چگالی" #: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Electronegativity" msgstr "الکترونگاتیوه" #: elementdataviewer.cpp:218 msgid "Melting Point [K]" msgstr "نقطۀ ذوب ]کلوین[" #: elementdataviewer.cpp:228 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "نقطۀ جوش ]کلوین[" #: elementdataviewer.cpp:238 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "شعاع اتمی ]pm[" #: elementdataviewer.cpp:248 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "شعاع کووالانسی ]pm[" #: eqchemview.cpp:77 msgid "Settings changed" msgstr "تنظیمات تغییر کرد" #: eqchemview.cpp:108 msgid "Solve Chemical Equations" msgstr "حل معادله‌های شیمیایی" #: isotope.cpp:55 msgid "%1 million years" msgstr "%1 میلیون سال" #: isotope.cpp:57 msgid "%1 billion years" msgstr "%1 میلیارد سال" #: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72 msgid "%1 years" msgstr "%1 سال" #: isotope.cpp:64 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 ثانیه" #: isotope.cpp:66 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 دقیقه" #: isotope.cpp:68 msgid "%1 hours" msgstr "%1 ساعت" #: isotope.cpp:70 msgid "%1 days" msgstr "%1 روز" #: kalzium.cpp:96 msgid "Knowledge" msgstr "دانش" #: kalzium.cpp:101 msgid "Tools" msgstr "ابزارها" #: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877 #, no-c-format msgid "&No Color Scheme" msgstr "&بدون طرحوارۀ رنگ‌" #: kalzium.cpp:113 msgid "Show &Groups" msgstr "نمایش &گروهها‌" #: kalzium.cpp:114 msgid "Show &Blocks" msgstr "نمایش &بلوکها‌" #: kalzium.cpp:115 msgid "Show &Acid Behavior" msgstr "نمایش رفتار &اسید‌" #: kalzium.cpp:116 msgid "Show &Family" msgstr "نمایش &خانواده‌" #: kalzium.cpp:117 msgid "Show &Crystal Structures" msgstr "نمایش ساختارهای &بلور‌" #: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266 #: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "Atomic Radius" msgstr "شعاع اتمی" #: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269 #: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Covalent Radius" msgstr "شعاع کووالانسی" #: kalzium.cpp:123 msgid "van der Waals Radius" msgstr "شعاع وندروالس" #: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124 #, no-c-format msgid "Atomic Mass" msgstr "جرم اتمی" #: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Boiling Point" msgstr "نقطۀ جوش" #: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "Melting Point" msgstr "نقطۀ ذوب" #: kalzium.cpp:129 msgid "Electron Affinity" msgstr "پیوستگی الکترون" #: kalzium.cpp:130 msgid "&Gradient" msgstr "&گرادیان‌" #: kalzium.cpp:136 msgid "No N&umeration" msgstr "بدون &شمارش‌" #: kalzium.cpp:137 msgid "Show &IUPAC" msgstr "نمایش &IUPAC‌" #: kalzium.cpp:138 msgid "Show &CAS" msgstr "نمایش &CAS‌" #: kalzium.cpp:139 msgid "Show &Old IUPAC" msgstr "نمایش IUPAC &قدیمی‌" #: kalzium.cpp:140 msgid "&Numeration" msgstr "&شمارش‌" #: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321 msgid "Show &Sidebar" msgstr "نمایش &میله لغزش‌" #: kalzium.cpp:148 msgid "&Equation Solver..." msgstr "حل‌کنندۀ &معادله...‌" #: kalzium.cpp:152 msgid "&Plot Data..." msgstr "&رسم داده...‌" #: kalzium.cpp:153 msgid "&Glossary..." msgstr "&واژه‌نامه...‌" #: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298 msgid "Show &Legend" msgstr "نمایش &علائم و اختصارات‌" #: kalzium.cpp:157 msgid "Show &Tooltip" msgstr "نمایش &نکته‌ ابزار‌" #: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "مخفی کردن &میله لغزش‌" #: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303 msgid "Hide &Legend" msgstr "مخفی کردن &علائم و اختصارات‌" #: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283 msgid "Hide &Tooltips" msgstr "مخفی کردن &نکته‌‌ ابزارها‌" #: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285 msgid "Show &Tooltips" msgstr "نمایش &نکته‌‌ ابزارها‌" #: kalzium.cpp:205 msgid "Sidebar" msgstr "میله لغزش" #: kalzium.cpp:222 msgid "Calculate" msgstr "محاسبه" #: kalzium.cpp:231 msgid "Timeline" msgstr "خط زمان" #: kalzium.cpp:236 msgid "State of Matter" msgstr "وضعیت ماده" #: kalzium.cpp:403 msgid "Colors" msgstr "رنگها" #: kalzium.cpp:404 msgid "Units" msgstr "واحدها" #: kalzium.cpp:425 msgid "" "_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n" "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 )%2(، جرم: %3 واحد" #: kalziumtip.cpp:130 #, c-format msgid "Number: %1" msgstr "شماره: %1" #: main.cpp:30 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "جدول تناوبی عناصر" #: main.cpp:52 msgid "Kalzium" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "Code contributions" msgstr "کمکهای کد" #: main.cpp:56 msgid "Tooltip, some other small things" msgstr "نکته ابزار، برخی چیزهای کوچک دیگر" #: main.cpp:57 msgid "Contributed EqChem, the equation solver" msgstr "EqChem مورد کمک واقع‌شده، حل‌کنندۀ معادله" #: main.cpp:58 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "اغلب اطلاعات جسم ایزوتوپ مورد کمک واقع‌شده" #: main.cpp:59 msgid "Thank you for some icons and inspiration for others" msgstr "برای بعضی شمایلها و فکر بکر برای بقیه از شما متشکریم" #: main.cpp:60 msgid "SVG icon" msgstr "شمایل SVG" #: main.cpp:61 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "تعداد زیادی چیزهای کوچک و مستندات" #: main.cpp:62 msgid "The pictures of the elements iodine and bromine" msgstr "عکسهای عناصر ید و بروم" #: main.cpp:63 msgid "Almost all pictures of the elements" msgstr "تقریباً تمام عکسهای عناصر" #: main.cpp:64 msgid "The design of the information dialog" msgstr "طرح محاورۀ اطلاعات" #: main.cpp:65 msgid "The orbits-icon" msgstr "شمایل مدارها" #: main.cpp:66 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "چندین شمایل در محاورۀ اطلاعات" #: main.cpp:67 msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements" msgstr "پاک‌سازی کد، تجزیه‌‌گر مولکول و تعداد زیادی اصلاحات کوچک‌تر" #: molcalcwidget.cpp:61 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" "برای آغاز، فرمولی را در\n" "محل عنصر بالا\n" "وارد کنید و\n" "»محاسبه« را فشار دهید." #: molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n" "%1 %2\n" msgstr "" #: molcalcwidget.cpp:90 msgid "" "_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n" "%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n" msgstr "%1 %2 جرم انباشتی: %3 واحد )%4٪(\n" #: molcalcwidget.cpp:103 msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "جرم مولکولی: %1 واحد" #: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115 #: molcalcwidget.cpp:116 msgid "Invalid input" msgstr "ورودی نامعتبر" #: molcalcwidget.cpp:128 msgid "%1%2 " msgstr "" #: periodictableview.cpp:446 msgid "" "The periodic table can be split up into four areas:\n" " the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n" " is being filled last. For example, all elements in the s-block\n" " fill up the s-orbits." msgstr "" "جدول تناوبی را می‌توان به چهار ناحیه تقسیم کرد:\n" "بلوک s، p، d و f. نام نشان می‌دهد کدام مدار\n" "در آخر پر می‌شود. برای مثال، تمام عناصر در بلوکs\n" "مدارهای sرا پر می‌کنند." #: periodictableview.cpp:449 msgid "" "The periodic table can be split up into groups:\n" " All elements in a group show similar behaviour" msgstr "" "جدول تناوبی را می‌توان به گروههایی تقسیم کرد:\n" " تمام عناصر موجود در یک گروه، رفتار مشابهی را نمایش می‌دهند" #: periodictableview.cpp:452 msgid "" "The periodic table can be split up in groups of \n" "elements with different acidic behaviour." msgstr "" "جدول تناوبی را می‌توان به گروههایی\n" "از عناصر با رفتار اسیدی متفاوت تقسیم کرد." #: periodictableview.cpp:455 msgid "The periodic table can be split up into several families." msgstr "جدول تناوبی را می‌توان به چندین خانواده تقسیم کرد." #: periodictableview.cpp:585 msgid "Solid" msgstr "جامد" #: periodictableview.cpp:586 msgid "Liquid" msgstr "مایع" #: periodictableview.cpp:587 msgid "Vaporous" msgstr "گاز" #: periodictableview.cpp:604 msgid "Group 1" msgstr "گروه ۱" #: periodictableview.cpp:605 msgid "Group 2" msgstr "گروه ۲" #: periodictableview.cpp:606 msgid "Group 3" msgstr "گروه ۳" #: periodictableview.cpp:607 msgid "Group 4" msgstr "گروه ۴" #: periodictableview.cpp:608 msgid "Group 5" msgstr "گروه ۵" #: periodictableview.cpp:609 msgid "Group 6" msgstr "گروه ۶" #: periodictableview.cpp:610 msgid "Group 7" msgstr "گروه ۷" #: periodictableview.cpp:611 msgid "Group 8" msgstr "گروه ۸" #: periodictableview.cpp:619 msgid "s-Block" msgstr "بلوک s" #: periodictableview.cpp:620 msgid "p-Block" msgstr "بلوک p" #: periodictableview.cpp:621 msgid "d-Block" msgstr "بلوک d" #: periodictableview.cpp:622 msgid "f-Block" msgstr "بلوک f" #: periodictableview.cpp:630 msgid "Basic" msgstr "بازی" #: periodictableview.cpp:631 msgid "Neutral" msgstr "خنثی" #: periodictableview.cpp:632 msgid "Acidic" msgstr "اسیدی" #: periodictableview.cpp:633 msgid "" "_: both acidic and basic behaviour\n" "Amphoteric" msgstr "دارای خاصیت اسید و قلیا" #: periodictableview.cpp:646 msgid "Alkaline" msgstr "قلیایی" #: periodictableview.cpp:647 msgid "Rare Earth" msgstr "خاکی کمیاب" #: periodictableview.cpp:648 msgid "Non-Metals" msgstr "غیر فلزی" #: periodictableview.cpp:649 msgid "Alkalie-Metals" msgstr "فلزهای قلیایی" #: periodictableview.cpp:650 msgid "Other Metal" msgstr "فلز دیگر" #: periodictableview.cpp:651 msgid "Halogene" msgstr "هالوژن" #: periodictableview.cpp:652 msgid "Transition Metal" msgstr "فلز گذار" #: periodictableview.cpp:653 msgid "Noble Gas" msgstr "گاز نجیب" #: periodictableview.cpp:654 msgid "Metalloid" msgstr "شبه فلز" #: periodictableview.cpp:663 msgid "Own" msgstr "ساختار خودش" #: periodictableview.cpp:664 msgid "bcc, body centered cubic" msgstr "bcc، مکعبی مرکزی‌شده از بدنه" #: periodictableview.cpp:665 msgid "hdp, hexagonal" msgstr "hdp، شش ضلعی" #: periodictableview.cpp:666 msgid "ccp, cubic close packed" msgstr "ccp، مکعبی بسیار فشرده" #: periodictableview.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: periodictableview.cpp:995 msgid "Gradient: Atomic Radius" msgstr "گرادیان: شعاع اتمی" #: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117 msgid "Gradient: van der Waals Radius" msgstr "گرادیان: شعاع وندروالس" #: periodictableview.cpp:1019 msgid "Gradient: Covalent Radius" msgstr "گرادیان: شعاع کووالانسی" #: periodictableview.cpp:1031 msgid "Gradient: Atomic Mass" msgstr "گرادیان: جرم اتمی" #: periodictableview.cpp:1041 msgid "Gradient: Atomic Density" msgstr "گرادیان: چگالی اتمی" #: periodictableview.cpp:1051 msgid "Gradient: Boiling point" msgstr "گرادیان: نقطۀ جوش‌‌" #: periodictableview.cpp:1061 msgid "Gradient: Melting point" msgstr "گرادیان: نقطۀ ذوب‌" #: periodictableview.cpp:1071 msgid "Gradient: Electronegativity" msgstr "گرادیان: الکترونگاتیوه" #: periodictableview.cpp:1081 msgid "Gradient: Electron affinity" msgstr "گرادیان: پیوستگی الکترون" #: periodictableview.cpp:1181 msgid "" "_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n" "N/A" msgstr "" #: somwidget_impl.cpp:139 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "عناصری که نقطه ذوبشان در حدود این دما می‌باشد:" #: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156 msgid "" "_: For example: Carbon (300K)\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: somwidget_impl.cpp:148 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "هیچ عنصری نقطۀ ذوبش در حدود این دما نیست" #: somwidget_impl.cpp:153 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "عناصری که نقطه جوششان در حدود این دما می‌باشد:" #: somwidget_impl.cpp:162 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "هیچ عنصری نقطه جوشش در حدود این دما نیست" #: spectrum.cpp:133 msgid "Wavelength: %1 nm" msgstr "طول موج: %1 نانومتر" #: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383 #, c-format msgid "Intensity: %1" msgstr "شدت: %1" #: spectrum.cpp:135 msgid "Probability: %1 108s-1" msgstr "احتمال: %1 ۱۰ ۸s" #: spectrum.cpp:136 #, c-format msgid "Energy 1: %1" msgstr "انرژی ۱: %1" #: spectrum.cpp:137 #, c-format msgid "Energy 2: %1" msgstr "انرژی ۲: %1" #: spectrum.cpp:138 #, c-format msgid "Electron Configuration 1: %1" msgstr "پیکربندی الکترون ۱: %1" #: spectrum.cpp:139 #, c-format msgid "Electron Configuration 2: %1" msgstr "پیکربندی الکترون ۲: %1" #: spectrum.cpp:140 #, c-format msgid "Term 1: %1" msgstr "عبارت ۱: %1" #: spectrum.cpp:141 #, c-format msgid "Term 2: %1" msgstr "عبارت ۲: %1" #: spectrum.cpp:142 #, c-format msgid "J 1: %1" msgstr "" #: spectrum.cpp:143 #, c-format msgid "J 2: %1" msgstr "" #: spectrumviewimpl.cpp:31 msgid "&Export Spectrum as Image" msgstr "&صادرات طیف به عنوان تصویر‌" #: spectrumviewimpl.cpp:39 msgid "Save Spectrum" msgstr "ذخیرۀ طیف" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "The spectrum could not be saved" msgstr "طیف را نتوانست ذخیره کند" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "Image Could Not Be Saved" msgstr "تصویر را نتوانست ذخیره کند" #: spectrumwidget.cpp:381 #, c-format msgid "Wavelength: %1" msgstr "طول موج: %1" #: spectrumwidget.cpp:385 msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2" msgstr "انرژی ۱، انرژی ۲: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:387 msgid "Term 1, Term 2: %1, %2" msgstr "عبارت ۱، عبارت ۲: %1، %2" #: spectrumwidget.cpp:389 msgid "J 1, J 2: %1, %2" msgstr "" #: spectrumwidget.cpp:418 #, c-format msgid "Emission spectrum of %1" msgstr "صدور طیف %1" #: spectrumwidget.cpp:420 #, c-format msgid "Absorption spectrum of %1" msgstr "جذب طیف %1" #: data/data.xml:11 #, no-c-format msgid "Hydrogen" msgstr "هیدروژن" #: data/data.xml:59 #, no-c-format msgid "Helium" msgstr "هلیوم" #: data/data.xml:114 #, no-c-format msgid "Lithium" msgstr "لیتیوم" #: data/data.xml:163 #, no-c-format msgid "Beryllium" msgstr "بریلیوم" #: data/data.xml:214 #, no-c-format msgid "Boron" msgstr "برن" #: data/data.xml:260 #, no-c-format msgid "Carbon" msgstr "کربن" #: data/data.xml:321 #, no-c-format msgid "Nitrogen" msgstr "نیتروژن" #: data/data.xml:374 #, no-c-format msgid "Oxygen" msgstr "اکسیژن" #: data/data.xml:426 #, no-c-format msgid "Fluorine" msgstr "فلورین" #: data/data.xml:479 #, no-c-format msgid "Neon" msgstr "نئون" #: data/data.xml:544 #, no-c-format msgid "Sodium" msgstr "سدیم" #: data/data.xml:595 #, no-c-format msgid "Magnesium" msgstr "منیزیم" #: data/data.xml:648 #, no-c-format msgid "Aluminum" msgstr "آلومینیم" #: data/data.xml:697 #, no-c-format msgid "Silicon" msgstr "سیلیکون" #: data/data.xml:759 #, no-c-format msgid "Phosphorus" msgstr "فسفر" #: data/data.xml:816 #, no-c-format msgid "Sulfur" msgstr "گوگرد" #: data/data.xml:874 #, no-c-format msgid "Chlorine" msgstr "کلرین" #: data/data.xml:924 #, no-c-format msgid "Argon" msgstr "آرگون" #: data/data.xml:982 #, no-c-format msgid "Potassium" msgstr "پتاسیم" #: data/data.xml:1025 #, no-c-format msgid "Calcium" msgstr "کلسیم" #: data/data.xml:1079 #, no-c-format msgid "Scandium" msgstr "اسکاندیم" #: data/data.xml:1126 #, no-c-format msgid "Titanium" msgstr "تیتانیوم" #: data/data.xml:1181 #, no-c-format msgid "Vanadium" msgstr "وانادیم" #: data/data.xml:1233 #, no-c-format msgid "Chromium" msgstr "کرومیم" #: data/data.xml:1279 #, no-c-format msgid "Manganese" msgstr "منگنز" #: data/data.xml:1325 #, no-c-format msgid "Iron" msgstr "آهن" #: data/data.xml:1382 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "کبالت" #: data/data.xml:1433 #, no-c-format msgid "Nickel" msgstr "نیکل" #: data/data.xml:1489 #, no-c-format msgid "Copper" msgstr "مس" #: data/data.xml:1540 #, no-c-format msgid "Zinc" msgstr "روی" #: data/data.xml:1592 #, no-c-format msgid "Gallium" msgstr "گالیوم" #: data/data.xml:1634 #, no-c-format msgid "Germanium" msgstr "ژرمانیوم" #: data/data.xml:1688 #, no-c-format msgid "Arsenic" msgstr "ارسنیک" #: data/data.xml:1733 #, no-c-format msgid "Selenium" msgstr "سلنیوم" #: data/data.xml:1784 #, no-c-format msgid "Bromine" msgstr "برمین" #: data/data.xml:1830 #, no-c-format msgid "Krypton" msgstr "کریپتون" #: data/data.xml:1884 #, no-c-format msgid "Rubidium" msgstr "رابیدیم" #: data/data.xml:1926 #, no-c-format msgid "Strontium" msgstr "استرونتیوم" #: data/data.xml:1978 #, no-c-format msgid "Yttrium" msgstr "وایتریوم" #: data/data.xml:2023 #, no-c-format msgid "Zirconium" msgstr "زیرکونیوم" #: data/data.xml:2082 #, no-c-format msgid "Niobium" msgstr "نیوبیوم" #: data/data.xml:2133 #, no-c-format msgid "Molybdenum" msgstr "مولیبدنیوم" #: data/data.xml:2190 #, no-c-format msgid "Technetium" msgstr "تکنتیوم" #: data/data.xml:2240 #, no-c-format msgid "Ruthenium" msgstr "روتنیوم" #: data/data.xml:2293 #, no-c-format msgid "Rhodium" msgstr "" #: data/data.xml:2337 #, no-c-format msgid "Palladium" msgstr "پالادیوم" #: data/data.xml:2391 #, no-c-format msgid "Silver" msgstr "نقره" #: data/data.xml:2432 #, no-c-format msgid "Cadmium" msgstr "کادمیم" #: data/data.xml:2486 #, no-c-format msgid "Indium" msgstr "ایندیم" #: data/data.xml:2536 #, no-c-format msgid "Tin" msgstr "قلع" #: data/data.xml:2599 #, no-c-format msgid "Antimony" msgstr "آنتیمون" #: data/data.xml:2649 #, no-c-format msgid "Tellurium" msgstr "تلوریم" #: data/data.xml:2707 #, no-c-format msgid "Iodine" msgstr "ید" #: data/data.xml:2752 #, no-c-format msgid "Xenon" msgstr "گزنون" #: data/data.xml:2809 #, no-c-format msgid "Caesium" msgstr "سزیم" #: data/data.xml:2854 #, no-c-format msgid "Barium" msgstr "باریم" #: data/data.xml:2910 #, no-c-format msgid "Lanthanum" msgstr "لانتانیوم" #: data/data.xml:2965 #, no-c-format msgid "Cerium" msgstr "سریم" #: data/data.xml:3007 #, no-c-format msgid "Praseodymium" msgstr "پراسئودیمیوم" #: data/data.xml:3041 #, no-c-format msgid "Neodymium" msgstr "نئودیمیم" #: data/data.xml:3080 #, no-c-format msgid "Promethium" msgstr "پرومتیوم" #: data/data.xml:3115 #, no-c-format msgid "Samarium" msgstr "ساماریوم" #: data/data.xml:3156 #, no-c-format msgid "Europium" msgstr "اروپیم" #: data/data.xml:3189 #, no-c-format msgid "Gadolinium" msgstr "گادولینیم" #: data/data.xml:3229 #, no-c-format msgid "Terbium" msgstr "تربیم" #: data/data.xml:3262 #, no-c-format msgid "Dysprosium" msgstr "دیسپروزیوم" #: data/data.xml:3301 #, no-c-format msgid "Holmium" msgstr "هولمیم" #: data/data.xml:3335 #, no-c-format msgid "Erbium" msgstr "اربیم" #: data/data.xml:3374 #, no-c-format msgid "Thulium" msgstr "تولیم" #: data/data.xml:3408 #, no-c-format msgid "Ytterbium" msgstr "ایتربیم" #: data/data.xml:3449 #, no-c-format msgid "Lutetium" msgstr "لوتتیوم" #: data/data.xml:3485 #, no-c-format msgid "Hafnium" msgstr "هافنیم" #: data/data.xml:3525 #, no-c-format msgid "Tantalum" msgstr "تانتالم" #: data/data.xml:3561 #, no-c-format msgid "Tungsten" msgstr "تنگستن" #: data/data.xml:3602 #, no-c-format msgid "Rhenium" msgstr "رنیوم" #: data/data.xml:3640 #, no-c-format msgid "Osmium" msgstr "اوسمیوم" #: data/data.xml:3683 #, no-c-format msgid "Iridium" msgstr "ایریدیم" #: data/data.xml:3720 #, no-c-format msgid "Platinum" msgstr "پلاتین" #: data/data.xml:3761 #, no-c-format msgid "Gold" msgstr "طلا" #: data/data.xml:3799 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "جیوه" #: data/data.xml:3842 #, no-c-format msgid "Thallium" msgstr "تالیم" #: data/data.xml:3881 #, no-c-format msgid "Lead" msgstr "سرب" #: data/data.xml:3919 #, no-c-format msgid "Bismuth" msgstr "بیسموت" #: data/data.xml:3956 #, no-c-format msgid "Polonium" msgstr "پلونیوم" #: data/data.xml:3999 #, no-c-format msgid "Astatine" msgstr "استتین" #: data/data.xml:4038 #, no-c-format msgid "Radon" msgstr "رادون" #: data/data.xml:4070 #, no-c-format msgid "Francium" msgstr "فرانسیم" #: data/data.xml:4102 #, no-c-format msgid "Radium" msgstr "رادیوم" #: data/data.xml:4135 #, no-c-format msgid "Actinium" msgstr "اکتنیوم" #: data/data.xml:4168 #, no-c-format msgid "Thorium" msgstr "توریم" #: data/data.xml:4210 #, no-c-format msgid "Protactinium" msgstr "پروتاکتینیوم" #: data/data.xml:4247 #, no-c-format msgid "Uranium" msgstr "اورانیوم" #: data/data.xml:4292 #, no-c-format msgid "Neptunium" msgstr "نپتون" #: data/data.xml:4329 #, no-c-format msgid "Plutonium" msgstr "پلوتونیم" #: data/data.xml:4371 #, no-c-format msgid "Americium" msgstr "آمریسیم" #: data/data.xml:4409 #, no-c-format msgid "Curium" msgstr "کوریوم" #: data/data.xml:4439 #, no-c-format msgid "Berkelium" msgstr "برکلیم" #: data/data.xml:4469 #, no-c-format msgid "Californium" msgstr "کالیفرنیم" #: data/data.xml:4499 #, no-c-format msgid "Einsteinium" msgstr "انشتانیم" #: data/data.xml:4530 #, no-c-format msgid "Fermium" msgstr "فرمیم" #: data/data.xml:4561 #, no-c-format msgid "Mendelevium" msgstr "مندلفیم" #: data/data.xml:4592 #, no-c-format msgid "Nobelium" msgstr "نوبلیم" #: data/data.xml:4623 #, no-c-format msgid "Lawrencium" msgstr "لارنسیم" #: data/data.xml:4658 #, no-c-format msgid "Rutherfordium" msgstr "راترفوردیوم" #: data/data.xml:4692 #, no-c-format msgid "Dubnium" msgstr "دوبینیوم" #: data/data.xml:4725 #, no-c-format msgid "Seaborgium" msgstr "سیبورگیم" #: data/data.xml:4751 #, no-c-format msgid "Bohrium" msgstr "بوهریوم" #: data/data.xml:4777 #, no-c-format msgid "Hassium" msgstr "هاسیم" #: data/data.xml:4803 #, no-c-format msgid "Meitnerium" msgstr "میتنریم" #: data/data.xml:4829 #, no-c-format msgid "Darmstadtium" msgstr "دارمستادیوم" #: data/data.xml:4855 #, no-c-format msgid "Roentgenium" msgstr "رونتگنیوم" #: data/knowledge.xml:4 #, no-c-format msgid "State of matter" msgstr "وضعیت ماده" #: data/knowledge.xml:5 #, no-c-format msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" "شکل ماده؛ بسته به پایابی شکل و این که چه حجم معینی را اشغال می‌کند، عبارتند " "از: جامد، مایع یا گاز." #: data/knowledge.xml:7 #, no-c-format msgid "Boiling point" msgstr "نقطۀ جوش" #: data/knowledge.xml:8 #, no-c-format msgid "Melting point" msgstr "نقطۀ ذوب" #: data/knowledge.xml:12 #, no-c-format msgid "Chemical Symbol" msgstr "نماد شیمیایی" #: data/knowledge.xml:13 #, no-c-format msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "اختصار یک، دو، یا سه حرفی؛ از طریق قرارداد بین‌المللی تنظیم می‌شوند." #: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "عنصر" #: data/knowledge.xml:19 #, no-c-format msgid "Chromatography" msgstr "رنگ نگاری" #: data/knowledge.xml:20 #, no-c-format msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" "تفکیک ماده در یک رسانۀ در حال حرکت )گام سیال( از طریق جذب متمایز‌شده در یک " "رسانۀ ایستا )گام ساکن(." #: data/knowledge.xml:23 #, no-c-format msgid "Distillation" msgstr "تقطیر" #: data/knowledge.xml:24 #, no-c-format msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " "process is repeated several times in a column." msgstr "" "تفکیک یک محلول مایع )مخلوط همگن( به اجزایش، از طریق تبخیر و تغلیظ. در یک " "تقطیر جزئی، فرآیند چندین مرتبه در ستون تکرار می‌شود." #: data/knowledge.xml:28 #, no-c-format msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" "ماده‌ای که نمی‌تواند به اجزای ساده‌تر تجزیه شود. عناصر شیمیایی، اساس مواد " "هستند. عناصر متشکل از اتمهایی هستند که شامل هستۀ دارای پروتونهای مثبت، " "نوترونهای خنثی، و قشری از الکترونها می‌باشند." #: data/knowledge.xml:31 #, no-c-format msgid "Emulsion" msgstr "امولسیون" #: data/knowledge.xml:32 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "مخلوط ناهمگن دو مایع." #: data/knowledge.xml:35 #, no-c-format msgid "Extraction" msgstr "عصاره" #: data/knowledge.xml:36 #, no-c-format msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "پردازش یک مخلوط همگن یا ناهمگن برای به دست آوردن مادۀ خالص." #: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "مخلوط" #: data/knowledge.xml:42 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "پالایش" #: data/knowledge.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "" "تفکیک یک مادۀ جامد از یک مادۀ مایع یا گاز با یک پالایه )جدار پرمنفذ تفکیک(." #: data/knowledge.xml:47 #, no-c-format msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" "ماده متشکل از مادۀ متمایز‌شده است، که به نسبتهای تنظیم‌نشده ترکیب " "می‌شوند. ]i[مخلوطهای همگن ]/i[ ظاهر منسجمی دارند، ]i[ مخلوطهای ناهمگن ]/" "i[ شامل گامهای چندگانه می‌باشند." #: data/knowledge.xml:50 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "دقت" #: data/knowledge.xml:51 #, no-c-format msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "شامل خطاهای تصادفی و سیستمی می‌باشد." #: data/knowledge.xml:54 #, no-c-format msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "قانون حفاظت جرم" #: data/knowledge.xml:55 #, no-c-format msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " "products of the reaction." msgstr "" "طی یک واکنش شیمیایی، جرم نه از دست می‌رود نه به دست می‌آید. مجموع جرم ماده‌ای " "که در واکنش شرکت می‌کند، برابر است با مجموع جرم محصولات واکنش." #: data/knowledge.xml:58 #, no-c-format msgid "Law of multiple proportions" msgstr "قانون نسبتهای چندگانه" #: data/knowledge.xml:59 #, no-c-format msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" "یک آلیاژ همیشه حاوی عناصر یکسان به نسبت جرم یکسان است. آیا آن وقتی که نسبت " "جرم ثابت است، دو یا چند عنصر باید به هم بپیوندند." #: data/knowledge.xml:62 #, no-c-format msgid "Crystallization" msgstr "تبلور" #: data/knowledge.xml:63 #, no-c-format msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "تفکیک جامد، بلور‌سازی ماده از یک محلول، یا از گامهای مایع یا گاز." #: data/knowledge.xml:66 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "محلول" #: data/knowledge.xml:67 #, no-c-format msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "مخلوط همگن مواد خالص چندگانه" #: data/knowledge.xml:71 #, no-c-format msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "اندازه‌گیری مقداری از ماده." #: data/knowledge.xml:74 #, no-c-format msgid "Matter" msgstr "ماده" #: data/knowledge.xml:75 #, no-c-format msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "تمام آنچه فضا اشغال می‌کند و جرم دارد." #: data/knowledge.xml:78 #, no-c-format msgid "Phase" msgstr "گام" #: data/knowledge.xml:79 #, no-c-format msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a " "surface." msgstr "" "از طریق ترکیب شیمیایی و خواص فیزیکی، بخش همگن ماده که به خاطر انبساطش از " "طریق یک سطح از محیطش جدا می‌شود." #: data/knowledge.xml:82 #, no-c-format msgid "Accuracy and precision" msgstr "دقت و صحت" #: data/knowledge.xml:83 #, no-c-format msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "از طریق انحراف استاندارد بیان‌شده: مقادیر داده‌شده طی خطاهای تصادفی." #: data/knowledge.xml:86 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "درستی" #: data/knowledge.xml:87 #, no-c-format msgid "Values given over accidental errors." msgstr "مقادیری که طی خطاهای تصادفی داده می‌شود." #: data/knowledge.xml:90 #, no-c-format msgid "SI-Unit" msgstr "واحد SI" #: data/knowledge.xml:91 #, no-c-format msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "واحد اندازه‌‌گیری که از نمادهای بین‌المللی استفاده می‌کند." #: data/knowledge.xml:94 #, no-c-format msgid "Significant figures" msgstr "شکلهای معنی‌دار" #: data/knowledge.xml:95 #, no-c-format msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "تعداد رقمهایی که از نظر عددی معنی‌دار هستند." #: data/knowledge.xml:98 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "انحراف استاندارد" #: data/knowledge.xml:99 #, no-c-format msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates." msgstr "مقداری که توسط آن دقت اندازه‌‌گیری را می‌توان برآورد کرد." #: data/knowledge.xml:102 #, no-c-format msgid "Suspension" msgstr "تعلیق" #: data/knowledge.xml:103 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "مخلوط ناهمگن، شامل مادۀ مایع و جامد می‌باشد." #: data/knowledge.xml:106 #, no-c-format msgid "Alloys" msgstr "آلیاژها" #: data/knowledge.xml:107 #, no-c-format msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "مادۀ خالص، شامل عناصر چندگانه در نسبتی مجموعه‌ای می‌باشد." #: data/knowledge.xml:110 #, no-c-format msgid "Alpha rays" msgstr "اشعه‌های آلفا" #: data/knowledge.xml:111 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" "اشعه‌ها حاوی ذرات آلفا می‌باشند، که شامل دو پروتون و دو نوترون می‌باشند، که از " "اتمهای عناصر رادیواکتیو معین ساطع می‌شوند." #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134 #: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226 #: data/knowledge.xml:235 #, no-c-format msgid "Atom" msgstr "اتم" #: data/knowledge.xml:115 #, no-c-format msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "" "اتمها از نظر شیمیایی جدانشدنی هستند و بلوکهای ساختمانی ماده هستند. اتمهای " "دارای خصوصیات یکسان، یک عنصر نامیده می‌شوند." #: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227 #: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244 #, no-c-format msgid "Electron" msgstr "الکترون" #: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237 #, no-c-format msgid "Proton" msgstr "پروتون" #: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232 #, no-c-format msgid "Neutron" msgstr "نوترون" #: data/knowledge.xml:124 #, no-c-format msgid "Atomic nucleus" msgstr "هسته‌های اتمی" #: data/knowledge.xml:125 #, no-c-format msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " "Neutrons are found." msgstr "" "در مرکز کوچک اتم که دارای بار مثبت می‌شود، پروتونها و نوترونها یافت می‌شوند." #: data/knowledge.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is " "12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of " "the isotope mix is given." msgstr "" "جرم یک اتم، مقیاسی پیدا می‌کند که در آن مقیاس، جرم یک اتم کربن ۱۲ واحد است. " "در عناصری که متشکل از ایزوتوپهای متفاوت است، جرم گسترۀ میانی مخلوط ایزوتوپ " "داده می‌شود." #: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156 #: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177 #: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205 #, no-c-format msgid "Isotope" msgstr "ایزوتوپ" #: data/knowledge.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " "at the same place on the periodic table." msgstr "" "ایزوتوپها؛ شکلهای یک عنصر شیمیایی هستند که هستۀ آنها، عدد اتمی یکسان Z، اما " "جرم اتمی متفاوت A دارند. واژۀ ایزوتوپ،که به معنای در یک جای یکسان بودن است، " "از این حقیقت ناشی می‌شود که تمام ایزوتوپهای یک عنصر در جدول تناوبی در یک جای " "یکسان واقع می‌شوند." #: data/knowledge.xml:146 #, no-c-format msgid "Spin" msgstr "چرخش" #: data/knowledge.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" "چرخش، شتاب جدایی‌ناپذیر زاویه‌ای است که به ذرات میکروسکوپی مربوط می‌شود. یک " "پدیدۀ مکانیکی کمیتی خالص بدون هیچ قیاسی در علم مکانیک کلاسیک است. در حالی که " "شتاب زاویه‌ای کلاسیک از چرخش یک شیء بسط‌یافته ناشی می‌شود؛ چرخش به جرمهای در " "حال گردش درونی مربوط نمی‌شود، اما خودش نسبت به ذرات، جدایی‌ناپذیر است." #: data/knowledge.xml:154 #, no-c-format msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 " "± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" "گشتاور مغناطیسی یک شیء، برداری است که به گشتاور همترازی مربوط می‌شود که در یک " "حوزۀ مغناطیسی، توسط خود شیء نسبت به بردار حوزه آزمایش می‌شود. بر حسب واحدهای " "ماگنت هسته‌ای اندازه‌گیری می‌شود μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" #: data/knowledge.xml:160 #, no-c-format msgid "Decay Mode" msgstr "حالت افت" #: data/knowledge.xml:161 #, no-c-format msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] decay (emission " "of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) " "[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous " "fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." msgstr "" "حالت افت، روش خاص افتهای ذره‌ای را توضیح می‌دهد. برای افت رادیواکتیو )افت " "نو‌کلیدها( حالتهای افت عبارتند از: ]br[ -> افت آلفا )صدور یک هستۀ هلیوم ۴(." "[br] -> β[sup]-[/sup] افت ) صدور یک الکترون( [br] -> β[sup]+[/sup] " "افت )صدور یک پوزیترون( ]br[ -> جذب الکترون )EC( [br] -> صدور پروتون ]br[ -> " "انشقاق خود به خود ]br[ طبق معمول یک حالت افت برای یک نو‌کلید خاص غالب می‌باشد." #: data/knowledge.xml:167 #, no-c-format msgid "Decay Energy" msgstr "انرژی افت" #: data/knowledge.xml:168 #, no-c-format msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "انرژی افت، انرژی است که توسط یک افت هسته‌ای منتشر می‌شود." #: data/knowledge.xml:174 #, no-c-format msgid "Nuclides" msgstr "نو‌کلیدها" #: data/knowledge.xml:175 #, no-c-format msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]دیدن ایزوتوپها[/i]" #: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197 #: data/knowledge.xml:207 #, no-c-format msgid "Isotone" msgstr "ایزوتون" #: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198 #: data/knowledge.xml:202 #, no-c-format msgid "Nuclear Isomer" msgstr "ایزومر هسته‌ای" #: data/knowledge.xml:180 #, no-c-format msgid "Isobars" msgstr "ایزوبارها" #: data/knowledge.xml:185 #, no-c-format msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "اگر دو نو‌کلید N تعداد نوترون یکسانی داشته باشند، ایزوتون هستند." #: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206 #, no-c-format msgid "Isobar" msgstr "ایزوبار" #: data/knowledge.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "" "ایزوبارها، نو‌کلیدهایی هستند که عدد جرمی، یعنی مجموع پروتون به علاوۀ نوترون " "یکسانی دارند." #: data/knowledge.xml:203 #, no-c-format msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal " "conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with " "the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number " "of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are " "usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than " "one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the " "atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed " "as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" "یک ایزومر هسته‌ای، وضعیت فراپایا یا ایزومری یک اتم است که توسط تحریک یک " "پروتون یا نوترون در هسته‌اش ایجاد می‌شود، که قبل از این که بتواند انرژی " "اضافی‌اش را رها کند، به تغییری در چرخش نیاز دارد. آنها از طریق دو گذار " "ایزومری، به وضعیت انرژی پایین‌تر نو‌کلید افت می‌کنند: ]br[ -> γ- " "صدور )صدور فوتون دارای انرژی بالا( ]br[ -> تبدیل درونی )انرژی برای یونیزه " "کردن اتم استفاده می‌شود( [br] این را با تعریف یک ایزومر شیمیایی، معمول‌ترین " "استفادۀ واژه مقایسه کنید. همچنین با معنای ایزوتوپ، که تفاوت آن تعداد " "نوترونهای موجود در هسته است. ایزومرهای فراپایای یک اتم خاص معمولاً با یک " "»m« )یا در حالتی که اتمها دارای بیش از یک ایزومرهستند،۲m، ۳m، و غیره( تخصیص " "داده می‌شوند. این تخصیص معمولاً بعد از نماد اتمی و عدد اتم جای داده " "می‌شود )برای مثال، Co-58m(، اما گاهی اوقات به صورت یک بالانویس قبل از نماد " "اتمی و عدد اتم جای داده می‌شود )برای مثال، ]sup[m]/sup[Co-58 یا [sup]58m[/" "sup]Co(." #: data/knowledge.xml:211 #, no-c-format msgid "Beta rays" msgstr "اشعه‌های بتا" #: data/knowledge.xml:212 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "" "اشعه‌های که شامل الکترونهایی هستند که از اتمهای عناصر رادیواکتیو ساطع می‌شوند." #: data/knowledge.xml:216 #, no-c-format msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " "± 0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" "الکترون، یک ذرۀ زیراتمی با جرم m[sub]e[/sub]=(9.1093897 ± " "0.0000054)e-31 kg و بار منفی [i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049)e-19 C " "است\n" "\t\t" #: data/knowledge.xml:224 #, no-c-format msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/" "i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" "پروتون، یک ذرۀ زیراتمی با جرم m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± 0.0000010) " "10[sup]-27[/sup] kg و بار مثبت [i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) " "10[sup]-19[/sup] C است که در هستۀ یک اتم واقع می‌شود." #: data/knowledge.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" "نوترون، یک ذرۀ زیراتمی با جرم m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ± 0.0000010) " "10[sup]-27[/sup] kg است که در هستۀ یک اتم واقع می‌شود." #: data/knowledge.xml:241 #, no-c-format msgid "Cathode Rays" msgstr "اشعه‌های کاتد" #: data/knowledge.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " "configuration known as a diode." msgstr "" "اشعه‌های کاتد، جریان الکترونهای مشاهده‌شده در لوله‌های خلأ هستند، یعنی لوله‌های " "شیشه‌ای خالی‌شده که حداقل با دو الکترود، یک کاتد )الکترود منفی( و یک " "آنود )الکترود مثبت( در پیکربندی که به عنوان دیود شناخته می‌شود، مجهز می‌شوند." #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271 #: data/knowledge.xml:279 #, no-c-format msgid "Ionic Radius" msgstr "شعاع یونی" #: data/knowledge.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion " "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius " "you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in " "its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a " "postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" "شعاع یونی؛ شعاع یک اتم باردار است، به اصطلاح یک یون است. یون می‌تواند یک بار " "مثبت یا یک بار منفی داشته باشد. بار یونی که شعاعش را می‌بینید در Kalzium هم " "نمایش داده می‌شود. یون مثبت در قشرش، الکترون کمتری نسبت به اتم دارد، یون منفی " "الکترون بیشتری دارد. بنابراین، یک یون مثبت نسبت به اتمش شعاع کوچک‌تری دارد و " "برعکس." #: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270 #: data/knowledge.xml:280 #, no-c-format msgid "Van der Waals Radius" msgstr "شعاع وندروالس" #: data/knowledge.xml:258 #, no-c-format msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " "unbonded atoms in crystals." msgstr "" "شعاع وندروالس یک اتم، شعاع یک کرۀ سخت تصوری است، که از آن برای مدل‌سازی اتم " "جهت مقاصد مختلف می‌توان استفاده کرد. شعاعهای وندروالس، در نتیجۀ اندازه‌گیری " "فاصله‌گذاری بین جفت اتمهای پیوندنیافته در بلورها می‌باشند." #: data/knowledge.xml:267 #, no-c-format msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" "شعاع اتمی، فاصلۀ از هستۀ اتم تا الکترون دور و پایای مدار که در تعادل است، " "می‌باشد." #: data/knowledge.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two " "identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" "شعاع کووالانسی در شیمی، با نصف فاصلۀ بین دو هستۀ اتمی یکسان که توسط یک پیوند " "کووالانسی به هم می‌پیوندند، برابر می‌باشد." #: data/tools.xml:5 #, no-c-format msgid "Watchglass" msgstr "شیشه ساعت" #: data/tools.xml:6 #, no-c-format msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which " "are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards " "to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let " "them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass " "with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or " "beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of " "matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term " "watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which " "was often domed." msgstr "" "شیشه ساعتها، قابهای شیشه‌ای گرد با قطری حدود ۱۰-۵ سانتی‌متر هستند که در روشهای " "آزمایشی گوناگون استفاده می‌شوند. لبه برای این که به شیشه ساعت اجازه دهد که " "مقادیر کم مایع را به منظور تبخیر شدن آنها نگه دارد، به بالا خم می‌شود. تبخیر " "را می‌توان با گرم کردن شیشه ساعت به وسیلۀ یک چراغ بنزن تسریع کرد. برای " "پوشاندن ظروف پتری یا بِشِرها می‌توان از شیشه ساعت هم استفاده کرد. علاوه بر این، " "شیشه ساعتها برای وزن کردن مقادیر کم ماده یا متناوباً برای خشک کردن آنها در " "قفسه‌ای که در معرض هوا است، مناسب هستند. اصطلاح شیشه ساعت از شیشۀ محافظ " "ساعتهای جیبی که اغلب برآمده بود، گرفته می‌شود." #: data/tools.xml:10 #, no-c-format msgid "Dehydrator" msgstr "خشک‌‌کن" #: data/tools.xml:11 #, no-c-format msgid "" "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and " "serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a " "sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding " "so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is " "ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, " "phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on " "a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" "خشک‌‌کن، یک دستگاه آزمایشگاهی است که اغلب از شیشه ساخته می‌شود، و برای خشک کردن " "مواد شیمیایی، یعنی برای از میان بردن آب یا مایع از یک نمونه به کار می‌رود.\n" "\t\t\t در اصل، این یک کاسۀ شیشه‌ای درب‌دار است که یک آسیاب مسطح دارد، به طوری " "که کاسه کیپ بسته می‌شود. جزء پایینی خشک‌کن معمولاً با یک عامل خشک‌کننده، برای " "مثال: کلریدکلسیم، ژل سیلیکا، فسفریک آنهیدرید یا اسید سولفوریک پر می‌شود. " "نمونه که خشک می‌شود، در یک کاتریج نازک پلاستیکی یا سرامیکی در بالای عامل " "خشک‌کننده جای داده می‌شود.\n" "\t\t\t عامل خشک‌کننده، هیگروسکوپی است، به این معنا که با جذب بخار آب محیطش را " "رطوبت‌زدایی می‌کند. بعد اتمسفر خشک آب را از نمونه‌ای که خشک می‌شود، " "می‌گیرد.                                                                                                                                                                                                                                               " #: data/tools.xml:17 #, no-c-format msgid "Spatula" msgstr "کاردک" #: data/tools.xml:18 #, no-c-format msgid "" " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport " "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different." msgstr "" "کاردک، یک ابزار آزمایشگاهی برای پاک کردن، خرد کردن و انتقال مواد شیمیایی " "است. ماده‌ای که آنها از آن ساخته می‌شوند )برای مثال: آهن، تیتانیوم، پلاتین( و " "طرحشان )برای مثال، کاردک صاف یا کاردک قاشقی( می‌تواند متفاوت باشد." #: data/tools.xml:22 #, no-c-format msgid "Water Jet Pump" msgstr "پمپ آب افشان" #: data/tools.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in " "principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. " "Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry.
" "this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to " "drifting fluids are aspirated instead of being pushed away." msgstr "" "پمپ آب افشان، دو لولۀ مدخلی و یک خروجی دارد، و در اصل متشکل از دو لوله است " "که یکی درون دیگری است. در مدخل آب، یک آب افشان، آب را با فشار زیاد از یک " "دهانک به یک لولۀ کمی بزرگ‌تر رها می‌کند؛ در نتیجه، آب افشان، هوا یا مایع را از " "دومین مدخل حمل می‌کند.
این عمل توسط فشار منفی موجود در مایع حمل‌کننده " "ایجاد می‌شود. بنابراین، کاربرد قیاس مغایر هیدرودینامیک است؛ که اظهار می‌کند، " "اشیای نزدیک مایع حمل‌کننده به جای این که فشار داده شوند، فرو برده می‌شوند." #: data/tools.xml:27 #, no-c-format msgid "Refractometer" msgstr "انکسارسنج" #: data/tools.xml:28 #, no-c-format msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" "به وسیلۀ انکسارسنج، نمایۀ انکساری رسانۀ نوری تعیین می‌شود. اگر نمایۀ انکساری " "یک مادۀ شیمیایی شناخته شود، بعد از ترکیب، می‌توان از آن برای تعیین خلوص نمونه " "یا برای رسیدگی موفقیت ترکیب استفاده کرد." #: data/tools.xml:32 #, no-c-format msgid "Mortar" msgstr "هاون" #: data/tools.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" "هاون برای آسیاب کردن دستی مواد جامد استفاده می‌شود. از آن برای یکدست کردن " "مخلوطی از پودرها، از طریق آسیاب کردن می‌توان استفاده کرد. ابزار گرزمانندی که " "به عنوان دسته هاون معروف است، برای آسیاب کردن همراه با هاون استفاده می‌شود." #: data/tools.xml:37 #, no-c-format msgid "Heating Coil" msgstr "سیم‌‌‌پیچ گرم‌کننده" #: data/tools.xml:38 #, no-c-format msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " "the fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" "سیم‌پیچهای گرم‌‌‌کننده برای گرم کردن فلاسکها و ظروف دیگر استفاده می‌شوند. " "سیم‌پیچهای گرم‌کنندۀ چندگانه را می‌توان به یک دماسنج متصل کرد، به طوری که گرما " "از یک دمای مشخص‌شده بیشتر نشود. امکان استفاده از یک حوزۀ مغناطیسی درون سیم‌پیچ " "گرم‌کننده برای به‌ هم زدن مایعها به وسیلۀ یک همزن هست. این کار، مایع را از نظر " "دما و ترکیب یکدست می‌کند." #: data/tools.xml:42 #, no-c-format msgid "Cork Ring" msgstr "حلقۀ چوب پنبه‌ای" #: data/tools.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " "protect fragile instruments." msgstr "" "ظروف بزرگ نظیر فلاسکهای ته‌گرد، روی حلقه‌هایی از جنس چوب پنبه، چوب نرم و سبک " "وزن ویژه با کیفیت عایق‌دار بودن، برای حفاظت از وسایل شکننده جای می‌گیرند." #: data/tools.xml:47 #, no-c-format msgid "Dropping Funnel" msgstr "قیف چکاندن" #: data/tools.xml:48 #, no-c-format msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can " "control the dropping speed with a valve." msgstr "" "قیف چکاندن را می‌توان برای چکاندن مقادیر دقیق مایع استفاده کرد. سرعت چکاندن " "را با یک دریچه کنترل کرد." #: data/tools.xml:52 #, no-c-format msgid "Separating Funnel" msgstr "قیف تفکیک‌کننده" #: data/tools.xml:53 #, no-c-format msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing " "density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for " "transfer to another container." msgstr "" "از قیف تفکیک‌کننده برای تفکیک مخلوطی از مایعها بر اساس چگالی متفاوت می‌توان " "استفاده کرد. دریچه‌ای که در زیر قرار دارد، به شما اجازه می‌دهد مایع چگال‌تر را " "برای انتقال به ظرف دیگر بکشید." #: data/tools.xml:57 #, no-c-format msgid "Test Tube Rack" msgstr "میلۀ دندانه‌دار لولۀ آزمایش" #: data/tools.xml:58 #, no-c-format msgid "" "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of " "chemicals in a row, or if you want to dry test tubes." msgstr "" "هنگامی که می‌خواهید مقادیر بسیار کم مواد شیمیایی در یک ردیف را آزمایش کنید، " "یا اگر می‌خواهید لوله‌های آزمایش را خشک کنید، این میلۀ دندانه‌دار به کار می‌آید." #: data/tools.xml:62 #, no-c-format msgid "Vortexer" msgstr "گرداب‌ساز" #: data/tools.xml:63 #, no-c-format msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " "homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to " "separate fluids." msgstr "" "گرداب‌ساز برای یکدست کردن معرفهایی که در آزمایشها یافت می‌شوند، به کار می‌رود. " "ظرفی که حاوی مایع است و باید یکدست شود، روی یک سکو گذاشته می‌شود. سکو به " "وسیلۀ همزن چرخنده تا بیش از ۳۰۰۰ دور در دقیقه در نقطه‌ای که حسی تماس فعال " "می‌شود، تکان می‌خورد. در این روش، حجم بسیار کم مایع را هم سریع می‌توان یکدست " "کرد. این دستگاه مخالف دستگاه مرکز گریز است، که برای تفکیک مایعها استفاده " "می‌شود." #: data/tools.xml:67 #, no-c-format msgid "Wash Bottle" msgstr "بطری شستشو" #: data/tools.xml:68 #, no-c-format msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " "make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise " "amount." msgstr "" "این بطریها برای بسیاری از مقاصد استفاده می‌شوند. در اغلب آزمایشگاهها، معمولاً " "این بطریها با آب، نمک، اسید یا مایعهایی که معمولاً استفاده می‌شوند، پر می‌شوند. " "اگر لازم به اندازه‌گیری مقدار دقیق نیست، بطریها به کار بردن مایع را آسان‌تر " "می‌کنند." #: data/tools.xml:72 #, no-c-format msgid "Rotary Evaporator" msgstr "تبخیر‌کنندۀ چرخنده" #: data/tools.xml:73 #, no-c-format msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " "collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By " "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point " "of the fluid can be decreased." msgstr "" "تبخیر‌کنندۀ چرخنده حاوی یک فلاسک گرد در تشتی از آب گرم است، که برای تبخیر " "کردن حلالها طراحی می‌شود. فلاسک می‌چرخد و حلال تحت تأثیر خلأ در یک چگالنده جمع " "می‌شود و در یک فلاسک جمع‌کنندۀ چگالشی می‌ریزد. در این روش، محلولها را می‌توان " "غلیظ کرد یا تصفیه کرد. با متصل کردن یک پمپ خلأ، فشار هوا و در نتیجه نقطۀ جوش " "مایع را می‌توان کاهش داد." #: data/tools.xml:77 #, no-c-format msgid "Reflux Condenser" msgstr "چگالندۀ برگشتی" #: data/tools.xml:78 #, no-c-format msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " "round-bottomed flask or several neck flasks." msgstr "" "چگالندۀ برگشتی، مایع را بر اساس فرآیندی که در آن گاز توسط گرم کردن تولید " "می‌شود، تحت کنترل خود در می‌آورد و مایع در چگالندۀ برگشتی جمع می‌شود. مایع تا " "زمانی که غلیظ می‌شود و به مایع اصلی برمی‌گردد، خنک می‌شود." #: data/tools.xml:82 #, no-c-format msgid "Pipette Bulb" msgstr "حباب پیپت" #: data/tools.xml:83 #, no-c-format msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure " "which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the " "ball the fluid will run out of the pipette." msgstr "" "حباب پیپت برای پر کردن پیپتها استفاده می‌شود. حباب پیپت، یک فشار منفی ایجاد " "می‌کند که باعث می‌شود مایع وارد پیپت شود. اگر کسی اجازه دهد که هوا به حباب " "برگردد، مایع پیپت تمام می‌شود." #: data/tools.xml:87 #, no-c-format msgid "Test Tube" msgstr "لولۀ آزمایش" #: data/tools.xml:88 #, no-c-format msgid "" "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are " "many different types of tubes. For example some have connectors, some are " "etched for measurements, some are hardened for durability." msgstr "" "واکنشها یا آزمایشهای کوچک در لولۀ آزمایش انجام می‌شوند. انواع بسیار متفاوتی " "لولۀ آزمایش وجود دارد. برای مثال، بعضی بست دارند، بعضی برای اندازه‌گیریها " "حکاکی می‌شوند و بعضی برای دوام و مقاومت سخت می‌شوند." #: data/tools.xml:92 #, no-c-format msgid "Protective Goggles" msgstr "عینک محافظ" #: data/tools.xml:93 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without " "them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a " "special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and " "acid and base chemicals." msgstr "" "اغلب آزمایشگاه‌ها اصرار دارند که همه عینک محافظ بزنند. بدون در نظر گرفتن حرف " "آنها، کار کردن با مواد شیمیایی بسیار خطرناک است. معمولاً عدسی نوع ویژه‌ای " "پلاستیک است، که از شما در برابر ضربه‌های مکانیکی و مواد شیمیایی اسید و باز " "محافظت می‌کند." #: data/tools.xml:97 #, no-c-format msgid "Round-bottomed Flask" msgstr "فلاسک ته‌گرد" #: data/tools.xml:98 #, no-c-format msgid "" "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected " "to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can " "be placed on a table." msgstr "" "فلاسک ته‌گرد برای بسیاری از واکنشها استفاده می‌شود. بعضی فلاسکها را می‌توان به " "فقره‌های دیگر متصل کرد، همان‌طور که برفک روی گردن نمایش می‌دهد. آنها را می‌توان " "همراه با حلقه‌های چوب پنبه‌ای روی یک میز جای داد." #: data/tools.xml:102 #, no-c-format msgid "Full Pipette" msgstr "پیپت کامل" #: data/tools.xml:103 #, no-c-format msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "برخلاف پیپت عادی، پیپت کامل فقط یک نشان برای یک حجم خاص دارد." #: data/tools.xml:107 #, no-c-format msgid "Drying Tube" msgstr "لولۀ خشک‌کن" #: data/tools.xml:108 #, no-c-format msgid "" "There are reactions which need to be kept free of water. To make this " "possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to " "absorb water in the atmosphere." msgstr "" "واکنشهایی وجود دارند که لازم است عاری از آب باشند. برای عملی کردن این موضوع، " "یک لولۀ آزمایش که حاوی مادۀ شیمیایی نم‌نما برای جذب آب موجود در اتمسفر است، " "به کار برده می‌شود." #: data/tools.xml:112 #, no-c-format msgid "Test tube fastener" msgstr "بست لولۀ آزمایش" #: data/tools.xml:113 #, no-c-format msgid "" "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a " "fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when " "the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an " "open flame." msgstr "" "به وسیلۀ بست لولۀ آزمایش به راحتی می‌توانید لوله‌های آزمایش را نگه دارید. اگر " "از بست استفاده کنید، هنگامی که لوله داغ است، فاصله‌ای ایمنی بین دست و لولۀ " "آزمایش وجود دارد. مخصوصاً، هنگامی که لولۀ آزمایش را روی شعلۀ باز می‌گیرید، " "استفاده می‌شود." #: data/tools.xml:117 #, no-c-format msgid "Measuring Cylinder" msgstr "استوانۀ اندازه‌گیری" #: data/tools.xml:118 #, no-c-format msgid "" "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively " "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. " "Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting." msgstr "" "استوانۀ اندازه‌گیری را با مقادیر نسبتاً دقیق مایع می‌توانید پر کنید. علاوه بر " "این، استوانه اجازه می‌دهد که ذرات ریز ماده ته‌نشین شود. با پیروی از این روش، " "با سرازیر کردن می‌توانید ذرات ریز را تفکیک کنید." #: data/tools.xml:122 #, no-c-format msgid "Thermometer" msgstr "دماسنج" #: data/tools.xml:123 #, no-c-format msgid "" "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a " "laboratory special thermometers are used, which can also be used within " "acids or bases." msgstr "" "به وسیلۀ دماسنج می‌توانید دمای نمونه را تعیین کنید. در آزمایشگاه از دماسنجهای " "ویژه استفاده می‌شود، که از آنها در اسید و باز هم استفاده می‌شود." #: data/tools.xml:127 #, no-c-format msgid "Magnetic stir bar" msgstr "میلۀ همزن مغناطیسی" #: data/tools.xml:128 #, no-c-format msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to " "rotate and the mixture to be homogenized." msgstr "" "میله‌های همزن مغناطیسی، میله‌های کوچکی هستند که از نظر شیمیایی کاملاً ساکن " "می‌باشند. اغلب گرم‌کننده‌ها یک آهن‌ربای توکار دارند که می‌تواند بچرخد. این باعث " "می‌شود که میلۀ همزن بچرخد و مخلوط یکدست شود." #: data/tools.xml:132 #, no-c-format msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "بازیاب میلۀ همزن مغناطیسی" #: data/tools.xml:133 #, no-c-format msgid "" "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a " "container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts " "the stir bars." msgstr "" "به وسیلۀ بازیاب میلۀ همزن مغناطیسی، میله‌های همزن مغناطیسی را می‌توانید از ظرف " "بردارید. بازیاب، یک میله با یک آهن‌ربا در انتها است که میله‌های همزن را جذب " "می‌کند." #: data/tools.xml:137 #, no-c-format msgid "Pipette" msgstr "پیپت" #: data/tools.xml:138 #, no-c-format msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " "A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers " "for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a " "temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " "needed times of outflow are indicated on the pipettes." msgstr "" "پیپتها برای وارد کردن مقادیر کم مایع در آزمایشگاهها استفاده می‌شوند. پیپت، یک " "مقیاس حجم دارد، و همانند قاعدۀ pileusballs به عنوان قطره‌چکان برای مایعها " "استفاده می‌شوند. هر دو نوع پیپت برای مایعهایی با دمای ۲۰ درجۀ سانتی‌گراد و " "برای دفعات ریزش )که توسط »Ex.« بیان می‌شود( مدرج می‌شوند. آیا لازم است دفعات " "ریزش روی پیپتها نشان داده شوند." #: data/tools.xml:142 #, no-c-format msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "فلاسک ارلن مِیِر" #: data/tools.xml:143 #, no-c-format msgid "" "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - " "unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. " "There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, " "the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may " "have precision grinding to allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" msgstr "" "این فلاسک از روی شیمی‌دان امیل ارلن میر )۱۹۰۹-۱۸۲۵( نام‌گذاری شد، که - برخلاف " "بِشِر - دارای یک پایۀ مخروطی برگشته و یک گردن استوانه‌ای است. انواع متفاوت " "فلاسکهای ارلن میر، گردن باریک و گردن پهن، برای کاربردهای آزمایشگاهی وجود " "دارد. بسته به کاربرد، ممکن است فلاسک برای این که اتصال درست را به ظروف دیگر " "فراهم کند، در آسیاب کردن دقت داشته باشد.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\t فلاسک گردن باریک، خطر گریز مایع را مخصوصاً هنگام جوشیدن یا طی " "واکنشهایی که محتویات را تکان می‌دهد، کاهش می‌دهد.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\t فلاسک ارلن میر برای مخلوط کردن مایعها یا تسریع کردن واکنشها، برای " "مثال با هم زدن یا تکان دادن، مفید است. فلاسک ارلن میر، به ویژه برای یک همزن " "مغناطیسی تطبیق می‌شود، از آن جایی که آن را می‌توان مستقیماً روی سکوی همزن جای " "داد. در مقایسه، فلاسک ته‌گرد باید روی یک حلقۀ چوب پنبه‌ای روی سکوی همزن جای " "داده شود.\n" #: data/tools.xml:153 #, no-c-format msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "تشت فراصوتی" #: data/tools.xml:154 #, no-c-format msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " "bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. " "This procedure is called outgassing." msgstr "" "در مورد برخی واکنشهای شیمیایی، مهم است که حلال فاقد گاز باشد. برای رسیدن به " "این هدف، ظرف واکنش برای مدتی در یک تشت فراصوتی گذاشته می‌شود. از طریق بسامد " "صوتی بالا، قفلهای بخار کنده می‌شوند و بخار بالا می‌رود. این روش، خروج گاز " "نامیده می‌‌شود." #: data/tools.xml:158 #, no-c-format msgid "Scales" msgstr "مقیاسها" #: data/tools.xml:159 #, no-c-format msgid "" "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of " "reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram." "Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected " "against blasts by a dome." msgstr "" "در آزمایشگاه، اغلب باید مقادیر دقیق معرفها را وزن کنید. مقیاسهای بسیار دقیق " "می‌توانند جرمهای تا کمتر از ۱۰۰۰۰/۱ گرم را اندازه‌گیری کنند. بنابراین، برای " "جلوگیری از نوسانها روی بلوکهای گرانیتی قرار می‌گیرند، و توسط یک گنبد در برابر " "جریانهای هوا و بخار محافظت می‌شوند." #: data/tools.xml:163 #, no-c-format msgid "Distillation bridge" msgstr "پل تقطیر" #: data/tools.xml:164 #, no-c-format msgid "" "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The " "distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot " "there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is " "lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed " "again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return " "flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the " "temperature on the distillation bridge." msgstr "" "برای تفکیک یک مخلوط می‌توانید از میان روشهای دیگر از تقطیر استفاده کنید. در " "نتیجه، پل تقطیر راهی بین دو دیگ است. در یک دیگ، مخلوطی که باید تفکیک شود " "وجود دارد. از طریق گرم کردن، گازی تشکیل می‌‌شود که از پل گذرانده می‌شود. در " "انتهای پل، گام گازی دوباره غلیظ می‌شود و به درون یک فلاسک گرد چکانده می‌شود. " "به عنوان یک قاعده، پل توسط جریان بازگشتی خنک می‌شود. به علاوه، اغلب دماسنجی " "برای کنترل دمای روی پل تقطیر وجود دارد." #: data/tools.xml:169 #, no-c-format msgid "Syringe" msgstr "سرنگ" #: data/tools.xml:170 #, no-c-format msgid "" "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally " "made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed " "system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of " "an reaction." msgstr "" "سرنگ متشکل از دو جزء است: یک لولۀ شیشه‌ای و یک سوراخ‌کن. معمولاً هر دو جزء از " "جنس شیشه هستند. گاز در لولۀ شیشه‌ای شناور می‌شود. چون سرنگ یک سیستم بسته است، " "سوراخ‌کن باید بشکند. می‌تواند برای اندازه‌گیری حجم یک واکنش استفاده شود." #: data/tools.xml:174 #, no-c-format msgid "Separation Beaker" msgstr "بِشِر تفکیک" #: data/tools.xml:175 #, no-c-format msgid "" "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While " "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate " "has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps " "have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid " "distilled." msgstr "" "در چهار انتهای این بِشِر تفکیک، چهار سرپوش کوچک می‌گذارید. در حین تقطیر، بعد از " "این که دمای معین به دست آمد؛ می‌توانید بِشِر را تا ۶۰ درجه برگردانید. در این " "روش، در پایان تقطیر مایع ویژه موجود در تمام چهار سرپوش، بسته به نقطه جوش " "مایع تقطیر می‌شوند." #: data/tools.xml:179 #, no-c-format msgid "Burner" msgstr " چراغ فتیله" #: data/tools.xml:180 #, no-c-format msgid "" "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each " "type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall " "heating capability." msgstr "" " چندین نوع چراغ فتیله وجود دارد. عکس، یک چراغ فتیلۀ تکلو را نمایش می‌دهد. هر " "نوع استفادۀ ویژه‌ای دارد. آنها از نظر دمای رأس و قابلیت گرمایی فرق دارند." #: data/tools.xml:184 #, no-c-format msgid "Extractor Hood" msgstr "دهانۀ دودکش استخراج‌کننده" #: data/tools.xml:185 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical " "reactions and pump the cleaned air outside of the building." msgstr "" "اغلب آزمایشگاه‌ها از دهانه‌های دودکش استخراج‌کننده استفاده می‌کنند. آنها گازهای " "ناشی از مواد شیمیایی را تصفیه می‌کنند و هوای تمییز خارج ساختمان را پمپاژ " "می‌کنند." #: data/tools.xml:189 #, no-c-format msgid "Contact Thermometer" msgstr "دماسنج تماسی" #: data/tools.xml:190 #, no-c-format msgid "" "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its " "sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a " "heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been " "reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. " "Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature." msgstr "" "دماسنج تماسی به خاطر حسی‌ که برای دمای جاری دارد، با دماسنج عادی تفاوت دارد. " "چنین دماسنجی به یک coild گرم‌کننده متصل می‌شود. اگر حسی اخطار دهد که دمای مورد " "نظر به دست آمده دماسنج تماسی، گرم کردن coild گرم‌کننده را متوقف می‌کند. " "بنابراین، در یک آزمایش امکان داشتن دمای ثابت هست." #: data/tools.xml:194 #, no-c-format msgid "Clamps" msgstr "گیره‌ها" #: data/tools.xml:195 #, no-c-format msgid "" "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools." msgstr "" "به وسیلۀ گیره‌هایی که در آزمایشگاه استفاده می‌شوند، به راحتی می‌توانید تمام " "انواع ابزارها را نگه دارید." #: data/tools.xml:199 #, no-c-format msgid "Litmus Paper" msgstr "کاغذ تورنسل" #: data/tools.xml:200 #, no-c-format msgid "" "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus " "paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the " "value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter " "which is using the conductivity of a solution." msgstr "" "روشهای متعددی برای اندازه‌گیری مقدار pH یک محلول وجود دارد. به دست آوردن " "مقدار نسبتاً دقیق pH به وسیلۀ کاغذ تورنسل، آسان است. رنگ، مقدار را نشان " "می‌دهد. اگر مقدار دقیق‌تر لازم است، برای مثال می‌توانید از pH سنج استفاده کنید " "که از رسانایی محلول استفاده می‌کند." #: data/tools.xml:204 #, no-c-format msgid "Short-stem Funnel" msgstr "قیف لوله کوتاه" #: data/tools.xml:205 #, no-c-format msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." msgstr "از قیف در آزمایشگاه برای این که چیزی را از پودر پر کنیم استفاده می‌شود." #: data/tools.xml:209 #, no-c-format msgid "Buret" msgstr "بورت" #: data/tools.xml:210 #, no-c-format msgid "" "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified " "volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. " "By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-" "quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily " "refilled with the exact volume for which the buret is calibrated." msgstr "" "بورت برای عیار گرفتن مایعها استفاده می‌شود. بورت به وسیلۀ حجم مشخصی از مایع " "پر می‌شود. در زیر آن ظرفی شبیه فلاسک ارلن میر جای داده می‌شود. با باز کردن " "دریچه، عیار مایع درون ظرف گرفته می‌شود. بورت دارای کیفیت بالا، سازوکار " "تخلیه‌ای دارد، که توسط آن بورتها را می‌توان بسیار راحت با حجم دقیقی که بورت " "برای آن مدرج می‌شود، مجدداً پر کرد." #: data/tools.xml:214 #, no-c-format msgid "Beaker" msgstr "بِشِر" #: data/tools.xml:215 #, no-c-format msgid "" "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store " "chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for " "titrations." msgstr "" "بشرها در بسیاری از جاها برای کارهای زیادی استفاده می‌شوند. برای ذخیرۀ مواد " "شیمیایی که باید واکنشهای شیمیایی انجام بدهند، استفاده می‌شوند. اغلب برای " "عیار‌گیری هم استفاده می‌شوند." #: data/tools.xml:219 #, no-c-format msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" msgstr "DSC (گرماسنجی متفاوت پویش)" #: data/tools.xml:220 #, no-c-format msgid "" "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify " "chemicals or to describe them." msgstr "" " DSC، حجم جریان گرمایی یک ترکیب را اندازه‌گیری می‌کند. این مقدار برای هر نوع " "ماده بسیار مشخص است. بنابراین، DSC برای تشخیص مواد شیمیایی یا برای توصیف " "آنها استفاده می‌شود." #: data/tools.xml:224 #, no-c-format msgid "Dewar vessel" msgstr "ظرف Dewar" #: data/tools.xml:225 #, no-c-format msgid "" "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. " "Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. " "Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A " "thermos flawsk is an example of a dewar vessel." msgstr "" "ظرف Dewar )فلاسک dewar(، برای عایق‌گذاری گرمایی خوب طراحی‌ می‌شود. قشرش، " "ساختاری دو لایه‌ای است که بین دو لایه خلأ است. به خاطر همین، برای خنک یا گرم " "نگه داشتن مایعها مناسب هستند. فلاسک ترمس، نمونه‌ای از فلاسک dewar است." #: kalzium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Selects the PSE" msgstr "PSE را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Select the PSE you want" msgstr "برگزیدن PSE که می‌خواهید" #: kalzium.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Selects the default color scheme" msgstr "طرحوارۀ رنگ پیش‌فرض را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "" "با فشار دادن دکمۀ متناظر رادیو، طرحوارۀ رنگی را که ترجیح می‌دهید، برگزینید" #: kalzium.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Selects the default gradient" msgstr "گرادیان پیش‌فرض را انتخاب می‌‌‌‌‌کند" #: kalzium.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "با فشار مدخل گزینگان، گرادیانی که می‌خواهید را برگزینید" #: kalzium.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "شمارش پیش‌فرض را انتخاب می‌کند )IUPAC(" #: kalzium.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Select the numeration you want" msgstr "شمارشی که می‌خواهید را برگزینید" #: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Show or hide the legend" msgstr "نمایش یا مخفی کردن علائم و اختصارات" #: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Show or hide the tooltips" msgstr "نمایش یا مخفی کردن نکته ابزارها" #: kalzium.kcfg:39 #, no-c-format msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "آیا جرم اتمی در جدول PSE نمایش داده می‌شود" #: kalzium.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "نمایش جرم اتمی در PSE" #: kalzium.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "اگر هیچ طرحواره‌ای علامت زده نشود، رنگ را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "اگر هیچ طرحواره‌ای علامت زده نشود، رنگ عناصر را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "رنگ عناصر مایع را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "رنگ عناصر جامد را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "رنگ عناصر گازی را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "رنگ عناصر رادیواکتیو را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "رنگ عناصر مصنوعی را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "رنگ عناصر در بلوک s را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "رنگ عناصر در بلوک p را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "رنگ عناصر در بلوک d را انتخاب می‌‌کند" #: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "رنگ عناصر در بلوک f را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "رنگ عناصر در گروه ۱ را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "رنگ عناصر در گروه ۲ را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "رنگ عناصر در گروه ۳ را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "رنگ عناصر در گروه ۴ را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "رنگ عناصر در گروه ۵ را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "رنگ عناصر در گروه ۶ را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "رنگ عناصر در گروه ۷ را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "رنگ عناصر در گروه ۸ را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour" msgstr "رنگ عناصر دارای رفتار اسیدی را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour" msgstr "رنگ عناصر دارای رفتار بازی را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour" msgstr "رنگ عناصر دارای رفتار اسیدی قلیایی را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour" msgstr "رنگ عناصر دارای رفتار خنثی را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "رنگ فلزهای قلیایی را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162 #, no-c-format msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "رنگ عناصر کمیاب خاکی را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "رنگ عناصر غیرفلزی را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "رنگ فلزهای قلیایی خاکی را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177 #, no-c-format msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "رنگ فلزهایی که با دسته‌های دیگر متناسب نیستند را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "رنگ عناصر هالوژن را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187 #, no-c-format msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "رنگ فلزهای گذار را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "رنگ گازهای نجیب را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "رنگ عناصر شبه فلز را انتخاب می‌کند" #: kalzium.kcfg:203 #, no-c-format msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "" "این مقدار تعریف می‌کند، که آیا باید از الکترون ولت یا کیلوژول/مول در Kalzium " "استفاده شود" #: kalzium.kcfg:204 #, no-c-format msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "استفاده از الکترون ولت یا کیلوژول/مول" #: kalzium.kcfg:208 #, no-c-format msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "این مقدار تعریف می‌کند که آیا از مقیاس دما در Kalzium باید استفاده شود" #: kalzium.kcfg:209 #, no-c-format msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "برگزیدن مقیاس برای دما" #: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "نمایش یا مخفی کردن میله لغزش" #: kalziumui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kalziumui.rc:7 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kalziumui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Look" msgstr "&ظاهر‌" #: kalziumui.rc:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "ابزارها" #: kalziumui.rc:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "تنظیمات تغییر کرد" #: kalziumui.rc:34 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: molcalcwidgetbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Calc" msgstr "محاسبه" #: plotsetupwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "First element:" msgstr "اولین عنصر:" #: plotsetupwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Average value:" msgstr "مقدار متوسط:" #: plotsetupwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Define the last element whose value should be plotted" msgstr "تعریف آخرین عنصری که مقدارش باید رسم شود" #: plotsetupwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Minimum value:" msgstr "مقدار کمینه:" #: plotsetupwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Show element names" msgstr "&نمایش نام عناصر‌" #: plotsetupwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed" msgstr "تعریف کردن این که، آیا نام عناصر رسم‌شده باید نمایش داده شود" #: plotsetupwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Last element:" msgstr "آخرین عنصر:" #: plotsetupwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Maximum value:" msgstr "مقدار بیشینه:" #: plotsetupwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Connect points" msgstr "نقاط &اتصال‌" #: plotsetupwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Define whether the plotted points should be connected or not" msgstr "تعریف کردن این که، آیا نقاط رسم‌شده باید متصل شوند یا نه" #: plotsetupwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Define the first element whose value should be plotted" msgstr "تعریف اولین عنصری که مقدارش باید رسم شود" #: plotsetupwidget.ui:191 #, no-c-format msgid "Y-axis" msgstr "محور Y" #: plotsetupwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Mean Mass" msgstr "جرم میانگین" #: plotsetupwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "در اینجا، می‌توانید آنچه که می‌خواهید رسم کنید را تعریف کنید" #: settings_colors.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Colors" msgstr "تنظیم رنگها" #: settings_colors.ui:31 #, no-c-format msgid "&Blocks" msgstr "&بلوکها‌" #: settings_colors.ui:58 #, no-c-format msgid "s-Block:" msgstr "بلوک s:" #: settings_colors.ui:84 #, no-c-format msgid "p-Block:" msgstr "بلوک p:" #: settings_colors.ui:110 #, no-c-format msgid "d-Block:" msgstr "بلوک d:" #: settings_colors.ui:136 #, no-c-format msgid "f-Block:" msgstr "بلوک f:" #: settings_colors.ui:158 #, no-c-format msgid "Ac&id Behavior" msgstr "رفتار &اسید‌" #: settings_colors.ui:185 #, no-c-format msgid "Acidic:" msgstr "اسیدی:" #: settings_colors.ui:211 #, no-c-format msgid "Amphoteric:" msgstr "دارای خاصیت اسیدی قلیایی:" #: settings_colors.ui:237 #, no-c-format msgid "Neutral:" msgstr "خنثی:" #: settings_colors.ui:263 #, no-c-format msgid "Basic:" msgstr "بازی:" #: settings_colors.ui:285 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&گروهها‌" #: settings_colors.ui:312 #, no-c-format msgid "Group 1:" msgstr "گروه ۱:" #: settings_colors.ui:338 #, no-c-format msgid "Group 2:" msgstr "گروه ۲:" #: settings_colors.ui:364 #, no-c-format msgid "Group 3:" msgstr "گروه ۳:" #: settings_colors.ui:390 #, no-c-format msgid "Group 4:" msgstr "گروه ۴:" #: settings_colors.ui:416 #, no-c-format msgid "Group 5:" msgstr "گروه ۵:" #: settings_colors.ui:442 #, no-c-format msgid "Group 6:" msgstr "گروه ۶:" #: settings_colors.ui:468 #, no-c-format msgid "Group 7:" msgstr "گروه ۷:" #: settings_colors.ui:494 #, no-c-format msgid "Group 8:" msgstr "گروه ۸:" #: settings_colors.ui:516 #, no-c-format msgid "&State of Matter" msgstr "&وضعیت ماده‌" #: settings_colors.ui:543 #, no-c-format msgid "Solid:" msgstr "جامد:" #: settings_colors.ui:572 #, no-c-format msgid "Liquid:" msgstr "مایع:" #: settings_colors.ui:598 #, no-c-format msgid "Vaporous:" msgstr "گاز:" #: settings_colors.ui:620 #, no-c-format msgid "Family" msgstr "خانواده" #: settings_colors.ui:647 #, no-c-format msgid "Alkali metals:" msgstr "فلزهای قلیایی:" #: settings_colors.ui:673 #, no-c-format msgid "Rare earth:" msgstr "خاکی کمیاب:" #: settings_colors.ui:699 #, no-c-format msgid "Non-metals:" msgstr "غیر فلزات:" #: settings_colors.ui:725 #, no-c-format msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "فلزهای قلیایی خاک:" #: settings_colors.ui:751 #, no-c-format msgid "Other metals:" msgstr "فلزهای دیگر:" #: settings_colors.ui:777 #, no-c-format msgid "Halogens:" msgstr "هالوژن:" #: settings_colors.ui:803 #, no-c-format msgid "Transition metals:" msgstr "فلزهای انتقالی:" #: settings_colors.ui:829 #, no-c-format msgid "Noble gases:" msgstr "گازهای نجیب:" #: settings_colors.ui:855 #, no-c-format msgid "Metalloids:" msgstr "شبه فلزها:" #: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894 #, no-c-format msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "اگر هیچ طرحوارۀ دیگری انتخاب نشود، از این رنگ استفاده می‌شود" #: settings_misc.ui:24 #, no-c-format msgid "PSE-Look" msgstr "ظاهر PSE" #: settings_misc.ui:38 #, no-c-format msgid "Display atomic &mass in the PSE" msgstr "نمایش &جرم اتمی در PSE‌" #: settings_misc.ui:46 #, no-c-format msgid "Display &only the number of the element" msgstr "&فقط نمایش تعداد عنصر‌" #: settings_units.ui:24 #, no-c-format msgid "&Temperatures" msgstr "&دماها‌" #: settings_units.ui:27 #, no-c-format msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales" msgstr "Kalzium دما را به سه مقیاس متفاوت می‌تواند برای شما نمایش دهد" #: settings_units.ui:38 #, no-c-format msgid "&Use Kelvin" msgstr "&استفاده از کلوین‌" #: settings_units.ui:44 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin" msgstr "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب کلوین نمایش داده می‌شوند" #: settings_units.ui:47 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then " "saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب کلوین نمایش داده می‌شوند. سپس در پیکربندی " "ذخیره می‌شوند و دفعۀ بعدی که Kalzium را آغاز می‌کنید، بازگردانده می‌شوند." #: settings_units.ui:55 #, no-c-format msgid "Use degrees &Fahrenheit" msgstr "استفاده از درجه‌های &فارنهایت‌" #: settings_units.ui:61 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit" msgstr "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب درجۀ فارنهایت نمایش داده می‌شوند" #: settings_units.ui:64 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This " "is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب درجۀ فارنهایت نمایش داده می‌شوند. سپس در " "پیکربندی ذخیره می‌شوند و دفعۀ بعدی که Kalzium را آغاز می‌کنید، بازگردانده " "می‌شوند." #: settings_units.ui:72 #, no-c-format msgid "Use degrees R&ankine" msgstr "استفاده از درجه‌های &رانکین‌" #: settings_units.ui:78 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine" msgstr "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب درجۀ رانکین نمایش داده می‌شوند" #: settings_units.ui:81 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب درجۀ رانکین نمایش داده می‌شوند. سپس در " "پیکربندی ذخیره می‌شوند و دفعۀ بعدی که Kalzium را آغاز می‌کنید، بازگردانده " "می‌شوند." #: settings_units.ui:89 #, no-c-format msgid "Use degrees &Réaumur" msgstr "استفاده از درجه‌های &ریومر‌" #: settings_units.ui:95 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur." msgstr "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب درجۀ ریومر نمایش داده می‌شوند" #: settings_units.ui:98 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب درجۀ ریومر نمایش داده می‌شوند. سپس در " "پیکربندی ذخیره می‌شوند و دفعۀ بعدی که Kalzium را آغاز می‌کنید، بازگردانده " "می‌شوند." #: settings_units.ui:106 #, no-c-format msgid "Use de&grees Celsius" msgstr "استفاده از &درجه‌های سلسیوس‌" #: settings_units.ui:112 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius" msgstr "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب درجۀ سلسیوس نمایش داده می‌شوند" #: settings_units.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "اگر علامت زده شود، دماها بر حسب درجۀ سلسیوس نمایش داده می‌شوند. سپس در " "پیکربندی ذخیره می‌شوند و دفعۀ بعدی که Kalzium را آغاز می‌کنید، بازگردانده " "می‌شوند." #: settings_units.ui:125 #, no-c-format msgid "Units of &Energies" msgstr "واحدهای &انرژی‌" #: settings_units.ui:139 #, no-c-format msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "&نمایش انرژی بر حسب کیلوژول/مول )کیلوژول در مول(" #: settings_units.ui:142 #, no-c-format msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "بستن واحد انرژی بر حسب کیلوژول/مول )کیلوژول در مول(" #: settings_units.ui:145 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The " "other choice you have is eV (electronvolt)." msgstr "" " اگر واحد انرژی بر حسب کیلوژول/مول )کیلوژول در مول( را ترجیح می‌دهید، این را " "علامت بزنید. انتخاب دیگری که دارید، eV )الکترون ولت( است." #: settings_units.ui:153 #, no-c-format msgid "Show energies &in eV (electronvolt)" msgstr "نمایش انرژی &بر حسب eV )الکترون ولت(‌" #: settings_units.ui:156 #, no-c-format msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)" msgstr "انتخاب واحد انرژی به صورت eV )الکترون ولت(" #: settings_units.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other " "choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)." msgstr "" "اگر واحد انرژی بر حسب eV )الکترون ولت( را ترجیح می‌دهید، این را علامت بزنید. " "انتخاب دیگری که دارید، kJ/mol )کیلوژول در مول( است." #: somwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the state of matter" msgstr "" "حرکت لغزان\n" "برای آگاهی از\n" "وضعیت ماده" #: somwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Temperature:" msgstr "دما:" #: spectrumview.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse " "you can zoom into the spectrum." msgstr "" "این صفحه در مورد طیف این عنصر شرح مختصری می‌دهد. به وسیلۀ موشی می‌توانید طیف " "را بزرگ‌نمایی کنید." #: spectrumview.ui:19 #, no-c-format msgid "This page gives an overview about the spectrum this element" msgstr "این صفحه در مورد طیف این عنصر شرح مختصری می‌دهد" #: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36 #, no-c-format msgid "This is the spectrum of the element" msgstr "این، طیف عنصر است" #: spectrumview.ui:52 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "مقدار &کمینه:‌" #: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75 #, no-c-format msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum" msgstr "این، چپ‌ترین طول موج طیف را تنظیم می‌کند" #: spectrumview.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum &value:" msgstr "&مقدار بیشینه:‌" #: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106 #, no-c-format msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum" msgstr "این، راست‌ترین طول موج طیف را تنظیم می‌کند" #: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147 #, no-c-format msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic" msgstr "با استفاده از این دکمه، می‌توانید طیف را به صورت نگاره‌ای صادر کنید" #: timewidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "سال:" #: timewidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the discovery dates\n" "of the elements" msgstr "" "حرکت لغزان\n" "برای آگاهی از\n" "تاریخ کشف\n" "عناصر" #: data/data.xml:11 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" msgstr "«hydro» و «gennao» یونانی برای »شکلهای آب«" #: data/data.xml:59 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" msgstr "واژۀ یونانی برای خورشید، »helios« بود" #: data/data.xml:114 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" msgstr "«lithos» یونانی به معنای »سنگ« است" #: data/data.xml:163 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" msgstr "«beryllos» یونانی برای »سنگ سبز روشن«" #: data/data.xml:214 msgid "" "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " "like carbon" msgstr "" " بُرن به معنای »Bor(ax) + (carb)on« است. در بوره یافت می‌شود و خیلی شبیه کربن " "رفتار می‌کند." #: data/data.xml:260 msgid "Latin 'carboneum' for carbon" msgstr "«carboneum» لاتین برای کربن" #: data/data.xml:321 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" msgstr "«nitrogenium» لاتین )»شکلهای نیترات پتاسیم«(" #: data/data.xml:374 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" msgstr "«oxygenium» لاتین )شکلهای اسیدها(" #: data/data.xml:426 msgid "Latin 'fluere' ('floats')" msgstr "«fluere» لاتین )»floats«(" #: data/data.xml:479 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" msgstr "«neo» یونانی به معنای »جدید« است" #: data/data.xml:544 msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" msgstr "«natrun» عربی برای »جوش شیرین«" #: data/data.xml:595 msgid "Named after the city of Magnesia" msgstr "از روی شهر مگنزیا نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:648 msgid "Latin 'alumen'" msgstr "«alumen» لاتین" #: data/data.xml:697 msgid "Latin 'silex'" msgstr "«silex» لاتین" #: data/data.xml:759 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" msgstr "«phosphoros» یونانی برای »نور را نگه می‌دارد«" #: data/data.xml:816 msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'" msgstr "در زبان سانسکریت »sweb« به معنای »خوابیدن« است" #: data/data.xml:874 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" msgstr "«chloros» یونانی برای «سبز مایل به زرد»" #: data/data.xml:924 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" msgstr "«aergon» یونانی برای «غیرفعال»" #: data/data.xml:982 msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" msgstr "«al qaliy» عربی برای پتاس" #: data/data.xml:1025 msgid "Latin 'calx' for 'lime'" msgstr "«calx» لاتین برای «آهک»" #: data/data.xml:1079 msgid "Named because it was found in Scandinavia" msgstr "به خاطر این که در اسکاندیناوی یافت شد، نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:1126 msgid "The Titans were giants in Greek mythology" msgstr "Titans در اسطوره‌شناسی یونانی غول‌پیکرها بودند" #: data/data.xml:1181 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" msgstr "«Vanadis» نام دیگری برای Freyja الهۀ شمالی است" #: data/data.xml:1233 msgid "Greek 'chroma' means 'color'" msgstr "«chroma» یونانی به معنای »رنگ« است" #: data/data.xml:1279 msgid "" "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was " "named 'magnesia nigra'. short: Manganese" msgstr "" "نزدیک شهری به نام طباشیر در خاک سیاه کشف شد. پس،»مگنزیا نیگرا« به اختصار: " "منگنز نام‌گذاری شد." #: data/data.xml:1325 msgid "Latin 'ferrum'" msgstr "«ferrum» لاتین" #: data/data.xml:1382 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" msgstr "از روی واژۀ آلمانی »Kobold« برای »دیو وجن« نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:1433 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" msgstr "»نیکل« نام یک دیو کوهی بود" #: data/data.xml:1489 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" msgstr "«cuprum» یونانی برای سرو" #: data/data.xml:1540 msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" msgstr "«zinking» آلمانی برای »زبر« زیرا سنگ معدن روی خیلی زبر است" #: data/data.xml:1592 msgid "'Gallia' is an old name for France" msgstr "«Gallia» یک نام قدیمی برای فرانسه است" #: data/data.xml:1634 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" msgstr "«germania» لاتین، یک نام قدیمی برای آلمان است" #: data/data.xml:1688 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" msgstr "«arsenikos» یونانی برای »مذکر« یا »دلیر«" #: data/data.xml:1733 msgid "Greek 'selena' for 'moon'" msgstr "«selena» یونانی برای »ماه«" #: data/data.xml:1784 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" msgstr "«bromos» یونانی برای »بوهای بد«" #: data/data.xml:1830 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" msgstr "«kryptos» یونانی برای »مخفی«" #: data/data.xml:1884 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" msgstr "«rubidus» لاتین برای »قرمز تیره«" #: data/data.xml:1926 msgid "Named after the mineral Strontianit" msgstr "از روی Strontianit معدنی نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:1978 msgid "" "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." msgstr "" "از روی شهر کوچک اربیم نزدیک استکهلم در سوئد نام‌گذاری شد. تربیوم و ایتربیم هم " "از روی این شهر نام‌‌گذاری شدند." #: data/data.xml:2023 msgid "Named after the mineral zircon" msgstr "از روی زیرکن معدنی نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:2082 msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" msgstr "از روی نیوب، دختر الهۀ یونانی تانتالوس، نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:2133 msgid "" "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " "distinguish Molybdenum from Platinum." msgstr "" "این نام ریشۀ یونانی دارد. معنای »شبه پلاتین« را دارد - تشخیص دادن Molybdenum " "از پلاتین مشکل است." #: data/data.xml:2190 msgid "Greek 'technetos' for artificial" msgstr "«technetos» یونانی برای مصنوعی" #: data/data.xml:2240 msgid "Ruthenia is the old name of Russia" msgstr "Ruthenia، نام قدیمی روسیه است" #: data/data.xml:2293 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" msgstr "«rhodeos» یونانی به معنای »قرمز شبیه یک گل رز« است" #: data/data.xml:2337 msgid "Named after the planetoid Pallas" msgstr "از روی الهۀ پالاس اتنا سیاره‌ای نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:2391 msgid "Latin 'argentum' for silver" msgstr "«argentum» لاتین برای نقره" #: data/data.xml:2432 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" msgstr "«kadmia» یونانی («Galmei» = کربنات روی)" #: data/data.xml:2486 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" msgstr "از روی »ایندیگو« به خاطر طیف آبی رنگش نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:2536 msgid "Latin 'stannum' for tin" msgstr "«stannum» لاتین برای قلع" #: data/data.xml:2599 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" msgstr "«anthos ammonos» عربی برای «شکوفۀ الهۀ آمون»" #: data/data.xml:2649 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" msgstr "«tellus» یا «telluris» لاتین برای «سیارۀ زمین»" #: data/data.xml:2707 msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" msgstr "«ioeides» یونانی برای« بنفش»" #: data/data.xml:2752 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" msgstr "«xenos» یونانی برای« غریبه»" #: data/data.xml:2809 msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" msgstr "«caesius» لاتین برای« آبی آسمانی»" #: data/data.xml:2854 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" msgstr "«barys» یونانی برای« سنگین»" #: data/data.xml:2910 msgid "" "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " "earth'" msgstr "" "«lanthanein» یونانی برای« مخفی». Lanthanoids، «خاک کمیاب» هم نام‌گذاری می‌شود" #: data/data.xml:2965 msgid "Named after the planetoid Ceres" msgstr "از روی الهۀ زراعت و رستنیهای سیاره‌ای نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:3007 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" msgstr "«prasinos didymos» یونانی برای« دوقلوی نارس»" #: data/data.xml:3041 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" msgstr "«neos didymos» یونانی برای« دوقلوی جدید»" #: data/data.xml:3080 msgid "" "Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " "and gave it to mankind." msgstr "" "از روی تیتان فرزند پاپتوس یونانی نام‌گذاری شد. تیتان فرزند پاپتوس، آتش را از " "الهه‌ها دزدید و آن را به بشر داد." #: data/data.xml:3115 msgid "Named after the mineral Samarskit" msgstr "از روی Samarskit معدنی نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:3156 msgid "Named after Europe" msgstr "از روی اروپا نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:3189 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" msgstr "از روی نام شیمی‌دان فنلاندی، جان گادولین، نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:3229 msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "از روی شهر سوئدی اربیم نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:3262 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgstr "«dysprositor» یونانی برای« دسترسی مشکل»" #: data/data.xml:3301 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" msgstr "«holmia» لاتین برای نام قدیمی استکهلم" #: data/data.xml:3335 msgid "" "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also " "named after this town." msgstr "" "از روی شهر سوئدی اربیم نام‌گذاری شد. تربیوم و ایتربیم هم از روی این شهر " "نام‌گذاری شدند." #: data/data.xml:3374 msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" msgstr "از روی نام قدیمی اسکاندیناوی نام‌گذاری شد. »Thule«" #: data/data.xml:3408 msgid "" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "نظیر تربیوم و گادولینیم از روی شهر سوئدی اربیم نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:3449 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgstr "از روی نام رومی »Lutetia« برای پاریس نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:3485 msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" msgstr "«Hafnia»، نام قدیمی کوپنهاگ )دانمارک( است" #: data/data.xml:3525 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" msgstr "از روی افسانۀ یونانی تانتالوس نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:3561 msgid "" "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " "symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral" msgstr "" "«tung sten» در زبان سوئدی به معنای »سنگ سنگین« است. نام قدیمی )و به این گونه " "نماد »W«( ولفرام بود که، از روی یک مادۀ معدنی نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:3602 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" msgstr "از روی رودخانۀ آلمانی راین )»Rhenium« لاتین( نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:3640 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" msgstr "واژۀ یونانی برای »بو«. بوی اکسیدش شدیداً شبیه بوی تربچه است" #: data/data.xml:3683 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" msgstr "«iris» یونانی برای «رنگین کمان»" #: data/data.xml:3720 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" msgstr "«platina» اسپانیایی به معنای »نقره جزئی« است" #: data/data.xml:3761 msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" msgstr "«aurum» لاتین از روی Aurora، الهۀ طلوع، نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:3799 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" msgstr "«hydrargyrum» لاتین Graeco برای « نقره مایع»" #: data/data.xml:3842 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" msgstr "«tallos» یونانی برای »شاخۀ کوچک نورسته«" #: data/data.xml:3881 msgid "Latin 'plumbum' for Lead" msgstr "«plumbum» لاتین برای سرب" #: data/data.xml:3919 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" msgstr "نام قدیمی بیسموت، »ویسموت« است. این مظهر »جرم سفید« است" #: data/data.xml:3956 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" msgstr "از روی هلند و به احترام ماری کوری نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:3999 msgid "Greek 'astator' for 'changing'" msgstr "«astator» یونانی برای »در حال تغییر«" #: data/data.xml:4038 msgid "" "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas" msgstr "" "از روی رادیوم نام‌گذاری شد. با »on« پایان می‌یابد، تا این را مشخص کند که یک " "گاز نجیب است" #: data/data.xml:4070 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" msgstr "از روی فرانسه و به احترام مارگارت پِری نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:4102 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" msgstr "«radius» لاتین برای »پرتو«، چون رادیواکتیو است" #: data/data.xml:4135 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" msgstr "«aktis» یونانی برای »پرتو« - اکتینیم، رادیواکتیو است" #: data/data.xml:4168 msgid "Named after the German god of thunder: Thor" msgstr "از روی الهۀ رعد آلمانی نام‌گذاری شد: Thor" #: data/data.xml:4210 msgid "" "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the " "periodic table." msgstr "" "«protos» یونانی برای »نژاد«. پروتاکتینیم در جدول تناوبی قبل از اکتینیم است." #: data/data.xml:4247 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus" msgstr "«ouranos» یونانی برای »آسمان«. از روی سیارۀ اُرانوس نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:4292 msgid "Named after the planet Neptune." msgstr "از روی سیارۀ نپتون نام‌گذاری شد." #: data/data.xml:4329 msgid "Named after the planet Pluto." msgstr "از روی سیارۀ پلوتو نام‌گذاری شد." #: data/data.xml:4371 msgid "Named after America." msgstr "از روی آمریکا نام‌گذاری شد." #: data/data.xml:4409 msgid "Named after Marie Curie." msgstr "از روی ماری کوری نام‌گذاری شد." #: data/data.xml:4439 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." msgstr "از روی شهر برکلی که کشف شد، نام‌‌گذاری شد." #: data/data.xml:4469 msgid "Named after the US-State of California." msgstr "از روی کالیفرنیای ایالات متحده نام‌گذاری شد." #: data/data.xml:4499 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." msgstr "از روی دانشمند آلبرت انیشتین نام‌گذاری شد." #: data/data.xml:4530 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." msgstr "از روی دانشمند انریکو فرمی نام‌گذاری شد." #: data/data.xml:4561 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." msgstr "از روی دانشمند دی.آی. مندلیو نام‌گذاری شد." #: data/data.xml:4592 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." msgstr "از روی دانشمند آلفرد نابل نام‌گذاری شد." #: data/data.xml:4623 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." msgstr "از روی دانشمند ارنس اُرلاندو لاورنس نام‌گذاری شد." #: data/data.xml:4658 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" msgstr "از روی دانشمند ارنست روترفورد نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:4692 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" msgstr "از روی شهر علمی دوبنا در روسیه نام‌گذاری شد" #: data/data.xml:4725 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." msgstr "از روی دانشمند جی. تئودور سیبرگ نام‌گذاری شد." #: data/data.xml:4751 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." msgstr "از روی دانشمند نیلز بوهر نام‌گذاری شد." #: data/data.xml:4777 msgid "" "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have " "been discovered." msgstr "" "«hassia» لاتین برای شهرستان آلمانی هسن. تعداد زیادی از عناصر در هسن کشف " "شده‌اند." #: data/data.xml:4803 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." msgstr "از روی دانشمند لیز میتنر نام‌گذاری شد." #: data/data.xml:4829 msgid "" "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " "discovered." msgstr "" "از روی شهر آلمانی دارمستاد، که تعداد زیادی عناصر در آنجا کشف شده‌اند، " "نام‌گذاری شد." #: data/data.xml:4855 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." msgstr "از روی ویلهم کونراد رونتگن نام‌گذاری شد."