# translation of kbruch.po to Persian # Nasim Daniarzadeh , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 09:53+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 msgid "Enter the numerator of your result" msgstr "صورت نتیجۀ خود را وارد کنید" #: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 msgid "Enter the denominator of your result" msgstr "مخرج نتیجۀ خود را وارد کنید" #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 #: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 msgid "WRONG" msgstr "نادرست" #: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 #: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 #: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 #: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 #: taskview.cpp:384 msgid "&Check Task" msgstr "&بررسی تکلیف‌" #: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 #: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 msgid "" "Click on this button to check your result. The button will not work if you have " "not entered a result yet." msgstr "" "این دکمه را فشار دهید تا نتیجۀ خود را بررسی کنید، اگر هنوز نتیجه‌ای وارد نشده " "است، دکمه کار نمی‌کند." #: taskview.cpp:169 msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." msgstr "در این تمرین باید تکلیف داده‌شده را با کسرها حل کنید." #: taskview.cpp:170 msgid "" "In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " "numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " "boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" "در این تمرین باید تکلیف ایجادشده را حل کنید، باید صورت و مخرج را وارد کنید. " "می‌توانید دشواری تکلیف را با جعبه‌های درون میله ابزار تنظیم کنید. فراموش نکنید " "که نتیجه را ساده کنید!" #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 msgid "Click on this button to get to the next task." msgstr "این دکمه را فشار دهید تا تکلیف بعدی دریافت شود." #: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 #: taskview.cpp:298 msgid "CORRECT" msgstr "درست" #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " "allowed. This task will be counted as not correctly solved." msgstr "" "یک ۰ به عنوان مخرج وارد کردید. یعنی تقسیم بر صفر، که مجاز نیست. این تکلیف به " "عنوان تکلیفی که درست حل نشده است محسوب می‌شود." #: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 msgid "" "You entered the correct result, but not reduced.\n" "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " "correctly solved." msgstr "" "نتیجۀ درست را وارد کردید، اما ساده نشد.\n" "همیشه نتایجی که ساده شده‌اند را وارد کنید. این تکلیف به عنوان تکلیفی که درست حل " "نشده است محسوب می‌شود." #: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 #: taskview.cpp:380 msgid "N&ext Task" msgstr "تکلیف &بعدی‌" #. i18n: file kbruchui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Task" msgstr "&تکلیف‌" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Change the font of the numbers" msgstr "تغییر قلم اعداد" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "رنگها" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Change the color of the operation signs" msgstr "تغییر رنگ علامتهای عملیات" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Change the color of the fraction bar" msgstr "تغییر رنگ میلۀ کسر" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Fraction bar:" msgstr "میلۀ کسر:" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Operation sign:" msgstr "علامت عملیات:" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Change the color of the numbers" msgstr "تغییر رنگ اعداد" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "عدد:" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عمومی" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." msgstr "نمایش نتیجه به عنوان یک عدد مخلوط، مانند ۱ ۲/۳." #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." msgstr "" "در اینجا می‌تو‌انید نمایش نتیجه در نشان‌گذاری عدد مخلوط را، فعال/غیرفعال کنید." #. i18n: file kbruch.kcfg line 10 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Active exercise." msgstr "تمرین فعال." #. i18n: file kbruch.kcfg line 11 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Saves the active exercise's type." msgstr "نوع تمرین فعال را ذخیره می‌کند." #. i18n: file kbruch.kcfg line 18 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction" msgstr "فعال‌سازی جمع/تفریق" #. i18n: file kbruch.kcfg line 19 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." msgstr "فعال‌سازی جمع/تفریق، برای ایجاد تکلیف." #. i18n: file kbruch.kcfg line 23 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division" msgstr "فعال‌سازی ضرب/تقسیم" #. i18n: file kbruch.kcfg line 24 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." msgstr "فعال‌سازی ضرب/تقسیم برای ایجاد تکلیف." #. i18n: file kbruch.kcfg line 28 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Number of fractions" msgstr "تعداد کسرها" #. i18n: file kbruch.kcfg line 29 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Set the number of fractions for task generation." msgstr "تنظیم تعداد کسرها برای ایجاد تکلیف." #. i18n: file kbruch.kcfg line 33 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Max. main denominator" msgstr "بیشترین مقدار مخرج اصلی" #. i18n: file kbruch.kcfg line 34 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Set the maximum value of the main denominator." msgstr "تنظیم بیشترین مقدار مخرج اصلی." #. i18n: file kbruch.kcfg line 41 #: rc.cpp:72 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Number of correctly solved tasks" msgstr "تعداد تکلیفهایی که درست حل شده‌اند" #. i18n: file kbruch.kcfg line 46 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Number of solved tasks" msgstr "تعداد تکالیف حل‌شده" #. i18n: file kbruch.kcfg line 47 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Total number of solved tasks" msgstr "تعداد کل تکالیف حل‌شده" #. i18n: file kbruch.kcfg line 54 #: rc.cpp:84 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Color of the numbers in the task view" msgstr "رنگ اعداد در نمای تکلیف" #. i18n: file kbruch.kcfg line 59 #: rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Color of the operation signs in the task view" msgstr "رنگ علامتهای عملیات در نمای تکلیف" #. i18n: file kbruch.kcfg line 64 #: rc.cpp:96 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Color of the fraction bars in the task view" msgstr "رنگ میله‌های کسر در نمای تکلیف" #. i18n: file kbruch.kcfg line 69 #: rc.cpp:102 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Font used for the task view" msgstr "قلم مورد استفاده برای نمای تکلیف" #. i18n: file kbruch.kcfg line 74 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Enable showing the result also as a mixed number" msgstr "فعال‌سازی نمایش نتیجه به عنوان یک عدد مخلوط" #. i18n: file kbruch.kcfg line 75 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation." msgstr "نمایش نتیجه در نشان‌گذاری، عدد مخلوط ویژه را فعال/ غیرفعال می‌کند." #: exercisecompare.cpp:90 msgid "Click on this button to change the comparison sign." msgstr "این دکمه را فشار دهید تا علامت مقایسه تغییر کند." #: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 msgid "Click on this button to check your result." msgstr "این دکمه را فشار دهید تا نتیجۀ شما بررسی شود." #: exercisecompare.cpp:136 msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." msgstr "در این تمرین باید ۲ کسر داده‌شده را مقایسه کنید." #: exercisecompare.cpp:137 msgid "" "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " "comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " "button showing the sign." msgstr "" "در این تمرین باید ۲ کسر داده‌شده را با انتخاب علامت مقایسه، درست مقایسه کنید. " "می‌توانید علامت مقایسه را با فشار دکمه‌ای که علامت را نشان می‌دهد تغییر دهید." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "razavi@itland.ir" #: statisticsview.cpp:65 msgid "Tasks so far:" msgstr "تکالیف تاکنون:" #: statisticsview.cpp:71 msgid "This is the current total number of solved tasks." msgstr "این تعداد کل تکالیف حل‌شده می‌باشد." #: statisticsview.cpp:74 msgid "Correct:" msgstr "درست:" #: statisticsview.cpp:91 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." msgstr "این تعداد کل تکالیفی است که درست حل شده‌اند." #: statisticsview.cpp:94 msgid "Incorrect:" msgstr "نادرست:" #: statisticsview.cpp:111 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." msgstr "این تعداد کل تکالیفی است که درست حل نشده‌اند." #: statisticsview.cpp:119 msgid "&Reset" msgstr "&بازنشانی‌" #: statisticsview.cpp:122 msgid "Press the button to reset the statistics." msgstr "دکمه را فشار دهید تا آمار بازنشانی شود." #: statisticsview.cpp:130 msgid "This part of the window shows the statistics." msgstr "این بخش از پنجره، آمار را نمایش می‌دهد." #: statisticsview.cpp:131 msgid "" "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " "You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " "not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " "size of this window part." msgstr "" "این بخش از پنجره، آمار را نشان می‌دهد. هر تمرینی که انجام می‌دهید حساب می‌شود. " "می‌توانید آمار را با فشار دکمۀ زیر بازنشانی کنید. همچنین، اگر نمی‌خواهید که " "آمار را ببینید، میلۀ عمودی سمت چپ را به کار برید تا اندازه این بخش از پنجره " "کاهش یابد." #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "انتخاب تمرین دیگر با فشار یک شمایل." #: mainqtwidget.cpp:71 msgid "" "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you " "to practice different aspects of calculating with fractions." msgstr "" "روی شمایلهای مختلف فشار دهید تا تمرین دیگر انتخاب شود. تمرینها به شما کمک " "می‌کنند که جنبه‌های مختلف محاسبه با کسرها را تمرین کنید." #: mainqtwidget.cpp:79 msgid "Fraction Task" msgstr "تکلیف کسر" #: mainqtwidget.cpp:83 msgid "Comparison" msgstr "مقایسه" #: mainqtwidget.cpp:87 msgid "Conversion" msgstr "تبدیل" #: mainqtwidget.cpp:91 msgid "Factorization" msgstr "فاکتورگیری" #: mainqtwidget.cpp:157 msgid "&New" msgstr "&جدید‌" #: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 msgid "Terms:" msgstr "اصطلاحات:" #: mainqtwidget.cpp:180 msgid "The number of terms you want" msgstr "تعداد اصطلاحاتی که می‌خواهید" #: mainqtwidget.cpp:181 msgid "" "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." msgstr "" "برای محاسبۀ کسرها، تعداد اصطلاحاتی )۲، ۳، ۴ یا ۵( که می‌خواهید را انتخاب کنید." #: mainqtwidget.cpp:182 msgid "Number of Terms" msgstr "تعداد اصطلاحات" #: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 msgid "Max. main denominator:" msgstr "بیشترین مقدار مخرج اصلی:" #: mainqtwidget.cpp:199 msgid "The maximum number you can have as main denominator" msgstr "تعداد بیشینه‌ای که می‌توانید به عنوان مخرج اصلی داشته باشید" #: mainqtwidget.cpp:200 msgid "" "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, " "30, 40 or 50." msgstr "" "انتخاب تعدادی که برای مخرج اصلی، بیشینه می‌باشد: ۱۰، ۲۰، ۳۰، ۴۰، یا ۵۰." #: mainqtwidget.cpp:212 msgid "Maximal Main Denominator" msgstr "مخرج بیشینۀ اصلی" #: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 msgid "Operations:" msgstr "عملیات:" #: mainqtwidget.cpp:226 msgid "Addition/Subtraction" msgstr "جمع/تفریق" #: mainqtwidget.cpp:227 msgid "Multiplication/Division" msgstr "ضرب/تقسیم" #: mainqtwidget.cpp:228 msgid "All Operations Mixed" msgstr "ترکیبی از همۀ عملیاتها" #: mainqtwidget.cpp:237 msgid "The operations you want" msgstr "عملیاتهایی که می‌خواهید" #: mainqtwidget.cpp:238 msgid "" "Choose the type of operations you want for calculating fractions: " "Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you " "choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " "substraction, multiplication and/or division." msgstr "" "نوع عملیاتهایی که برای محاسبۀ کسرها می‌خواهید را انتخاب کنید: جمع/تفریق، " "ضرب/تقسیم یا ترکیبی از همۀ عملیاتها. اگر ترکیبی از همۀ عملیاتها را انتخاب کنید، " "برنامه به صورت تصادفی جمع، تفریق، ضرب و/یا تقسیم را انتخاب می‌کند." #: mainqtwidget.cpp:427 msgid "Task Viewer Settings" msgstr "تنظیمات مشاهده‌گر تکلیف" #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "" #: kbruch.cpp:42 msgid "Learn calculating with fractions" msgstr "یادگیری محاسبه با کسرها" #: exerciseconvert.cpp:170 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." msgstr "در این تمرین باید عدد را به کسر تبدیل کنید." #: exerciseconvert.cpp:171 msgid "" "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " "numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" "در این تمرین، باید عدد داده‌شده را با وارد کردن صورت و مخرج به کسر تبدیل کنید. " "فراموش نکنید که نتیجه را ساده کنید!" #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" "/" msgstr "" #: exercisefactorize.cpp:121 msgid "2" msgstr "۲" #: exercisefactorize.cpp:122 msgid "3" msgstr "۳" #: exercisefactorize.cpp:123 msgid "5" msgstr "۵" #: exercisefactorize.cpp:124 msgid "7" msgstr "۷" #: exercisefactorize.cpp:125 msgid "11" msgstr "۱۱" #: exercisefactorize.cpp:126 msgid "13" msgstr "۱۳" #: exercisefactorize.cpp:127 msgid "17" msgstr "۱۷" #: exercisefactorize.cpp:128 msgid "19" msgstr "۱۹" #: exercisefactorize.cpp:139 msgid "Add prime factor 2." msgstr "افزودن عامل اول ۲." #: exercisefactorize.cpp:140 msgid "Add prime factor 3." msgstr "افزودن عامل اول ۳." #: exercisefactorize.cpp:141 msgid "Add prime factor 5." msgstr "افزودن عامل اول ۵." #: exercisefactorize.cpp:142 msgid "Add prime factor 7." msgstr "افزودن عامل اول ۷." #: exercisefactorize.cpp:143 msgid "Add prime factor 11." msgstr "افزودن عامل اول ۱۱." #: exercisefactorize.cpp:144 msgid "Add prime factor 13." msgstr "افزودن عامل اول ۱۳." #: exercisefactorize.cpp:145 msgid "Add prime factor 17." msgstr "افزودن عامل اول ۱۷." #: exercisefactorize.cpp:146 msgid "Add prime factor 19." msgstr "افزودن عامل اول ۱۹." #: exercisefactorize.cpp:149 msgid "&Remove Last Factor" msgstr "&حذف عامل آخر‌" #: exercisefactorize.cpp:152 msgid "Removes the last entered prime factor." msgstr "آخرین عامل اول واردشده را حذف می‌کند." #: exercisefactorize.cpp:173 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." msgstr "در این تمرین، باید عدد داده‌شده را فاکتور بگیرید." #: exercisefactorize.cpp:174 msgid "" "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " "repeats several times!" msgstr "" "در این تمرین، باید عدد داده‌شده را فاکتور بگیرید. باید همۀ فاکتورهای اول عدد را " "وارد کنید. می‌توانید با فشار دکمۀ متناظر، یک عامل اول اضافه کنید؛ عاملهای اول " "انتخاب‌شده در حوزۀ ورودی نشان داده می‌شوند. فراموش نکنید که همۀ عاملها را، حتی " "زمانی که یک عامل اول چندین بار تکرار می‌شود، وارد کنید!"