# translation of kmplot.po to Persian # Nasim Daniarzadeh , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplot\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-10 15:23+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466 msgid "New Function Plot" msgstr "رسم تابع جدید" #: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 editfunctionpage.ui:19 #, no-c-format msgid "Edit Function Plot" msgstr "ویرایش رسم تابع" #: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928 msgid "New Parametric Plot" msgstr "رسم پارامتری جدید" #: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492 msgid "New Polar Plot" msgstr "رسم قطبی جدید" #: MainDlg.cpp:94 msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2" msgstr "وارد کردن یک معادلۀ تابع، برای مثال: f(x)=x^2" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General" msgstr "عمومی" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General Settings" msgstr "تنظیمات عمومی" #: MainDlg.cpp:109 msgid "Constants" msgstr "ثابتها" #: MainDlg.cpp:133 msgid "Configure KmPlot..." msgstr "پیکربندی KmPlot..." #: MainDlg.cpp:140 msgid "E&xport..." msgstr "&صادرات...‌" #: MainDlg.cpp:143 msgid "&No Zoom" msgstr "&بدون بزرگ‌نمایی‌" #: MainDlg.cpp:144 msgid "Zoom &Rectangular" msgstr "بزرگ‌نمایی &مستطیل‌" #: MainDlg.cpp:145 msgid "Zoom &In" msgstr "&بزرگ‌نمایی‌" #: MainDlg.cpp:146 msgid "Zoom &Out" msgstr "&کوچک‌نمایی‌" #: MainDlg.cpp:147 msgid "&Center Point" msgstr "&در مرکز قرار گرفتن نقطه‌" #: MainDlg.cpp:148 msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions" msgstr "&تطبیق کردن عنصر با تابعهای مثلثاتی‌" #: MainDlg.cpp:157 msgid "Predefined &Math Functions" msgstr "تابعهای از پیش تعریف‌شدۀ &ریاضی‌" #: MainDlg.cpp:160 msgid "&Colors..." msgstr "&رنگها...‌" #: MainDlg.cpp:161 msgid "&Coordinate System..." msgstr "سیستم &مختصات...‌" #: MainDlg.cpp:163 msgid "&Scaling..." msgstr "&مقیاس‌‌‌بندی...‌" #: MainDlg.cpp:164 msgid "&Fonts..." msgstr "&قلمها...‌" #: MainDlg.cpp:166 msgid "Coordinate System I" msgstr "سیستم مختصات I" #: MainDlg.cpp:167 msgid "Coordinate System II" msgstr "سیستم مختصات II" #: MainDlg.cpp:168 msgid "Coordinate System III" msgstr "سیستم مختصات III" #: MainDlg.cpp:171 msgid "&New Function Plot..." msgstr "رسم تابع &جدید...‌" #: MainDlg.cpp:172 msgid "New Parametric Plot..." msgstr "رسم پارامتری جدید..." #: MainDlg.cpp:173 msgid "New Polar Plot..." msgstr "رسم قطبی جدید..." #: MainDlg.cpp:174 msgid "Edit Plots..." msgstr "ویرایش رسمها..." #: MainDlg.cpp:177 msgid "&Get y-Value..." msgstr "&به دست آوردن مقدار y...‌" #: MainDlg.cpp:178 msgid "&Search for Minimum Value..." msgstr "&جستجو برای مقدار کمینه...‌" #: MainDlg.cpp:179 msgid "&Search for Maximum Value..." msgstr "&جستجو برای مقدار بیشینه...‌" #: MainDlg.cpp:180 msgid "&Calculate Integral" msgstr "&محاسبۀ انتگرال‌" #: MainDlg.cpp:183 msgid "Quick Edit" msgstr "ویرایش سریع" #: MainDlg.cpp:184 msgid "" "Enter a simple function equation here.\n" "For instance: f(x)=x^2\n" "For more options use Functions->Edit Plots... menu." msgstr "" "یک معادلۀ تابع ساده در اینجا وارد کنید.\n" "برای مثال: f(x)=x^2\n" "برای گزینه‌های بیشتر از گزینگان توابع-<ویرایش رسمها... استفاده کنید." #: MainDlg.cpp:187 msgid "Show Slider 1" msgstr "نمایش لغزان ۱" #: MainDlg.cpp:188 msgid "Show Slider 2" msgstr "نمایش لغزان ۲" #: MainDlg.cpp:189 msgid "Show Slider 3" msgstr "نمایش لغزان ۳" #: MainDlg.cpp:190 msgid "Show Slider 4" msgstr "نمایش لغزان ۴" #: MainDlg.cpp:193 editfunctionpage.ui:91 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&مخفی کردن‌" #: MainDlg.cpp:195 msgid "&Remove" msgstr "" #: MainDlg.cpp:197 kmplot_part.rc:13 kmplot_part_readonly.rc:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&ویرایش...‌" #: MainDlg.cpp:200 msgid "&Copy" msgstr "" #: MainDlg.cpp:202 msgid "&Move" msgstr "&حرکت‌" #: MainDlg.cpp:214 msgid "" "The plot has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "رسم تغییر کرده است.\n" "می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟" #: MainDlg.cpp:252 msgid "" "This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open " "the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "این پرونده با یک قالب قدیمی پرونده ذخیره می‌شود؛ اگر آن را ذخیره کنید، پرونده " "را با نسخه‌های قدیمی‌تر Kmplot نمی‌توانید باز کنید. مطمئن هستید می‌خواهید ادامه " "دهید؟" #: MainDlg.cpp:252 msgid "Save New Format" msgstr "ذخیرۀ قالب جدید" #: MainDlg.cpp:266 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.fkt|پرونده‌های KmPlot (*.fkt)\n" "*|تمام پرونده‌ها" #: MainDlg.cpp:266 msgid "Save As" msgstr "" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and " "overwrite this file?" msgstr "" "پرونده‌ای با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید که می‌خواهید ادامه دهید و " "این پرونده را جای‌نوشت کنید؟" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "Overwrite File?" msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "&Overwrite" msgstr "&جای‌نوشت‌" #: MainDlg.cpp:274 msgid "The file could not be saved" msgstr "پرونده ذخیره نشد" #: MainDlg.cpp:290 msgid "" "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n" "*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n" "*.png|Bitmap 180dpi (*.png)" msgstr "" "*.svg|نگاره‌سازی برداری مقیاس‌پذیر(*.svg)\n" "*.bmp|نگاشت بیت ۱۸۰ نقطه در اینچ (*bmp)\n" "*.png|نگاشت بیت ۱۸۰ نقطه در اینچ (*.png)" #: MainDlg.cpp:292 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "&صادرات...‌" #: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341 msgid "The URL could not be saved." msgstr "نشانی وب ذخیره نشد." #: MainDlg.cpp:395 msgid "Print Plot" msgstr "چاپ رسم" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Colors" msgstr "رنگها" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Edit Colors" msgstr "ویرایش رنگها" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Scale" msgstr "مقیاس" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Edit Scaling" msgstr "ویرایش مقیاس‌بندی" #: MainDlg.cpp:445 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "&قلمها...‌" #: MainDlg.cpp:445 msgid "Edit Fonts" msgstr "ویرایش قلمها" #: MainDlg.cpp:538 msgid "" "Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog " "which you can find in the menubar" msgstr "" "تابعهای پارامتری باید در محاورۀ »رسم پارامتری جدید« که می‌توانید در میله " "گزینگان پیدا کنید، تعریف شوند" #: MainDlg.cpp:543 msgid "Recursive function is not allowed" msgstr "تابع بازگشتی مجاز نیست" #: MainDlg.cpp:802 msgid "KmPlotPart" msgstr "" #: View.cpp:440 View.cpp:1783 msgid "The drawing was cancelled by the user." msgstr "ترسیم توسط کاربر لغو شد." #: View.cpp:478 msgid "Parameters:" msgstr "پارامترها:" #: View.cpp:479 msgid "Plotting Area" msgstr "ناحیۀ رسم" #: View.cpp:480 msgid "Axes Division" msgstr "تقسیم محورها" #: View.cpp:481 msgid "Printing Format" msgstr "قالب چاپ" #: View.cpp:482 msgid "x-Axis:" msgstr "محور x:" #: View.cpp:483 msgid "y-Axis:" msgstr "محور y:" #: View.cpp:491 msgid "Functions:" msgstr "تابعها:" #: View.cpp:681 msgid "root" msgstr "ریشه" #: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 settingspagescaling.ui:192 #: settingspagescaling.ui:372 #, no-c-format msgid "automatic" msgstr "خودکار" #: View.cpp:1897 msgid "Are you sure you want to remove this function?" msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید این تابع را حذف کنید؟" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Coords" msgstr "مختصات" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Edit Coordinate System" msgstr "ویرایش سیستم مختصات" #: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220 #: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243 msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value" msgstr " مقدار کمینۀ گستره باید کمتر از مقدار بیشینۀ گستره باشد" #: editfunction.cpp:62 msgid "Function" msgstr "تابع" #: editfunction.cpp:64 msgid "Derivatives" msgstr "مشتقها" #: editfunction.cpp:66 editintegralpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Integral" msgstr "انتگرال" #: editfunction.cpp:70 #, c-format msgid "Slider No. %1" msgstr "لغزان شمارۀ %1" #: editfunction.cpp:180 msgid "You can only define plot functions in this dialog" msgstr "فقط تابعهای رسم را در این محاوره تعریف کنید" #: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251 msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2" msgstr "لطفاً، یک گسترۀ کمینه و بیشینه بین %1 و %2 درج کنید" #: editfunction.cpp:247 msgid "Please insert a valid x-value" msgstr "لطفاً، یک مقدار x معتبر درج کنید" #: editfunction.cpp:259 msgid "Please insert a valid y-value" msgstr "لطفاً، یک مقدار y معتبر درج کنید" #: editfunction.cpp:301 msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs" msgstr "فقط هنگام ترسیم گرافهای انتگرال، تابع بازگشتی مجاز می‌باشد" #: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160 #: kminmax.cpp:293 msgid "Function could not be found" msgstr "تابع یافت نشد" #: kconstanteditor.cpp:95 msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed." msgstr "تابعی از این ثابت استفاده می‌کند، پس نمی‌توان آن را حذف کرد." #: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190 msgid "The item could not be found." msgstr "نتوانست فقره را پیدا کند." #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose Name" msgstr "انتخاب نام" #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose a name for the constant:" msgstr "انتخاب نامی برای ثابت:" #: keditconstant.cpp:61 msgid "Please insert a valid constant name between A and Z." msgstr "لطفاً، یک نام ثابت معتبر بین A و Z درج کنید." #: keditconstant.cpp:78 msgid "The constant already exists." msgstr "ثابت از قبل موجود است." #: keditparametric.cpp:108 msgid "Recursive function not allowed" msgstr "تابع بازگشتی مجاز نمی‌باشد" #: kminmax.cpp:71 qminmax.ui:52 #, no-c-format msgid "Search between the x-value:" msgstr "جستجو بین مقدار x:" #: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 qminmax.ui:63 #, no-c-format msgid "and:" msgstr "و:" #: kminmax.cpp:73 qminmax.ui:27 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&یافتن‌" #: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118 msgid "Lower boundary of the plot range" msgstr "کرانۀ پایینی گسترۀ رسم" #: editfunctionpage.ui:241 kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 #: qeditparametric.ui:478 qeditpolar.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " "allowed, too." msgstr "وارد کردن کرانۀ پایینی گسترۀ رسم. عبارتهایی نظیر پی×۲ هم مجاز می‌باشند." #: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120 msgid "Upper boundary of the plot range" msgstr "کرانۀ بالایی گسترۀ رسم" #: editfunctionpage.ui:269 kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 #: qeditparametric.ui:464 qeditpolar.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " "allowed, too." msgstr "وارد کردن کرانۀ بالایی گسترۀ رسم. عبارتهایی نظیر پی×۲ هم مجاز می‌باشند." #: kminmax.cpp:81 msgid "Find Maximum Point" msgstr "یافتن نقطۀ بیشینه" #: kminmax.cpp:82 msgid "Search for the maximum point in the range you specified" msgstr "جستجو برای نقطۀ بیشینه در گستره‌ای که مشخص کردید" #: kminmax.cpp:83 msgid "" "Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the " "result in a message box." msgstr "" "جستجو برای بیشترین مقدار y در گسترۀ x که مشخص کردید و نمایش نتیجه در یک جعبۀ " "پیام." #: kminmax.cpp:87 qminmax.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Minimum Point" msgstr "یافتن نقطۀ کمینه" #: kminmax.cpp:88 msgid "Search for the minimum point in the range you specified" msgstr "جستجو برای نقطۀ کمینه در گستره‌ای که مشخص کردید" #: kminmax.cpp:89 msgid "" "Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the " "result in a message box." msgstr "" "جستجو برای کمترین مقدار y در گسترۀ x که مشخص کردید و نمایش نتیجه در یک جعبۀ " "پیام." #: kminmax.cpp:94 msgid "Get y-Value" msgstr "به دست آوردن مقدار y" #: kminmax.cpp:95 msgid "X:" msgstr "" #: kminmax.cpp:96 msgid "Y:" msgstr "" #: kminmax.cpp:102 msgid "No returned y-value yet" msgstr "مقدار y هنوز بازنگشته است" #: kminmax.cpp:103 msgid "" "Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox " "above. To calculate the y-value, press the Calculate button." msgstr "" "در اینجا مقدار y را می‌بینید که از مقدار x در جعبۀ متن بالا به دست آوردید. " "برای محاسبۀ مقدار y، دکمۀ محاسبه را فشار دهید." #: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126 msgid "&Calculate" msgstr "&محاسبه‌" #: kminmax.cpp:106 msgid "Get the y-value from the x-value you typed" msgstr "به دست آوردن مقدار y از مقدار x که تحریر کردید" #: kminmax.cpp:107 msgid "" "Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box." msgstr "" "به دست آوردن مقدار y از مقدار x که تحریر کردید و نمایش آن در جعبۀ مقدار y." #: kminmax.cpp:123 msgid "Calculate Integral" msgstr "محاسبۀ انتگرال" #: kminmax.cpp:124 msgid "Calculate the integral between the x-values:" msgstr "محاسبۀ انتگرال بین مقادیرx:" #: kminmax.cpp:127 msgid "Calculate the integral between the x-values" msgstr "محاسبۀ انتگرال بین مقادیر x" #: kminmax.cpp:128 msgid "" "Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as " "an area." msgstr "محاسبۀ انتگرال عددی بین مقادیر x و ترسیم نتیجه به عنوان یک ناحیه." #: kminmax.cpp:221 msgid "Please choose a function" msgstr "لطفاً، یک تابع انتخاب کنید" #: kminmax.cpp:301 msgid "You must choose a parameter for that function" msgstr "باید یک پارامتر برای آن تابع انتخاب کنید" #: kminmax.cpp:311 msgid "" "Minimum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "مقدار کمینه:\n" "x: %1\n" "y: %2" #: kminmax.cpp:317 msgid "" "Maximum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "مقدار بیشینه:\n" "x: %1\n" "y: %2" #: kminmax.cpp:328 msgid "The returned y-value" msgstr "مقدار y بازگشتی" #: kminmax.cpp:329 msgid "" "Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got " "from the x-value in the textbox above" msgstr "" "در اینجا می‌توانید نتیجۀ محاسبه را ببینید: مقدار y بازگشتی که از مقدار x " "موجود در جعبۀ متن بالا به دست آوردید" #: kminmax.cpp:339 msgid "" "The integral in the interval [%1, %2] is:\n" "%3" msgstr "" "انتگرال در فاصلۀ ]%1، %2[ این است:\n" "%3" #: kminmax.cpp:344 msgid "The operation was cancelled by the user." msgstr "عمل توسط کاربر لغو شد." #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose Parameter" msgstr "انتخاب پارامتر" #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose a parameter to use:" msgstr "انتخاب پارامتر مورد استفاده:" #: kmplot.cpp:77 msgid "Could not find KmPlot's part." msgstr "نتوانست جزء KmPlot را پیدا کند." #: kmplot.cpp:228 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.fkt|پرونده‌‌های KmPlot (*.fkt)\n" "*.*|تمام پرونده‌ها" #: kmplot.cpp:228 msgid "Open" msgstr "" #: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143 msgid "The file does not exist." msgstr "پرونده وجود ندارد." #: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154 #: kparametereditor.cpp:195 msgid "An error appeared when opening this file" msgstr "هنگام باز کردن این پرونده، خطایی ظاهر شد" #: kmplotio.cpp:250 msgid "The file could not be loaded" msgstr "پرونده نتوانست بارگذاری شود" #: kmplotio.cpp:289 msgid "The file had an unknown version number" msgstr "پرونده یک شماره نسخۀ ناشناخته داشت" #: kmplotio.cpp:541 msgid "The function %1 could not be loaded" msgstr "تابع %1 بارگذاری نشد" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Parameter Value" msgstr "مقدار پارامتر" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Enter a new parameter value:" msgstr "وارد کردن یک مقدار جدید پارامتر:" #: kparametereditor.cpp:92 msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added." msgstr "مقدار %1 از قبل موجود است، و بنابراین افزوده نمی‌شود." #: kparametereditor.cpp:119 msgid "The value %1 already exists." msgstr "مقدار %1 از قبل موجود است." #: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205 msgid "*.txt|Plain Text File " msgstr "*.txt|پروندۀ متن ساده" #: kparametereditor.cpp:182 msgid "" "Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. " "Do you want to continue?" msgstr "" "خط %1، یک مقدار پارامتر معتبر نیست، و بنابراین شامل نمی‌شود. می‌‌‌‌‌خواهید ادامه " "بدهید؟" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?" msgstr "مایل هستید در مورد خطوط دیگر که نمی‌‌‌‌توان آنها را خواند، آگاه شوید؟" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Get Informed" msgstr "آگاه‌شده" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Ignore Information" msgstr "چشم‌‌پوشی از اطلاعات" #: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263 msgid "An error appeared when saving this file" msgstr "هنگام ذخیرۀ این پرونده، خطایی ظاهر شد" #: kprinterdlg.cpp:39 msgid "KmPlot Options" msgstr "گزینه‌‌های KmPlot" #: kprinterdlg.cpp:45 msgid "Print header table" msgstr "چاپ جدول سرآیند" #: kprinterdlg.cpp:46 msgid "Transparent background" msgstr "زمینۀ شفاف" #: ksliderwindow.cpp:48 #, c-format msgid "Slider %1" msgstr "لغزان %1" #: ksliderwindow.cpp:49 #, c-format msgid "Slider no. %1" msgstr "شمارۀ لغزان %1" #: ksliderwindow.cpp:50 msgid "" "Move slider to change the parameter of the function plot connected to this " "slider." msgstr "حرکت لغزان برای تغییر پارامتر رسم تابع که به این لغزان متصل می‌‌‌شود." #: ksliderwindow.cpp:64 msgid "&Change Minimum Value" msgstr "&تغییر مقدار کمینه‌" #: ksliderwindow.cpp:66 msgid "&Change Maximum Value" msgstr "&تغییر مقدار بیشینه‌" #: ksliderwindow.cpp:102 msgid "Change Minimum Value" msgstr "تغییر مقدار کمینه" #: ksliderwindow.cpp:102 msgid "Type a new minimum value for the slider:" msgstr "تحریر یک مقدار کمینۀ جدید برای لغزان:" #: ksliderwindow.cpp:113 msgid "Change Maximum Value" msgstr "تغییر مقدار بیشینه" #: ksliderwindow.cpp:113 msgid "Type a new maximum value for the slider:" msgstr "تحریر یک مقدار بیشینۀ جدید برای لغزان:" #: main.cpp:43 msgid "Mathematical function plotter for TDE" msgstr "رسام تابع ریاضی برای TDE" #: main.cpp:47 msgid "File to open" msgstr "پرونده برای باز کردن" #: main.cpp:57 msgid "KmPlot" msgstr "" #: main.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "نویسندۀ اصلی" #: main.cpp:66 msgid "GUI" msgstr "ونک" #: main.cpp:68 msgid "Various improvements" msgstr "اصلاحات گوناگون" #: main.cpp:69 msgid "svg icon" msgstr "شمایل svg" #: main.cpp:70 msgid "command line options, MIME type" msgstr "گزینه‌های خط فرمان، نوع مایم" #: parser.cpp:534 msgid "This function is depending on an other function" msgstr "این تابع به تابع دیگری وابسته است" #: parser.cpp:961 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Syntax error" msgstr "" "خطای تجزیه‌‌گر در موقعیت %1:\n" "خطای نحوی" #: parser.cpp:964 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Missing parenthesis" msgstr "" "خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n" "پرانتزهای جاافتاده" #: parser.cpp:967 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Function name unknown" msgstr "" "خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n" "نام تابع ناشناخته است" #: parser.cpp:970 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Void function variable" msgstr "" "خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n" "متغیر تابع پوچ" #: parser.cpp:973 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Too many functions" msgstr "" "خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n" "تابعهای بسیار زیاد" #: parser.cpp:976 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Token-memory overflow" msgstr "" "خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n" "سرریز حافظۀ نشانه" #: parser.cpp:979 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Stack overflow" msgstr "" "خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n" "سرریز پشته" #: parser.cpp:982 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Name of function not free." msgstr "" "خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n" "نام تابع آزاد نیست." #: parser.cpp:985 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "recursive function not allowed." msgstr "" "خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n" "تابع بازگشتی مجاز نیست." #: parser.cpp:988 #, c-format msgid "Could not find a defined constant at position %1." msgstr "یک ثابت تعریف‌شده را در موقعیت %1 نتوانست پیدا کند." #: parser.cpp:991 msgid "Empty function" msgstr "تابع خالی" #: parser.cpp:993 msgid "The function name is not allowed to contain capital letters." msgstr "استفاده از حروف بزرگ برای نام تابع مجاز نمی‌باشد." #: parser.cpp:995 msgid "Function could not be found." msgstr "تابع یافت نشد." #: parser.cpp:997 msgid "The expression must not contain user-defined constants." msgstr "عبارت باید حاوی ثابتهای تعریف‌شدۀ کاربر باشد." #: xparser.cpp:120 msgid "Error in extension." msgstr "خطا در پسوند." #: xparser.cpp:769 msgid "There are no other Kmplot instances running" msgstr "هیچ نمونۀ دیگری از Kmplot که در حال اجرا باشد، وجود ندارد" #: xparser.cpp:781 msgid "kmplot" msgstr "" #: xparser.cpp:781 msgid "" "Choose which KmPlot instance\n" "you want to copy the function to:" msgstr "" "انتخاب کنید که می‌خواهید کدام نمونۀ KmPlot\n" "تابع را در رونوشت کند:" #: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816 msgid "An error appeared during the transfer" msgstr "طی انتقال، خطایی ظاهر شد" #: FktDlgData.ui:22 #, no-c-format msgid "Edit Plots" msgstr "ویرایش رسمها" #: FktDlgData.ui:47 kmplot_part.rc:58 kmplot_part_readonly.rc:44 #: kmplot_shell.rc:26 qeditparametric.ui:324 qeditpolar.ui:202 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: FktDlgData.ui:72 qeditconstant.ui:54 qeditparametric.ui:355 #: qeditpolar.ui:233 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: FktDlgData.ui:75 #, no-c-format msgid "apply the changes and close the dialog" msgstr "اِعمال تغییرات و بستن محاوره" #: FktDlgData.ui:78 #, no-c-format msgid "Click here to apply your changes and close this dialog." msgstr "برای اِعمال تغییرات خود اینجا را فشار دهید و این محاوره را ببندید." #: FktDlgData.ui:86 qeditconstant.ui:82 qeditparametric.ui:375 #: qeditpolar.ui:253 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: FktDlgData.ui:89 #, no-c-format msgid "cancel without any changes" msgstr "لغو بدون هیچ تغییری" #: FktDlgData.ui:92 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without any changes." msgstr "برای بستن این محاوره، بدون هیچ تغییری اینجا را فشار دهید." #: FktDlgData.ui:130 #, no-c-format msgid "list of functions to be plotted" msgstr "فهرست تابعهایی که رسم می‌شوند" #: FktDlgData.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions " "are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the " "function." msgstr "" "در اینجا فهرست تمام تابعهایی که رسم می‌شوند را می‌بینید. تابعهای بررسی‌شده، " "مرئی و بقیه مخفی هستند. برای نمایش یا مخفی کردن تابع، جعبۀ بررسی را فشار " "دهید." #: FktDlgData.ui:152 qconstanteditor.ui:30 qparametereditor.ui:103 #, no-c-format msgid "&Delete" msgstr "" #: FktDlgData.ui:155 #, no-c-format msgid "delete the selected function" msgstr "حذف تابع برگزیده" #: FktDlgData.ui:158 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected function from the list." msgstr "برای حذف تابع برگزیده از فهرست، اینجا را فشار دهید." #: FktDlgData.ui:177 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&ویرایش...‌" #: FktDlgData.ui:180 #, no-c-format msgid "edit the selected function" msgstr "ویرایش تابع برگزیده" #: FktDlgData.ui:183 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected function." msgstr "برای ویرایش تابع برگزیده، اینجا را فشار دهید." #: FktDlgData.ui:199 #, no-c-format msgid "Ne&w Function Plot..." msgstr "رسم تابع &جدید...‌" #: FktDlgData.ui:205 FktDlgData.ui:227 FktDlgData.ui:249 FktDlgData.ui:291 #: FktDlgData.ui:316 #, no-c-format msgid "define a new function" msgstr "تعریف یک تابع جدید" #: FktDlgData.ui:208 FktDlgData.ui:230 FktDlgData.ui:252 FktDlgData.ui:294 #: FktDlgData.ui:319 #, no-c-format msgid "" "Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit " "given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate " "type from the drop down list." msgstr "" "برای تعریف یک تابع جدید، اینجا را فشار دهید. ۳ نوع تابع وجود دارد: تابعهای " "معین صریح، رسمهای پارامتری، رسمهای قطبی. نوع مناسب را از فهرست پایین افت " "انتخاب کنید." #: FktDlgData.ui:224 #, no-c-format msgid "New &Parametric Plot..." msgstr "رسم &پارامتری جدید...‌" #: FktDlgData.ui:246 #, no-c-format msgid "&New Polar Plot..." msgstr "رسم قطبی &جدید...‌" #: FktDlgData.ui:288 #, no-c-format msgid "Cop&y Function..." msgstr "&رونوشت تابع...‌" #: FktDlgData.ui:313 #, no-c-format msgid "&Move Function..." msgstr "&حرکت تابع...‌" #: editderivativespage.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Derivatives" msgstr "ویرایش مشتقها" #: editderivativespage.ui:47 editderivativespage.ui:152 editfunctionpage.ui:318 #: editintegralpage.ui:181 qeditparametric.ui:264 qeditpolar.ui:142 #, no-c-format msgid "color of the plot line" msgstr "رنگ خط رسم" #: editderivativespage.ui:50 editderivativespage.ui:155 editfunctionpage.ui:321 #: editintegralpage.ui:184 qeditparametric.ui:267 qeditpolar.ui:145 #, no-c-format msgid "Click this button to choose a color for the plot line." msgstr "برای انتخاب یک رنگ برای خط رسم، این دکمه را فشار دهید." #: editderivativespage.ui:58 editderivativespage.ui:191 editfunctionpage.ui:354 #: editintegralpage.ui:217 qeditparametric.ui:300 qeditpolar.ui:178 #, no-c-format msgid "0.1mm" msgstr "۰/۱میلی‌متر" #: editderivativespage.ui:66 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&رنگ:‌" #: editderivativespage.ui:83 editderivativespage.ui:180 editfunctionpage.ui:343 #: editintegralpage.ui:206 qeditparametric.ui:289 qeditpolar.ui:167 #, no-c-format msgid "width of the plot line" msgstr "عرض خط رسم" #: editderivativespage.ui:86 editderivativespage.ui:183 editfunctionpage.ui:346 #: editintegralpage.ui:209 qeditparametric.ui:292 qeditpolar.ui:170 #, no-c-format msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm." msgstr "تغییر عرض خط رسم در گامهای ۱/۰میلی‌‌متری." #: editderivativespage.ui:94 #, no-c-format msgid "Show &1st derivative" msgstr "نمایش &اولین مشتق‌" #: editderivativespage.ui:97 #, no-c-format msgid "Show first derivative" msgstr "نمایش اولین مشتق" #: editderivativespage.ui:100 editderivativespage.ui:205 #, no-c-format msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too." msgstr "اگر این جعبه علامت زده شود، اولین مشتق هم رسم می‌شود." #: editderivativespage.ui:108 #, no-c-format msgid "&Line width:" msgstr "عرض &خط:‌" #: editderivativespage.ui:135 qeditparametric.ui:250 qeditpolar.ui:128 #, no-c-format msgid "Colo&r:" msgstr "&رنگ:‌" #: editderivativespage.ui:163 editfunctionpage.ui:329 qeditparametric.ui:275 #: qeditpolar.ui:153 settingspagecoords.ui:640 #, no-c-format msgid "Line &width:" msgstr "&عرض خط:‌" #: editderivativespage.ui:199 #, no-c-format msgid "Show &2nd derivative" msgstr "نمایش &دومین مشتق‌" #: editderivativespage.ui:202 #, no-c-format msgid "Show second derivative" msgstr "نمایش دومین مشتق" #: editfunctionpage.ui:36 qeditparametric.ui:38 qeditpolar.ui:38 #, no-c-format msgid "Definition" msgstr "تعریف" #: editfunctionpage.ui:47 #, no-c-format msgid "&Equation:" msgstr "&معادله:‌" #: editfunctionpage.ui:66 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2" msgstr "وارد کردن یک معادله، برای مثال f(x)=x^2" #: editfunctionpage.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Enter an equation for the function.\n" "Example: f(x)=x^2" msgstr "" "وارد کردن یک معادله برای تابع.\n" "مثال: f(x)=x^2" #: editfunctionpage.ui:80 qeditparametric.ui:209 qeditpolar.ui:87 #, no-c-format msgid "Extensions" msgstr "پسوندها" #: editfunctionpage.ui:94 editintegralpage.ui:30 qeditparametric.ui:223 #: qeditpolar.ui:101 #, no-c-format msgid "hide the plot" msgstr "مخفی کردن رسم" #: editfunctionpage.ui:97 editintegralpage.ui:33 qeditparametric.ui:226 #: qeditpolar.ui:104 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function." msgstr "اگر می‌خواهید رسم تابع را مخفی کنید، این جعبه را علامت بزنید." #: editfunctionpage.ui:107 #, no-c-format msgid "Parameter Values" msgstr "مقادیر پارامتر" #: editfunctionpage.ui:118 #, no-c-format msgid "Use" msgstr "استفاده از" #: editfunctionpage.ui:121 #, no-c-format msgid "change parameter value by moving a slider" msgstr "تغییر مقدار پارامتر با حرکت یک لغزان" #: editfunctionpage.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the " "slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 " "(right)." msgstr "" "برای تغییر مقدار پارامتر با حرکت لغزان، این را علامت بزنید. لغزان را از جعبه " "فهرست سمت راست برگزینید. مقادیر از ۰ )در سمت چپ( تا ۱۰۰ )در سمت راست( تغییر " "می‌کنند." #: editfunctionpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Select a slider" msgstr "برگزیدن یک لغزان" #: editfunctionpage.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The " "values vary from 0 (left) to 100 (right)." msgstr "" "برای تغییر پویای مقدار پارامتر، یکی از لغزانها را برگزینید. مقادیر از ۰ )در " "سمت چپ( تا ۱۰۰)در سمت راست( تغییر می‌کنند." #: editfunctionpage.ui:146 #, no-c-format msgid "Values from a list" msgstr "مقادیر از یک فهرست" #: editfunctionpage.ui:149 #, no-c-format msgid "read parameter values from a list" msgstr "خواندن مقادیر پارامتر از یک فهرست" #: editfunctionpage.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this " "list by clicking the button on the right." msgstr "" "برای این که به KmPlot اجازۀ استفاده از مقادیر پارامتر داده‌‌شده در یک فهرست را " "بدهید، این را علامت بزنید. با فشار دکمۀ سمت راست، این فهرست را ویرایش کنید." #: editfunctionpage.ui:163 #, no-c-format msgid "Edit List..." msgstr "ویرایش فهرست..." #: editfunctionpage.ui:166 #, no-c-format msgid "Edit the list of parameters" msgstr "ویرایش فهرست پارامترها" #: editfunctionpage.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and " "change them." msgstr "" "برای باز کردن فهرستی از مقادیر پارامتر، اینجا را فشار دهید. در اینجا " "می‌توانید آنها را اضافه کرده، حذف کنید و تغییر دهید." #: editfunctionpage.ui:177 #, no-c-format msgid "Disable parameter values" msgstr "غیرفعال‌سازی مقادیر پارامتر" #: editfunctionpage.ui:183 #, no-c-format msgid "Do not use any parameter values" msgstr "از مقادیر پارامتر استفاده نشود" #: editfunctionpage.ui:186 #, no-c-format msgid "" "By having this option selected parameter values are disabled in the function." msgstr "با داشتن این گزینه، مقادیر پارامتر برگزیده در تابع غیرفعال می‌شوند." #: editfunctionpage.ui:210 #, no-c-format msgid "Custom plot m&inimum-range:" msgstr "گسترۀ &کمینۀ رسم سفارشی:‌" #: editfunctionpage.ui:213 qeditparametric.ui:447 #, no-c-format msgid "Customize the minimum plot range" msgstr "سفارشی کردن گسترۀ کمینۀ رسم" #: editfunctionpage.ui:216 editfunctionpage.ui:255 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below." msgstr "این دکمه را علامت بزنید و کرانه‌های گسترۀ رسم را در زیر وارد کنید." #: editfunctionpage.ui:224 qeditparametric.ui:408 #, no-c-format msgid "&Min:" msgstr "&کمینه:‌" #: editfunctionpage.ui:238 qeditparametric.ui:475 qeditpolar.ui:311 #, no-c-format msgid "lower boundary of the plot range" msgstr "کرانۀ پایینی گسترۀ رسم" #: editfunctionpage.ui:249 #, no-c-format msgid "Custom plot m&aximum-range:" msgstr "گسترۀ &بیشینۀ رسم سفارشی‌:‌" #: editfunctionpage.ui:252 qeditparametric.ui:433 qeditpolar.ui:353 #, no-c-format msgid "Customize the maximum plot range" msgstr "سفارشی کردن گسترۀ بیشینۀ رسم" #: editfunctionpage.ui:266 qeditparametric.ui:461 qeditpolar.ui:325 #, no-c-format msgid "upper boundary of the plot range" msgstr "کرانۀ بالایی گسترۀ رسم" #: editfunctionpage.ui:277 #, no-c-format msgid "Ma&x:" msgstr "&بیشینه:‌" #: editfunctionpage.ui:304 #, no-c-format msgid "Co&lor:" msgstr "&رنگ:‌" #: editintegralpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Show integral" msgstr "نمایش انتگرال" #: editintegralpage.ui:44 #, no-c-format msgid "Initial Point" msgstr "نقطۀ آغازین" #: editintegralpage.ui:55 #, no-c-format msgid "&x-value:" msgstr "مقدار &x:‌" #: editintegralpage.ui:66 #, no-c-format msgid "&y-value:" msgstr "مقدار &y:‌" #: editintegralpage.ui:77 #, no-c-format msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi" msgstr "وارد کردن نقطۀ x آغازین، برای مثال ۲ یا پی" #: editintegralpage.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or " "pi/2" msgstr "وارد کردن مقدار x آغازین یا عبارت برای انتگرال، برای مثال ۲ یا ۲/پی" #: editintegralpage.ui:88 #, no-c-format msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi" msgstr "وارد کردن نقطۀ y آغازین، برای مثال ۲ یا پی" #: editintegralpage.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or " "pi/2" msgstr "وارد کردن مقدار y آغازین یا عبارت برای انتگرال، برای مثال ۲ یا ۲/پی" #: editintegralpage.ui:118 #, no-c-format msgid "P&recision:" msgstr "&دقت:" #: editintegralpage.ui:140 #, no-c-format msgid "Custom &precision" msgstr "&دقت سفارشی‌" #: editintegralpage.ui:143 #, no-c-format msgid "Customize the precision" msgstr "سفارشی کردن دقت" #: editintegralpage.ui:170 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "رنگ:" #: editintegralpage.ui:192 #, no-c-format msgid "Line width:" msgstr "عرض خط:" #: kmplot.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Axis-line width" msgstr "عرض خط محور" #: kmplot.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Enter the width of the axis lines." msgstr "وارد کردن عرض خطوط محور" #: kmplot.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Checked if labels are visible" msgstr "اگر برچسبها مرئی باشند، علامت زده شده است" #: kmplot.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown." msgstr "اگر برچسبها باید در تیکها نمایش داده شوند، این جعبه را علامت بزنید." #: kmplot.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Checked if axes are visible" msgstr "اگر محورها مرئی باشند، علامت زده می‌شود" #: kmplot.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should be shown." msgstr "اگر محورها باید نمایش داده شوند، این جعبه را علامت بزنید." #: kmplot.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Checked if arrows are visible" msgstr "اگر جهتها مرئی باشند، علامت زده می‌شود" #: kmplot.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should have arrows." msgstr "اگر محورها باید جهت داشته باشند، این جعبه را علامت بزنید." #: kmplot.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Grid Line Width" msgstr "عرض خط توری" #: kmplot.kcfg:32 settingspagecoords.ui:657 #, no-c-format msgid "Enter the width of the grid lines." msgstr "وارد کردن عرض خطوط توری." #: kmplot.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Grid Style" msgstr "سبک توری" #: kmplot.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Choose a suitable grid style." msgstr "انتخاب یک سبک مناسب توری." #: kmplot.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Checked if a frame is visible" msgstr "اگر قابک مرئی باشد، علامت زده می‌شود" #: kmplot.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area." msgstr "اگر قابکی باید اطراف ناحیۀ رسم ترسیم شود، این جعبه را علامت بزنید." #: kmplot.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Checked if an extra frame is visible" msgstr "اگر قابک اضافی مرئی است، علامت زده می‌شود" #: kmplot.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area." msgstr "" "اگر یک قابک اضافی باید اطراف ناحیۀ رسم ترسیم شود، این جعبه را علامت بزنید." #: kmplot.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Tic length" msgstr "طول تیک" #: kmplot.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Enter the length of the tic lines" msgstr "وارد کردن طول خطوط تیک" #: kmplot.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Tic width" msgstr "عرض تیک" #: kmplot.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Enter the width of the tic lines." msgstr "وارد کردن عرض خطوط تیک." #: kmplot.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Plot-line width" msgstr "عرض خط رسم" #: kmplot.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Enter the width of the plot line." msgstr "وارد کردن عرض خط رسم" #: kmplot.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Predefined x-axis range" msgstr "گسترۀ از پیش تعریف‌شدۀ محور x" #: kmplot.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Predefined plot area widths." msgstr "عرضهای از پیش تعریف‌شدۀ ناحیۀ رسم" #: kmplot.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Predefined y-axis range" msgstr "گسترۀ از پیش تعریف‌شدۀ محور y" #: kmplot.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Predefined plot area heights." msgstr "ارتفاعهای از پیش تعریف‌شدۀ ناحیۀ رسم" #: kmplot.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Left boundary" msgstr "کرانۀ چپ" #: kmplot.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enter the left boundary of the plotting area." msgstr "وارد کردن کرانۀ چپ ناحیۀ رسم" #: kmplot.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Right boundary" msgstr "کرانۀ راست" #: kmplot.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Enter the right boundary of the plotting area." msgstr "وارد کردن کرانۀ راست ناحیۀ رسم." #: kmplot.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Lower boundary" msgstr "کرانۀ پایینی" #: kmplot.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Enter the lower boundary of the plotting area." msgstr "وارد کردن کرانۀ پایینی ناحیۀ رسم." #: kmplot.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Upper boundary" msgstr "کرانۀ بالایی" #: kmplot.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Enter the upper boundary of the plotting area." msgstr "وارد کردن کرانۀ بالایی ناحیۀ رسم." #: kmplot.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Width of a unit from tic to tic" msgstr "عرض یک واحد از تیک تا تیک" #: kmplot.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit from tic to tic." msgstr "وارد کردن عرض یک واحد از تیک تا تیک." #: kmplot.kcfg:104 #, no-c-format msgid "Height of a unit from tic to tic" msgstr "ارتفاع یک واحد از تیک تا تیک" #: kmplot.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit from tic to tic." msgstr "وارد کردن ارتفاع یک واحد از تیک تا تیک." #: kmplot.kcfg:109 #, no-c-format msgid "Printed width of 1 unit" msgstr "عرض چاپ‌شدۀ ۱ واحد" #: kmplot.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit in cm." msgstr "وارد کردن عرض یک واحد به سانتی‌‌متر." #: kmplot.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Printed height of 1 unit" msgstr "ارتفاع چاپ‌‌شدۀ ۱ واحد" #: kmplot.kcfg:115 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit in cm." msgstr "وارد کردن ارتفاع یک واحد به سانتی‌متر." #: kmplot.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Font name of the axis labels" msgstr "نام قلم برچسبهای محور" #: kmplot.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the axis labels." msgstr "انتخاب نام قلم برای برچسبهای محور." #: kmplot.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Font size of the axis labels" msgstr "اندازۀ قلم برچسبهای محور" #: kmplot.kcfg:128 #, no-c-format msgid "Choose a font size for the axis labels." msgstr "انتخاب اندازۀ قلم برچسبهای محور." #: kmplot.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Font name of the printed header table" msgstr "نام قلم جدول سرآیند چاپ‌شده" #: kmplot.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page." msgstr "انتخاب نام قلم برای جدولی که در بالای صفحه چاپ شده است." #: kmplot.kcfg:140 #, no-c-format msgid "Axis-line color" msgstr "رنگ خط محور" #: kmplot.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Enter the color of the axis lines." msgstr "وارد کردن رنگ خطوط محور." #: kmplot.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Grid Color" msgstr "رنگ توری" #: kmplot.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Choose a color for the grid lines." msgstr "انتخاب رنگ برای خطوط توری." #: kmplot.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Color of function 1" msgstr "رنگ تابع ۱" #: kmplot.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 1." msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۱." #: kmplot.kcfg:154 #, no-c-format msgid "Color of function 2" msgstr "رنگ تابع ۲" #: kmplot.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 2." msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۲." #: kmplot.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Color of function 3" msgstr "رنگ تابع ۳" #: kmplot.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 3." msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۳." #: kmplot.kcfg:164 #, no-c-format msgid "Color of function 4" msgstr "رنگ تابع ۴" #: kmplot.kcfg:165 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 4." msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۴." #: kmplot.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Color of function 5" msgstr "رنگ تابع ۵" #: kmplot.kcfg:170 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 5." msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۵." #: kmplot.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Color of function 6" msgstr "رنگ تابع ۶" #: kmplot.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 6." msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۶." #: kmplot.kcfg:179 #, no-c-format msgid "Color of function 7" msgstr "رنگ تابع ۷" #: kmplot.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 7." msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۷." #: kmplot.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Color of function 8" msgstr "رنگ تابع ۸" #: kmplot.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 8." msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۸." #: kmplot.kcfg:189 #, no-c-format msgid "Color of function 9" msgstr "رنگ تابع ۹" #: kmplot.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 9." msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۹." #: kmplot.kcfg:194 #, no-c-format msgid "Color of function 10" msgstr "رنگ تابع ۱۰" #: kmplot.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 10." msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۱۰." #: kmplot.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Step width in pixel" msgstr "عرض گام برحسب تصویردانه" #: kmplot.kcfg:203 #, no-c-format msgid "" "The greater the step width the faster but the less precise the plot is done." msgstr "" "هر چه عرض گام بیشتر باشد، سریع‌تر است، اما رسم با دقت کمتری ترسیم می‌شود." #: kmplot.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Use relative step width" msgstr "استفاده از عرض گام نسبی" #: kmplot.kcfg:208 settingspageprecision.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the " "size of the window." msgstr "" "اگر عرض گام نسبی درست تنظیم شود، عرض گام با اندازۀ پنجره وفق داده می‌شود." #: kmplot.kcfg:212 #, no-c-format msgid "Radians instead of degrees" msgstr "رادیان به جای درجه" #: kmplot.kcfg:213 #, no-c-format msgid "Check the box if you want to use radians" msgstr "اگر می‌خواهید از رادیان استفاده کنید، جعبه را علامت بزنید" #: kmplot.kcfg:217 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "رنگ زمینه" #: kmplot.kcfg:218 #, no-c-format msgid "The background color for the graph" msgstr "رنگ زمینه برای گراف" #: kmplot.kcfg:222 #, no-c-format msgid "Zoom-in step" msgstr "گام بزرگ‌‌نمایی" #: kmplot.kcfg:223 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use" msgstr "مقداری که ابزار بزرگ‌نمایی باید استفاده کند" #: kmplot.kcfg:227 #, no-c-format msgid "Zoom-out step" msgstr "گام کوچک‌‌‌نمایی" #: kmplot.kcfg:228 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use" msgstr "مقداری که ابزار کوچک‌نمایی باید استفاده کند" #: kmplot_part.rc:23 #, no-c-format msgid "&Plot" msgstr "&رسم کردن‌" #: kmplot_part.rc:29 kmplot_part_readonly.rc:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Zoom" msgstr "&بدون بزرگ‌نمایی‌" #: kmplot_part.rc:38 kmplot_part_readonly.rc:28 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: kmplot_part.rc:44 kmplot_part_readonly.rc:34 kmplot_shell.rc:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "تنظیمات عمومی" #: kmplot_part.rc:47 kmplot_part_readonly.rc:35 #, no-c-format msgid "Show S&liders" msgstr "نمایش &لغزانها‌" #: kmplot_shell.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kmplot_shell.rc:38 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: qconstanteditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Constant Editor" msgstr "ویرایشگر ثابت" #: qconstanteditor.ui:33 qparametereditor.ui:106 #, no-c-format msgid "delete selected constant" msgstr "حذف ثابت برگزیده" #: qconstanteditor.ui:36 qparametereditor.ui:109 #, no-c-format msgid "" "Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is " "not currently used by a plot." msgstr "" "برای حذف ثابت برگزیده، اینجا را فشار دهید؛ اگر اخیراً توسط یک رسم استفاده " "نشده باشد، فقط می‌توان آن را حذف کرد." #: qconstanteditor.ui:47 qparametereditor.ui:47 #, no-c-format msgid "&Change Value..." msgstr "&تغییر مقدار...‌" #: qconstanteditor.ui:50 qparametereditor.ui:50 #, no-c-format msgid "Change the value of a user-defined constant" msgstr "تغییر مقدار ثابت تعریف‌شدۀ کاربر" #: qconstanteditor.ui:53 qparametereditor.ui:53 #, no-c-format msgid "" "Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be " "changed." msgstr "" "برای ویرایش مقدار ثابت برگزیده، اینجا را فشار دهید. نامش را نمی‌توان تغییر " "داد." #: qconstanteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "&دو برابر کردن‌" #: qconstanteditor.ui:67 #, no-c-format msgid "Duplicate the selected constant" msgstr "دو برابر کردن ثابت برگزیده" #: qconstanteditor.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose " "the new name from a list." msgstr "" "برای رونوشت کردن ثابت برگزیده به ثابت دیگر، اینجا را فشار دهید. نام جدید را " "از یک فهرست می‌توانید انتخاب کنید." #: qconstanteditor.ui:78 qparametereditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&جدید...‌" #: qconstanteditor.ui:81 qparametereditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add a new constant" msgstr "افزودن یک ثابت جدید" #: qconstanteditor.ui:84 qparametereditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Click this button to add a new constant." msgstr "برای افزودن یک ثابت جدید، این دکمه را فشار دهید." #: qconstanteditor.ui:90 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "متغیر" #: qconstanteditor.ui:101 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "مقدار" #: qconstanteditor.ui:120 #, no-c-format msgid "List of user-defined constants" msgstr "فهرست ثابتهای تعریف‌شدۀ کاربر" #: qconstanteditor.ui:123 #, no-c-format msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it." msgstr "" "برگزیدن یک ثابت برای تغییر مقدارش، یا آن را حذف کنید یا دو برابر نمایید." #: qeditconstant.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Constant" msgstr "ویرایش ثابت" #: qeditconstant.ui:30 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "متغیر:" #: qeditconstant.ui:38 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "مقدار:" #: qeditconstant.ui:95 #, no-c-format msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")" msgstr "نام ثابت )فقط ۱ نویسه به استثنای »E«(" #: qeditconstant.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 " "character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved." msgstr "" "نام ثابت را در اینجا وارد کنید. نام ثابتهای تعریف‌‌شدۀ کاربر فقط ۱ نویسه " "دارند؛ ثابت »E« )عدد اویلر( ذخیره می‌شود." #: qeditconstant.ui:106 #, no-c-format msgid "Enter the constant's value here." msgstr "مقدار ثابت را در اینجا وارد کنید." #: qeditconstant.ui:109 #, no-c-format msgid "" "The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)." msgstr "مقدار یک ثابت می‌تواند یک عبارت باشد، برای مثال ۲/پی یا sqrt (۲)." #: qeditparametric.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Parametric Plot" msgstr "ویرایش رسم پارامتری" #: qeditparametric.ui:49 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "نام:" #: qeditparametric.ui:71 qeditparametric.ui:149 #, no-c-format msgid "enter an expression" msgstr "وارد کردن یک عبارت" #: qeditparametric.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: cos(t)" msgstr "" "وارد کردن یک عبارت برای تابع.\n" "متغیر ساختگی، t است.\n" "مثال: cos(t)" #: qeditparametric.ui:84 qeditparametric.ui:123 qeditparametric.ui:189 #, no-c-format msgid "f" msgstr "" #: qeditparametric.ui:87 #, no-c-format msgid "name of the function" msgstr "نام تابع" #: qeditparametric.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the function.\n" "The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot " "will set a default name. You can change it later." msgstr "" "وارد کردن نام تابع.\n" "نام تابع باید یکتا باشد. اگر این خط را خالی بگذارید، KmPlot یک نام پیش‌فرض " "تنظیم می‌کند. بعداً آن را می‌توانید تغییر دهید." #: qeditparametric.ui:110 #, no-c-format msgid "y" msgstr "" #: qeditparametric.ui:131 qeditparametric.ui:197 #, no-c-format msgid "(t) =" msgstr "" #: qeditparametric.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: sin(t)" msgstr "" "وارد کردن یک عبارت برای تابع.\n" "متغیر ساختگی، t است.\n" "مثال: sin(t)" #: qeditparametric.ui:176 #, no-c-format msgid "x" msgstr "" #: qeditparametric.ui:220 qeditpolar.ui:98 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "مخفی کردن" #: qeditparametric.ui:327 qeditpolar.ui:205 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: qeditparametric.ui:364 qeditpolar.ui:242 #, no-c-format msgid "apply changes to the list" msgstr "اِعمال تغییرات در فهرست" #: qeditparametric.ui:367 qeditpolar.ui:245 #, no-c-format msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions." msgstr "برای اِعمال تغییرات در فهرست تابعها، این دکمه را فشار دهید." #: qeditparametric.ui:381 qeditpolar.ui:259 #, no-c-format msgid "abort without changing anything" msgstr "ساقط شدن بدون تغییر چیزی" #: qeditparametric.ui:384 qeditpolar.ui:262 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without changing anything." msgstr "برای بستن محاوره، بدون تغییر چیزی، اینجا را فشار دهید." #: qeditparametric.ui:419 #, no-c-format msgid "&Max:" msgstr "&بیشینه:‌" #: qeditparametric.ui:430 #, no-c-format msgid "Custom plot maximum t-range:" msgstr "گسترۀ t بیشینۀ رسم سفارشی‌:" #: qeditparametric.ui:436 qeditpolar.ui:356 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below." msgstr "این دکمه را علامت بزنید و کرانۀ گسترۀ بیشینۀ رسم را در زیر وارد کنید." #: qeditparametric.ui:444 #, no-c-format msgid "Custom plot minimum t-range:" msgstr "گسترۀ t بیشینۀ رسم سفارشی:" #: qeditparametric.ui:450 qeditpolar.ui:342 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below." msgstr "این دکمه را علامت بزنید و کرانۀ گسترۀ بیشینۀ رسم را در زیر وارد کنید." #: qeditpolar.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Polar Plot" msgstr "ویرایش رسم قطبی" #: qeditpolar.ui:57 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)" msgstr "وارد کردن یک معادله، برای مثال loop(angle)=ln(angle)" #: qeditpolar.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added " "automatically.\n" "Example: loop(angle)=ln(angle)" msgstr "" "وارد کردن یک عبارت برای تابع. پیشوند»r« به طور خودکار افزوده می‌شود.\n" "مثال: loop(angle)=ln(angle)" #: qeditpolar.ui:69 #, no-c-format msgid "r" msgstr "" #: qeditpolar.ui:77 #, no-c-format msgid "Equation:" msgstr "معادله:" #: qeditpolar.ui:286 settingspagecoords.ui:145 settingspagecoords.ui:291 #, no-c-format msgid "Max:" msgstr "بیشینه:" #: qeditpolar.ui:297 settingspagecoords.ui:153 settingspagecoords.ui:299 #, no-c-format msgid "Min:" msgstr "کمینه:" #: qeditpolar.ui:336 #, no-c-format msgid "Custom plot minimum r-range:" msgstr "گسترۀ r کمینۀ رسم سفارشی:" #: qeditpolar.ui:339 #, no-c-format msgid "Customize the plot range" msgstr "سفارشی کردن گسترۀ رسم" #: qeditpolar.ui:350 #, no-c-format msgid "Custom plot maximum r-range:" msgstr "گسترۀ r بیشینۀ رسم سفارشی:" #: qminmax.ui:92 #, no-c-format msgid "Graph" msgstr "گراف" #: qminmax.ui:103 #, no-c-format msgid "The available functions you can search in" msgstr "تابعهای موجود که می‌توانید جستجو کنید" #: qminmax.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Here you can see all available functions you can use. Select one of them." msgstr "" "تمام تابعهای موجود که می‌توانید استفاده کنید را در اینجا می‌توانید ببینید. یکی " "از آنها را برگزینید." #: qminmax.ui:116 qparametereditor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: qminmax.ui:119 #, no-c-format msgid "close the dialog" msgstr "بستن محاوره" #: qminmax.ui:122 #, no-c-format msgid "Close the dialog and return to the main window." msgstr "بستن محاوره و بازگشتن به پنجرۀ اصلی." #: qminmax.ui:130 #, no-c-format msgid "Choose Parameter Value..." msgstr "انتخاب مقدار پارامتر..." #: qminmax.ui:133 #, no-c-format msgid "select the parameter value you want to use" msgstr "مقدار پارامتری که می‌خواهید استفاده کنید را برگزینید" #: qminmax.ui:136 #, no-c-format msgid "If the function has any parameter values you must select it here." msgstr "اگر تابع دارای هر مقدار پارامتر باشد، آن را باید از اینجا برگزینید." #: qparametereditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Parameter Editor" msgstr "ویرایشگر پارامتر" #: qparametereditor.ui:61 #, no-c-format msgid "list of parameter values" msgstr "فهرست مقادیر پارامتر" #: qparametereditor.ui:64 #, no-c-format msgid "Here you see the list of all parameter values for the function." msgstr "در اینجا فهرست تمام مقادیر پارامتر برای تابع را می‌بینید." #: qparametereditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Close the dialog" msgstr "بستن محاوره" #: qparametereditor.ui:92 #, no-c-format msgid "Close the window and return to the function dialog." msgstr "بستن پنجره و بازگشتن به محاورۀ تابع." #: qparametereditor.ui:137 #, no-c-format msgid "&Export..." msgstr "&صادرات...‌" #: qparametereditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Export values to a textfile" msgstr "صادرات مقادیر به یک پروندۀ متن" #: qparametereditor.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be " "written to one line in the file." msgstr "" "صادرات مقادیر به یک پروندۀ متن. هر مقدار موجود در فهرست پارامتر در یک خط " "پرونده نوشته می‌شود." #: qparametereditor.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import..." msgstr "&واردات...‌" #: qparametereditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Import values from a textfile" msgstr "واردات مقادیر از یک متن پرونده" #: qparametereditor.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value " "or expression." msgstr "" "واردات مقادیر از یک پروندۀ متن. هر خط در فهرست به عنوان یک مقدار یا یک عبارت " "تجزیه می‌شود." #: settingspagecolor.ui:28 #, no-c-format msgid "&Coords" msgstr "&مختصات‌" #: settingspagecolor.ui:47 #, no-c-format msgid "&Axes:" msgstr "&محورها:‌" #: settingspagecolor.ui:61 #, no-c-format msgid "select color for the axes" msgstr "برگزیدن رنگ برای محورها" #: settingspagecolor.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press " "the OK button." msgstr "" "مشخص کردن رنگ محورها. همین که دکمۀ تأیید را فشار می‌دهید، تغییر ظاهر می‌شود." #: settingspagecolor.ui:75 #, no-c-format msgid "select color for the grid" msgstr "برگزیدن رنگ برای توری" #: settingspagecolor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press " "the OK button." msgstr "" "مشخص کردن رنگ توری. همین که دکمۀ تأیید را فشار می‌دهید، تغییر ظاهر می‌شود." #: settingspagecolor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Grid:" msgstr "&توری:‌" #: settingspagecolor.ui:118 #, no-c-format msgid "&Default Function Colors" msgstr "رنگ تابعهای &پیش‌‌فرض‌" #: settingspagecolor.ui:148 #, no-c-format msgid "the default color for function number 2" msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۲" #: settingspagecolor.ui:151 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 2. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۲. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر " "تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در " "اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب " "شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود." #: settingspagecolor.ui:162 #, no-c-format msgid "the default color for function number 5" msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۵" #: settingspagecolor.ui:165 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 5. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "رنگ پیش‌‌فرض برای تابع شمارۀ ۵. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر " "تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در " "اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب " "شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود." #: settingspagecolor.ui:176 #, no-c-format msgid "the default color for function number 1" msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۱" #: settingspagecolor.ui:179 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 1. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۱. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر " "تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در " "اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب " "شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود." #: settingspagecolor.ui:187 #, no-c-format msgid "Function &1:" msgstr "تابع &۱:‌" #: settingspagecolor.ui:201 #, no-c-format msgid "the default color for function number 3" msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۳" #: settingspagecolor.ui:204 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 3. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۳. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر " "تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در " "اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب " "شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود." #: settingspagecolor.ui:212 #, no-c-format msgid "Function &3:" msgstr "تابع &۳:‌" #: settingspagecolor.ui:223 #, no-c-format msgid "Function &2:" msgstr "تابع &۲:‌" #: settingspagecolor.ui:234 #, no-c-format msgid "Function &4:" msgstr "تابع &۴:‌" #: settingspagecolor.ui:248 #, no-c-format msgid "the default color for function number 4" msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۴" #: settingspagecolor.ui:251 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 4. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۴. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر " "تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در " "اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب " "شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود." #: settingspagecolor.ui:259 #, no-c-format msgid "Function &5:" msgstr "تابع &۵:‌" #: settingspagecolor.ui:297 #, no-c-format msgid "Function &7:" msgstr "تابع &۷:‌" #: settingspagecolor.ui:308 #, no-c-format msgid "Function &8:" msgstr "تابع &۸:‌" #: settingspagecolor.ui:322 #, no-c-format msgid "the default color for function number 9" msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۹" #: settingspagecolor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 9. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۹. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر " "تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در " "اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب " "شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود." #: settingspagecolor.ui:333 #, no-c-format msgid "Function &6:" msgstr "تابع &۶:‌" #: settingspagecolor.ui:347 #, no-c-format msgid "the default color for function number 7" msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۷" #: settingspagecolor.ui:350 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 7. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۷. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر " "تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در " "اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب " "شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود." #: settingspagecolor.ui:361 #, no-c-format msgid "the default color for function number 8" msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۸" #: settingspagecolor.ui:364 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 8. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۸. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر " "تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در " "اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب " "شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود." #: settingspagecolor.ui:375 #, no-c-format msgid "the default color for function number 6" msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۶" #: settingspagecolor.ui:378 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 6. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۶. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر " "تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در " "اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب " "شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود." #: settingspagecolor.ui:386 #, no-c-format msgid "Function &9:" msgstr "تابع &۹:‌" #: settingspagecolor.ui:400 #, no-c-format msgid "the default color for function number 10" msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۱۰" #: settingspagecolor.ui:403 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 10. Please note that this color " "setting only affects empty functions, so if you have defined a function at " "number 1 and you change the color for that number here, the setting will be " "shown next time you define a new function at number 1." msgstr "" "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۱۰. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط " "بر تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و " "در اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را " "برحسب شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود." #: settingspagecolor.ui:411 #, no-c-format msgid "Function 1&0:" msgstr "تابع &۱۰:‌" #: settingspagecoords.ui:28 #, no-c-format msgid "&Axes" msgstr "&محورها‌" #: settingspagecoords.ui:47 #, no-c-format msgid "&X Axis" msgstr "محور &X‌" #: settingspagecoords.ui:58 settingspagecoords.ui:204 #, no-c-format msgid "[-8 | +8]" msgstr "[-۸ | +۸]" #: settingspagecoords.ui:64 settingspagecoords.ui:81 settingspagecoords.ui:98 #: settingspagecoords.ui:115 settingspagecoords.ui:210 #: settingspagecoords.ui:227 settingspagecoords.ui:244 #: settingspagecoords.ui:261 #, no-c-format msgid "Predefined plot ranges" msgstr "گستره‌های از پیش‌‌ تعریف‌شدۀ رسم" #: settingspagecoords.ui:67 settingspagecoords.ui:84 settingspagecoords.ui:101 #: settingspagecoords.ui:118 settingspagecoords.ui:213 #: settingspagecoords.ui:230 settingspagecoords.ui:247 #: settingspagecoords.ui:264 #, no-c-format msgid "Select one of the predefined plot ranges." msgstr "برگزیدن یکی از گستره‌های از پیش ‌تعریف‌شدۀ رسم" #: settingspagecoords.ui:75 settingspagecoords.ui:221 #, no-c-format msgid "[-5 | +5]" msgstr "[-۵ | +۵]" #: settingspagecoords.ui:92 settingspagecoords.ui:238 #, no-c-format msgid "[0 | +16]" msgstr "[۰ | +۱۶]" #: settingspagecoords.ui:109 settingspagecoords.ui:255 #, no-c-format msgid "[0 | +10]" msgstr "[۰ | +۱۰]" #: settingspagecoords.ui:126 settingspagecoords.ui:272 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "سفارشی:" #: settingspagecoords.ui:164 settingspagecoords.ui:178 #: settingspagecoords.ui:310 settingspagecoords.ui:324 #, no-c-format msgid "Custom boundary of the plot range" msgstr "کرانۀ سفارشی گسترۀ رسم" #: settingspagecoords.ui:167 settingspagecoords.ui:181 #: settingspagecoords.ui:313 settingspagecoords.ui:327 #, no-c-format msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2." msgstr "وارد کردن یک عبارت معتبر، برای مثال پی×۲ یا ۲/e." #: settingspagecoords.ui:193 #, no-c-format msgid "&Y Axis" msgstr "محور &Y‌" #: settingspagecoords.ui:349 #, no-c-format msgid "Axis-line width:" msgstr "عرض خط محور:" #: settingspagecoords.ui:363 settingspagecoords.ui:403 #, no-c-format msgid "Line width" msgstr "عرض خط" #: settingspagecoords.ui:371 settingspagecoords.ui:411 #: settingspagecoords.ui:454 settingspagecoords.ui:665 #, no-c-format msgid "0.1 mm" msgstr "۰/۱ میلی‌متر" #: settingspagecoords.ui:389 #, no-c-format msgid "Tic width:" msgstr "عرض تیک:" #: settingspagecoords.ui:429 #, no-c-format msgid "Tic length:" msgstr "طول تیک:" #: settingspagecoords.ui:443 #, no-c-format msgid "Length of the tic line" msgstr "طول خط تیک" #: settingspagecoords.ui:446 #, no-c-format msgid "Enter the length of a tic line." msgstr "وارد کردن طول یک خط تیک." #: settingspagecoords.ui:472 #, no-c-format msgid "Show arrows" msgstr "نمایش جهتها" #: settingspagecoords.ui:478 #, no-c-format msgid "visible arrows at the end of the axes" msgstr "جهتهای مرئی در انتهای محورها" #: settingspagecoords.ui:481 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends." msgstr "اگر محورها در انتهایشان باید جهت داشته باشند، این را علامت بزنید." #: settingspagecoords.ui:489 #, no-c-format msgid "Show labels" msgstr "نمایش برچسبها" #: settingspagecoords.ui:495 #, no-c-format msgid "visible tic labels" msgstr "برچسبهای مرئی تیک" #: settingspagecoords.ui:498 #, no-c-format msgid "Check this if the axes' tics should be labeled." msgstr "اگر تیکهای محورها باید برچسب‌‌دار شوند، این را علامت بزنید." #: settingspagecoords.ui:506 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "نمایش قابک اضافی" #: settingspagecoords.ui:512 #, no-c-format msgid "visible extra frame" msgstr "قابک مرئی اضافی" #: settingspagecoords.ui:515 #, no-c-format msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line." msgstr "اگر ناحیۀ رسم باید توسط یک خط اضافی قابک‌دار شود، این را علامت بزنید." #: settingspagecoords.ui:523 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "نمایش محورها" #: settingspagecoords.ui:529 #, no-c-format msgid "visible axes" msgstr "محورهای مرئی" #: settingspagecoords.ui:532 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should be visible." msgstr "اگر محورها باید مرئی باشند، این را علامت بزنید." #: settingspagecoords.ui:561 #, no-c-format msgid "&Grid" msgstr "&توری‌" #: settingspagecoords.ui:572 #, no-c-format msgid "Grid &Style" msgstr "&سبک توری‌" #: settingspagecoords.ui:575 #, no-c-format msgid "Available grid styles" msgstr "سبکهای توری موجود" #: settingspagecoords.ui:586 #, no-c-format msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: settingspagecoords.ui:589 #, no-c-format msgid "No Grid will be plotted." msgstr "هیچ توری رسم نمی‌شود." #: settingspagecoords.ui:597 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "خطوط" #: settingspagecoords.ui:600 #, no-c-format msgid "A line for every tic." msgstr "یک خط برای هر تیک." #: settingspagecoords.ui:608 #, no-c-format msgid "Crosses" msgstr "تقاطعها" #: settingspagecoords.ui:611 #, no-c-format msgid "Only little crosses in the plot area." msgstr "فقط تقاطعهای کوچک در ناحیۀ رسم." #: settingspagecoords.ui:619 #, no-c-format msgid "Polar" msgstr "قطبی" #: settingspagecoords.ui:622 #, no-c-format msgid "Circles around the Origin." msgstr "دایره‌های اطراف اصل." #: settingspagecoords.ui:654 #, no-c-format msgid "Width for the grid lines" msgstr "عرض برای خطوط توری" #: settingspagefonts.ui:41 #, no-c-format msgid "&Header table:" msgstr "جدول &سرآیند:‌" #: settingspagefonts.ui:60 #, no-c-format msgid "Axis &font:" msgstr "&قلم محور:‌" #: settingspagefonts.ui:79 #, no-c-format msgid "Axis font &size:" msgstr "&اندازۀ قلم محور:‌" #: settingspagefonts.ui:90 #, no-c-format msgid "the font for the axis" msgstr "قلم برای محور" #: settingspagefonts.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the " "labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate " "setting dialog." msgstr "" "برگزیدن قلمی که می‌خواهید برای برچسبهای محور استفاده کنید. اگر برچسبها را " "نمی‌توانید ببینید، بررسی کنید که آيا »نمایش برچسبها« را در محاورۀ تنظیم " "مختصات، فعال کرده‌اید." #: settingspagefonts.ui:101 #, no-c-format msgid "The font size for the axis" msgstr "اندازۀ قلم برای محور" #: settingspagefonts.ui:104 #, no-c-format msgid "Here you set the font size for the axis" msgstr "در اینجا اندازۀ قلم را برای محور تنظیم می‌کنید" #: settingspagefonts.ui:112 #, no-c-format msgid "the font for the header table" msgstr "قلم برای جدول سرآیند" #: settingspagefonts.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use in the header table. The header table can be " "included when you are printing a graph." msgstr "" "برگزیدن قلمی که می‌خواهید در جدول سرآیند استفاده کنید. جدول سرآیند هنگامی که " "یک گراف چاپ می‌کنید، می‌تواند شامل شود." #: settingspageprecision.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "&بدون بزرگ‌نمایی‌" #: settingspageprecision.ui:52 #, no-c-format msgid "Zoom in by:" msgstr "بزرگ‌نمایی بر اساس:" #: settingspageprecision.ui:63 #, no-c-format msgid "Zoom out by:" msgstr "کوچک‌نمایی بر اساس:" #: settingspageprecision.ui:86 settingspageprecision.ui:109 #, no-c-format msgid "%" msgstr "٪" #: settingspageprecision.ui:89 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use." msgstr "مقداری که ابزار بزرگ‌نمایی باید استفاده کند." #: settingspageprecision.ui:112 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use." msgstr "مقداری که ابزار کوچک‌نمایی باید استفاده کند." #: settingspageprecision.ui:122 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "رنگ زمینه" #: settingspageprecision.ui:136 #, no-c-format msgid "Color for the plot area behind the grid." msgstr "رنگ برای ناحیۀ رسم پشت توری." #: settingspageprecision.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Click on the button the choose the color of the background. This option has " "no effect on printing nor export." msgstr "" "دکمۀ انتخاب رنگ زمینه را فشار دهید. این گزینه نه اثری بر چاپ و نه اثری بر " "صادرات دارد." #: settingspageprecision.ui:166 #, no-c-format msgid "Angle Mode" msgstr "حالت زاویه" #: settingspageprecision.ui:177 #, no-c-format msgid "&Radian" msgstr "&رادیان‌" #: settingspageprecision.ui:180 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles." msgstr "تابعهای مثلثاتی برای زاویه‌ها از حالت رادیان استفاده می‌کنند." #: settingspageprecision.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use radian mode to measure angles. This is important " "for trigonometric functions only." msgstr "" "برای استفاده از حالت رادیان جهت اندازه‌گیری زاویه‌ها، این دکمه را علامت بزنید. " "فقط برای تابعهای مثلثاتی مهم است." #: settingspageprecision.ui:191 #, no-c-format msgid "&Degree" msgstr "&درجه‌" #: settingspageprecision.ui:194 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles." msgstr "تابعهای مثلثاتی برای زاویه‌ها از حالت درجه استفاده می‌کنند." #: settingspageprecision.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use degree mode to measure angles. This is important " "for trigonometric functions only." msgstr "" "برای استفاده از حالت درجه جهت اندازه‌گیری زاویه‌ها، این دکمه را علامت بزنید. " "فقط برای تابعهای مثلثاتی مهم است." #: settingspageprecision.ui:207 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "دقت" #: settingspageprecision.ui:226 #, no-c-format msgid "Points per pixel:" msgstr "نقطه در تصویردانه:" #: settingspageprecision.ui:243 #, no-c-format msgid "How many points per pixel shall be calculated." msgstr "چند نقطه در هر تصویردانه محاسبه می‌شود." #: settingspageprecision.ui:246 #, no-c-format msgid "" "Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow " "computers or very complex plots use higher values." msgstr "" "وارد کردن مقدار نقطه در تصویردانه‌ای که محاسبه می‌شود. برای رایانه‌های کند یا " "رسمهای بسیار پیچیده از مقادیر بالاتر استفاده کنید." #: settingspageprecision.ui:256 #, no-c-format msgid "&Use relative step width" msgstr "&استفاده از عرض گام نسبی‌" #: settingspageprecision.ui:259 #, no-c-format msgid "Use the same precision independent of the window's size" msgstr "استفاده از دقت یکسان مستقل از اندازۀ پنجره" #: settingspagescaling.ui:32 #, no-c-format msgid "X-Axis" msgstr "محور X" #: settingspagescaling.ui:43 settingspagescaling.ui:223 #, no-c-format msgid "Scaling:" msgstr "مقیاس‌‌بندی:" #: settingspagescaling.ui:65 settingspagescaling.ui:245 #, no-c-format msgid "Printing:" msgstr "چاپ:" #: settingspagescaling.ui:73 settingspagescaling.ui:84 #: settingspagescaling.ui:253 settingspagescaling.ui:264 #, no-c-format msgid "1 tic =" msgstr "۱ تیک =" #: settingspagescaling.ui:93 settingspagescaling.ui:152 #: settingspagescaling.ui:273 settingspagescaling.ui:332 #, no-c-format msgid "10" msgstr "۱۰" #: settingspagescaling.ui:98 settingspagescaling.ui:157 #: settingspagescaling.ui:278 settingspagescaling.ui:337 #, no-c-format msgid "5" msgstr "۵" #: settingspagescaling.ui:103 settingspagescaling.ui:162 #: settingspagescaling.ui:283 settingspagescaling.ui:342 #, no-c-format msgid "2" msgstr "۲" #: settingspagescaling.ui:108 settingspagescaling.ui:167 #: settingspagescaling.ui:288 settingspagescaling.ui:347 #, no-c-format msgid "1" msgstr "۱" #: settingspagescaling.ui:113 settingspagescaling.ui:172 #: settingspagescaling.ui:293 settingspagescaling.ui:352 #, no-c-format msgid "0.5" msgstr "۰/۵" #: settingspagescaling.ui:118 settingspagescaling.ui:177 #: settingspagescaling.ui:298 settingspagescaling.ui:357 #, no-c-format msgid "pi/2" msgstr "۲/پی" #: settingspagescaling.ui:123 settingspagescaling.ui:182 #: settingspagescaling.ui:303 settingspagescaling.ui:362 #, no-c-format msgid "pi/3" msgstr "۳/پی" #: settingspagescaling.ui:128 settingspagescaling.ui:187 #: settingspagescaling.ui:308 settingspagescaling.ui:367 #, no-c-format msgid "pi/4" msgstr "۴/پی" #: settingspagescaling.ui:135 #, no-c-format msgid "set the x-axis' printing scaling" msgstr "تنظیم مقیاس‌بندی چاپ محور x" #: settingspagescaling.ui:138 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "x-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "" "این شبیه تنظیم بالا می‌باشد، اما هنگامی که روی پرده چاپ یا ترسیم می‌کنید، " "فاصلۀ بین دو توری محور x را تنظیم می‌کند." #: settingspagescaling.ui:146 settingspagescaling.ui:326 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "سانتی‌متر" #: settingspagescaling.ui:199 #, no-c-format msgid "set the x-axis' scaling" msgstr "تنظیم مقیاس‌بندی محور x" #: settingspagescaling.ui:202 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "" "انتخاب این که چند واحد دور از تیکهای محور x می‌باشند، و سپس، چقدر دور از خطوط " "توری ترسیم می‌شوند." #: settingspagescaling.ui:212 #, no-c-format msgid "Y-Axis" msgstr "محور Y" #: settingspagescaling.ui:315 settingspagescaling.ui:379 #, no-c-format msgid "set the y-axis' scaling" msgstr "تنظیم مقیاس‌بندی محور Y" #: settingspagescaling.ui:318 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "y-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "" "این شبیه تنظیم بالا است؛ اما هنگام چاپ یا ترسیم روی پرده، فاصلۀ بین دو توری " "محور y را تنظیم می‌کند." #: settingspagescaling.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "" "انتخاب این که چند واحد دور از تیکهای محور y می‌باشند، و سپس، چقدر دور از خطوط " "توری ترسیم می‌شوند." #: sliderwindow.ui:16 #, no-c-format msgid "Slider" msgstr "لغزان" #: sliderwindow.ui:70 #, no-c-format msgid "0" msgstr "۰"