# translation of kpercentage.po to Persian # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpercentage\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-10 15:42+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "razavi@itland.ir" #: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168 msgid "Congratulations!" msgstr "آفرین!" #: kanswer.cpp:158 msgid "Error!" msgstr "خطا!" #: kanswer.cpp:163 msgid "Oops!" msgstr "وای!" #: kanswer.cpp:164 msgid "Mistyped!" msgstr "خطای تحریر!" #: kanswer.cpp:169 msgid "" "Great!\n" "You managed all\n" "the exercises!" msgstr "" "عالیه!\n" "همۀ تمرینها را\n" "مدیریت کردید!" #: kpercentage.cpp:71 msgid "Number of tasks:" msgstr "تعداد تکالیف:" #: kpercentage.cpp:72 msgid "Level:" msgstr "سطح:" #: kpercentage.cpp:73 msgid "Choose an exercise type:" msgstr "انتخاب یک نوع تمرین:" #: kpercentage.cpp:83 msgid "x% &of ?? = y" msgstr "x٪ &از ؟؟ = y" #: kpercentage.cpp:84 #, c-format msgid "x% of &y = ??" msgstr "" #: kpercentage.cpp:85 #, c-format msgid "??% o&f x = y" msgstr "" #: kpercentage.cpp:86 msgid "??" msgstr "؟؟" #: kpercentage.cpp:95 msgid "Easy" msgstr "آسان" #: kpercentage.cpp:96 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: kpercentage.cpp:97 msgid "Crazy" msgstr "بسیار آسان" #: kpercentage.cpp:153 msgid "Exercises with base value omitted" msgstr "تمرینها با مقدار پایۀ حذف‌شده" #: kpercentage.cpp:154 msgid "Exercises with percent value omitted" msgstr "تمرینها با مقدار درصد حذف‌شده" #: kpercentage.cpp:155 msgid "Exercises with percentage omitted" msgstr "تمرینها با درصد حذف‌شده" #: kpercentage.cpp:156 msgid "Several exercise types in random" msgstr "چندین نوع تمرین به صورت تصادفی" #: kpercentage.cpp:157 msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10." msgstr "انتخاب تعداد تمرینها از ۱ تا ۱۰" #: kpercentage.cpp:158 msgid "Choose the level of difficulty." msgstr "انتخاب سطح دشواری" #: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170 msgid "Close KPercentage." msgstr "بستن KPercentage." #: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171 msgid "Get some help." msgstr "کمک گرفتن." #: kpercentage.cpp:164 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted." msgstr "" "اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود، که در آنجا مقدار پایه " "حذف می‌شود." #: kpercentage.cpp:165 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percent value is " "omitted." msgstr "" "اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود، که در آنجا مقدار درصد " "حذف می‌شود." #: kpercentage.cpp:166 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted." msgstr "" "اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود، که در آنجا درصد حذف " "می‌شود." #: kpercentage.cpp:167 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at " "random." msgstr "" "اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود که در آنجا یک مقدار به " "طور تصادفی حذف می‌شود." #: kpercentage.cpp:168 msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10." msgstr "در اینجا می‌توانید شمارۀ تمرینها را از ۱ تا ۱۰ تنظیم کنید." #: kpercentage.cpp:169 msgid "Choose one of the levels easy, medium, and crazy." msgstr "انتخاب یکی از سطوح آسان، متوسط، و بسیار آسان." #: kpercentmain.cpp:102 #, c-format msgid " % of " msgstr "" #: kpercentmain.cpp:107 msgid " = " msgstr "" #: kpercentmain.cpp:114 msgid "Task no. MM:" msgstr "تکلیف شمارۀ MM:" #: kpercentmain.cpp:117 msgid "You got MM of MM." msgstr "از MM، MM گرفتید." #: kpercentmain.cpp:178 msgid "Number of managed exercises" msgstr "تعداد تمرینهای مدیریت‌شده" #: kpercentmain.cpp:179 msgid "Relation of right to wrong inputs" msgstr "رابطۀ ورودیهای درست و نادرست" #: kpercentmain.cpp:180 msgid "Check your answer" msgstr "پاسخ خود را بررسی کنید" #: kpercentmain.cpp:181 msgid "Back to the main window" msgstr "برگشتن به پنجرۀ اصلی" #: kpercentmain.cpp:205 msgid "You got %1 of %2 exercises." msgstr "از %2 تمرین %1 گرفتید." #: kpercentmain.cpp:210 msgid "Exercise no. %1:" msgstr "تمرین شمارۀ %1:" #: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 msgid "" "%1%\n" "right" msgstr "" "%1٪\n" "درست" #: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 msgid "" "%1%\n" "wrong" msgstr "" "%1٪\n" "نادرست" #: main.cpp:30 msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" msgstr "یک برنامه برای ارتقاء مهارتهای شما در محاسبه با درصدها" #: main.cpp:42 msgid "KPercentage" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "coding, coding and coding" msgstr "کدگذاری، کدگذاری و کدگذاری" #: main.cpp:49 msgid "CVS, coding and sed-script" msgstr "CVS، کدگذاری و sed-script" #: main.cpp:50 msgid "CVS, coding and Makefile stuff" msgstr "CVS، کدگذاری و Makefile stuff" #: main.cpp:51 main.cpp:52 msgid "Pixmaps" msgstr "نگاشتهای تصویردانه‌ای" #: main.cpp:53 msgid "Spelling and Language" msgstr "هجی و زبان" #: main.cpp:54 msgid "Cleaning and bugfixing code" msgstr "پاک‌سازی و رفع اشکال کد" #: main.cpp:55 msgid "SVG icon" msgstr "شمایل SVG" #: right.txt:1 msgid "Good choice!" msgstr "چه انتخاب خوبی!" #: right.txt:2 msgid "Well done!" msgstr "خیلی خوب بود!" #: right.txt:3 msgid "Pretty good!" msgstr "بسیار عالی!" #: right.txt:4 msgid "Fine!" msgstr "خوبه!" #: right.txt:5 msgid "Right!" msgstr "درسته!" #: right.txt:6 msgid "Yes!" msgstr "بله!" #: right.txt:7 msgid "Great!" msgstr "عالیه!" #: right.txt:8 msgid "Good work!" msgstr "کارت عالی بود!" #: wrong.txt:1 msgid "Wrong!" msgstr "نادرست!" #: wrong.txt:2 msgid "Not right!" msgstr "درست نیست!" #: wrong.txt:3 msgid "Think twice!" msgstr "خوب فکر کن!" #: wrong.txt:4 msgid "Sorry, no!" msgstr "متاسفم، نه!" #: wrong.txt:5 msgid "False!" msgstr "نادرست!" #: wrong.txt:6 msgid "Try again!" msgstr "دوباره سعی کن!" #: wrong.txt:7 msgid "Oh no!" msgstr "آخ نه!" #: wrong.txt:8 msgid "That's not right!" msgstr "درست نیست!"