# translation of kjumpingcube.po to Persian # Mahdi Foladgar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nazanin Kazemi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjumpingcube\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-13 12:07+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: kjumpingcube.cpp:63 msgid "Current player:" msgstr "بازیکن جاری:" #: kjumpingcube.cpp:86 msgid "Stop &Thinking" msgstr "ایست &فکر کردن‌" #: kjumpingcube.cpp:125 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "پروندۀ %1موجود می‌باشد.\n" "می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟" #: kjumpingcube.cpp:127 msgid "Overwrite" msgstr "جای‌نوشت" #: kjumpingcube.cpp:149 #, c-format msgid "game saved as %1" msgstr "بازی به عنوان %1 ذخیره شد" #: kjumpingcube.cpp:155 #, c-format msgid "" "There was an error in saving file\n" "%1" msgstr "" "در ذخیرۀ پرونده، یک خطا وجود داشت\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:171 msgid "The file %1 does not exist!" msgstr "پروندۀ %1موجود نمی‌باشد!" #: kjumpingcube.cpp:185 msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" msgstr "پروندۀ %1، پروندۀ بازی KJumpingCube نمی‌باشد!" #: kjumpingcube.cpp:200 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "هنگام بارگذاری پرونده، خطایی وجود داشت\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:211 msgid "stopped activity" msgstr "فعالیت ایستاد" #: kjumpingcube.cpp:230 msgid "Winner is Player %1!" msgstr "بازیکن %1 برنده است!" #: kjumpingcube.cpp:231 msgid "Winner" msgstr "برنده" #: kjumpingcube.cpp:255 msgid "Performing move." msgstr "در حال اجرای حرکت." #: kjumpingcube.cpp:261 msgid "Computing next move." msgstr "در حال محاسبۀ حرکت بعدی." #: kjumpingcube.cpp:272 msgid "General" msgstr "عمومی" #: main.cpp:30 msgid "Tactical one or two player game" msgstr "رزم‌آرایی یک یا دو بازیکن" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&حرکت‌" #: main.cpp:39 msgid "KJumpingCube" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "اصلاحات مختلف" #: kjumpingcube.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Color of player 1." msgstr "رنگ بازیکن ۱." #: kjumpingcube.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Color of player 2." msgstr "رنگ بازیکن ۲." #: kjumpingcube.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Size of the playing field." msgstr "اندازۀ حوزۀ بازی." #: kjumpingcube.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Skill of the computer player." msgstr "مهارت بازیکن رایانه." #: kjumpingcube.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is played by the computer." msgstr "آیا بازیکن ۱توسط رایانه بازی داده می‌شود." #: kjumpingcube.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is played by the computer." msgstr "آیا بازیکن ۲ توسط رایانه بازی داده می‌شود." #: settings.ui:53 #, no-c-format msgid "Board Size" msgstr "اندازۀ تخته" #: settings.ui:87 #, no-c-format msgid "5x5" msgstr "۵×۵" #: settings.ui:95 #, no-c-format msgid "10x10" msgstr "۱۰×۱۰" #: settings.ui:125 #, no-c-format msgid "Board Color" msgstr "رنگ تخته" #: settings.ui:144 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "بازیکن ۱:" #: settings.ui:152 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "بازیکن ۲:" #: settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Computer Skill" msgstr "مهارت رایانه" #: settings.ui:181 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "متوسط" #: settings.ui:192 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "مبتدی" #: settings.ui:200 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "ماهر" #: settings.ui:233 #, no-c-format msgid "Computer Plays As" msgstr "بازی رایانه به عنوان" #: settings.ui:244 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "بازیکن ۱" #: settings.ui:252 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "بازیکن ۲"