# translation of ktron.po to Persian # Nasim Daniarzadeh , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-16 14:22+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "بازیکن ۱ به بالا" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "بازیکن ۱ به پایین" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "بازیکن ۱ به راست" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "بازیکن ۱ به چپ" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "شتاب‌ده بازیکن ۱" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "بازیکن ۲ به بالا" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "بازیکن ۲ به پایین" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "بازیکن ۲ به راست" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "بازیکن ۲ به چپ" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "شتاب‌ده بازیکن ۲" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "بازیکن ۱" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "بازیکن ۲" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "رایانه )%1(" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "رایانه" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr " %1 برده است!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr " %1 در برابر %2 با %3 : %4 امتیاز برده است!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "برنده" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "عمومی" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "یک مسابقه در فضایی خیلی بزرگ" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "قسمتهایی از الگوریتم برای بازیکن رایانه از\n" "xtron-1.1 توسط ریت د جاکوبز می‌باشند" #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "نویسندۀ اصلی" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "بهبودهای مختلف" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "قادر به بارگذاری کاغذ دیواری نبود\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "بازی مکث کرد" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "برخورد!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "برای آغاز، یکی از کلیدهای جهتتان را فشار دهید!" #: ai.ui:47 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "کنترلهای رایانه‌ای" #: ai.ui:58 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "بازیکن &۱‌" #: ai.ui:66 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "بازیکن &۲‌" #: ai.ui:93 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "هوش:" #: ai.ui:99 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "مبتدی" #: ai.ui:104 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "متوسط" #: ai.ui:109 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "حرفه‌ای" #: appearance.ui:47 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "سبک خط:" #: appearance.ui:53 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "خط سه بعدی" #: appearance.ui:58 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "مستطیلهای سه بعدی" #: appearance.ui:63 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "مسطح" #: appearance.ui:68 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "دایره‌ها" #: appearance.ui:80 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "اندازۀ خط" #: appearance.ui:91 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "بزرگ" #: appearance.ui:102 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "کوچک" #: appearance.ui:113 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: appearance.ui:155 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "زمینه" #: appearance.ui:166 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "رنگ:" #: appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "تصویر:" #: appearance.ui:213 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "رنگ بازیکن ۱:" #: appearance.ui:236 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "رنگ بازیکن ۲:" #: general.ui:47 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "رفتار" #: general.ui:58 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "&نمایش برنده با تغییر رنگ‌" #: general.ui:66 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "&غیرفعال کردن شتاب‌دهی‌" #: general.ui:74 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "&برخورد هنگام حرکت در جهت مخالف‌" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "نام بازیکنان" #: general.ui:105 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "بازیکن ۱:" #: general.ui:113 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "بازیکن ۲:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "سرعت" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "آهسته" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "سریع" #: ktron.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "رنگ زمینۀ بازی." #: ktron.kcfg:13 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "رنگ بازیکن ۱" #: ktron.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "رنگ بازیکن ۲" #: ktron.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "آیا برنده با تغییر رنگ نمایش داده شود." #: ktron.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "آیا شتاب‌دهی غیرفعال شود." #: ktron.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "آیا تغییر مسیر در جهت مخالف باعث برخورد می‌شود." #: ktron.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "عرض خط." #: ktron.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "سرعت خط." #: ktron.kcfg:42 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "مهارت بازیکن رایانه‌ای." #: ktron.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "سبک خط." #: ktron.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "آیا از یک تصویر سفارشی زمینه استفاده شود." #: ktron.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "تصویر زمینۀ سفارشی مورد استفاده." #: ktron.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "آیا بازیکن ۱، بازیکن رایانه‌ای است." #: ktron.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "آیا بازیکن ۲، بازیکن رایانه‌ای است." #: ktron.kcfg:78 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "نام بازیکن ۱." #: ktron.kcfg:81 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "نام بازیکن ۲."