# translation of libtdegames.po to Persian # Mahdi Foladgar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-14 09:04+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "امتیازهای چند بازیکنی" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "هیچ بازی اجرا نشد." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "امتیازهای بازی آخر:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "امتیازهای %1 بازی آخر:" #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "رتبه" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "نام" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "موفقیت" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "سعی مجدد" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to " "it." msgstr "" "نمی‌توان به پروندۀ امتیازهای بالا دسترسی یافت. احتمالاً، قبلاً کاربر دیگری در " "آن نوشته است." #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "همه" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "برگزیدن بازیکن:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "مجموع:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "برد:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "باخت:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "قرعه‌کشی:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "جاری:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "برد بیشینه:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "باخت بیشینه:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "شمارشهای بازی" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "گرایشها" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "از" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "به" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "شمارش" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "درصد" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "امتیاز" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "امتیاز میانگین" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "بهترین امتیاز" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "زمان سپری‌شده" #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "امتیازهای بالا" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "سطح" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "عالی است!\n" "یک امتیاز بالای جدید گرفتید!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "آفرین!\n" "آن را در فهرست امتیاز بالا وارد کردید!" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "بی‌نام" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "شمارش بازیها" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "خطای تعریف‌‌نشده." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "نشانوند)های( مفقود." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "نشانوند)های( نامعتبر." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "قادر به اتصال به کارساز MySQL نیست." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "قادر به برگزیدن دادگان نیست." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "خطا هنگام پرس‌و‌جوی دادگان." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "خطا هنگام درج دادگان." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "لقب از قبل ثبت شد." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "لقب ثبت نشد." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "کلید نامعتبر." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "کلید ارائۀ نامعتبر." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "سطح نامعتبر." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "امتیاز نامعتبر." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "قادر به تماس با کارساز دارای امتیاز بالای جهانی نیست" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "نشانی وب کارساز: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "قادر به باز کردن پروندۀ موقت نیست." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "پیام از کارساز دارای امتیاز بالای جهانی" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "پاسخ نامعتبر از کارساز دارای امتیاز بالای جهانی" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "پیام خام: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "پاسخ نامعتبر از کارساز دارای امتیاز جهانی بالا )فقرۀ مفقود: %1(." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "بهترین &امتیازها‌" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "&بازیکنان‌" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "آمار" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "سابقه‌نما" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "مشاهدۀ امتیازهای بالای جهانی" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "مشاهدۀ بازیکنان جهانی" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "امتیازهای بالا" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "پیکربندی..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "صادرات..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "جای‌نوشت" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "پرونده از قبل موجود می‌باشد. جای‌نوشت شود؟" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "برنده" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "برد بازیها" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "پیکربندی امتیازهای بالا" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "اصلی" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "لقب:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "توضیح:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "امتیازهای جهانی بالا فعال شدند" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "دادۀ ثبت" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "کلید:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to use " "the currently registered nickname anymore." msgstr "" "کلید ثبتتان به طور دائمی حذف خواهد شد. دیگر نمی‌توانید از لقب ثبت‌شدۀ جاری " "استفاده کنید." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "لطفاً، لقبی را انتخاب کنید که خالی نباشد." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "قبلاً از این لقب استفاده شده است. لطفاً، یک لقب دیگر انتخاب کنید" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "لقب خود را وارد کنید" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "آفرین، شما بردید!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "لقب خود را وارد کنید:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "دوباره سؤال نشود." #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "ارسال به تمام بازیکنان" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "ارسال به %1" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "بازیکن %1" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "ارسال به گروه من )»%1«(" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "بازیکنان بیشینه" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "بازیکنان کمینه" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "وضعیت بازی" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "خطای کوکی!\n" "کوکی مورد انتظار: %1\n" "کوکی دریافت‌شده: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "عدم تطابق نسخۀKGame!\n" "نسخۀ مورد انتظار: %1\n" "نسخۀ دریافت‌شده: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "خطای ناشناختۀ کد %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "شناسۀ بی‌نام: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 ثبت‌نشده" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "اشاره‌گر NULL" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "درست" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "نادرست" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "یک بازی شبکه‌ای ایجاد کنید" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "پیوستن به یک بازی شبکه‌ای" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "نام بازی:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "بازیهای شبکه‌ای:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "درگاه برای اتصال به:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "میزبان برای اتصال به:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&آغاز شبکه‌" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "بازی شبکه" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "اتصال به کاربر از بین رفته است!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "اتصال به کارخواه از بین رفته است!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "یک خطای شبکه‌ای دریافت شد!\n" "شمارۀ خطا: %1\n" "پیام خطا: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "نتوانست اتصالی ایجاد کند." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "نتوانست اتصالی ایجاد کند.\n" "پیام خطا:\n" "%1 بود" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "قطع ارتباط" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "پیکربندی شبکه" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "نمی‌توان به شبکه متصل شد" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "وضعیت شبکه: بدون شبکه" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "وضعیت شبکه: شما کارفرما هستید" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "وضعیت شبکه: متصل می‌شوید" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "نامتان:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "تعداد بیشینۀ کارخواهان" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "تعداد بیشینۀ کارخواهان )۱- = نامحدود(:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "تغییر تعداد بیشینۀ کارخواهان" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "تغییر سرپرست" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "حذف کارخواه با تمام بازیکنان" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "فقط سرپرست می‌تواند کارساز پیام را پیکربندی کند!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "کارساز پیام را نمی‌برید" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "گپ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "بازیکنان متصل" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "می‌خواهید بازیکن »%1« را از بازی محروم کنید؟" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "محروم کردن بازیکن" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "محروم نکردن بازیکن" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&گپ‌" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "&اتصالها‌" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&شبکه‌" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "کارساز &پیام‌" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "محاورۀ اشکال‌زدایی KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "اشکال‌زدایی &KGame‌" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "داده" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "مقدار" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "دارایی" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "سیاست" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "به‌روزرسانی" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "اشاره‌گر KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "شناسۀ بازی" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "کوکی بازی" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "کارفرما است" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "سرپرست است" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "اتصالها را ارائه می‌دهد" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "وضعیت بازی" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "بازی در حال اجراست" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "بازیکنان بیشینه" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "بازیکنان کمینه" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "بازیکنان" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "اشکال‌زدایی &بازیکنان‌" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "بازیکنان موجود" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "اشاره‌گر بازیکن" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "شناسۀ بازیکن" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "نام بازیکن" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "گروه بازیکن" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "شناسۀ کاربر بازیکن" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "نوبت من" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "ورودی Async" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "نشانی KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "بازیکن مجازی است" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "بازیکن فعال است" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "اولویت شبکه" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "اشکال‌زدایی &پیامها‌" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "زمان" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "شناسه" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "گیرنده" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "فرستنده" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "شناسۀ متن" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "شناسه‌ها نمایش داده نشوند:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "تمییز" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "کثیف" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "محلی" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "تعریف‌نشده" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "شناسۀ کاربر" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "گروه" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "پیش‌فرض" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "نوبت من" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "برپایی بازی" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "برپایی ادامۀ بازی" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "بار کردن بازی" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "بازی کارخواه متصل شد" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "برپایی بازی انجام شد" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "همگام‌‌سازی تصادفی" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "ویژگی بازیکن" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "ویژگی بازی" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "افزودن بازیکن" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "حذف بازیکن" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "فعال کردن بازیکن" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "غیرفعال کردن بازیکن" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "نوبت شناسه" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "پیام خطا" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "ورودی بازیکن" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "یک ورودی و خروجی افزوده شد" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "پرس‌‌و‌جوی فرآیند" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "انتخاب قسمت پشتی" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "قسمت پشتی" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "خالی" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "قسمت پشتی تصادفی" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "استفاده از قسمت پشتی سراسری" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "سراسری کردن قسمت پشتی" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "انتخاب قسمت رویی" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "قسمت رویی" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "قسمت رویی تصادفی" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "استفاده از قسمت رویی سراسری" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "سراسری کردن قسمت رویی" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "تغییر اندازۀ کارتها" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "اندازۀ پیش‌فرض" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "پیش‌نمایش:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "بی‌نام" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "گزینش دسته کارت" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "پیکربندی گپ" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "نام قلم..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "قلم متن..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "بازیکن: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "این، پیام بازیکن است" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "پیامهای سیستم- پیامهایی که مستقیماً از بازی ارسال شدند" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- بازی: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "این، پیام سیستم است" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "تعداد بیشینۀ پیامها )۱- = نامتناهی(:" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " "Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " "Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "آدام آلکس آندریاس آندرو بارت بِن بِرند بیل کریس چاک دانیل دان دانکن اِد اِمیلی " "اریک گری گرِگ هری یان جین جِف جن کای کِیت کِن کِرک مارک مایک نیل پل ریک رابرت " "سام شون توماس تیم" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&جدید‌" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&بار کردن...‌" #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "بارگذاری &اخیر‌" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "بازآغازی &بازی‌" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "ذخیرۀ &به عنوان...‌" #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "&پایان بازی‌" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "&مکث‌" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "نمایش &امتیازهای بالا‌" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "تکرار" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "&واگرد‌" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "&از نو‌" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "&غلتاندن طاس‌" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "پایان نوبت" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&اشاره‌" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "&نمایش )دمو(‌" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "&حل کردن‌" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "انتخاب &نوع بازی‌" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "پیکربندی &دسته کارت...‌" #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "پیکربندی &امتیازهای بالا...‌"