# translation of twin4.po to Persian # Nasim Daniarzadeh , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nazanin Kazemi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-13 16:48+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "وارد کردن سطح اشکال‌‌زدایی" #: main.cpp:39 msgid "TWin4" msgstr "" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: بازی شبکه‌ای دو بازیکنی" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "آزمون بتا" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "بهبودهای کد" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "برگۀ ۱" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "در برابر" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "سطح" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "حرکت" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "شانس" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "برنده" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "بازنده" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "محاورۀ گپ" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "گپ" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "پیکربندی..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "آغاز یک بازی جدید" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "باز کردن یک بازی ذخیره‌شده..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "ذخیرۀ یک بازی..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "خاتمۀ بازی جاری..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "بازی که تاکنون اجرا شده ساقط می‌شود. هیچ برنده‌ای اعلام نخواهد شد." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "پیکربندی &شبکه...‌" #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "گپ شبکه..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "اشکال‌زدایی KGame" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "&نمایش آمار‌" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "نمایش آمار." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "در مورد چگونگی حرکت، یک اشاره نمایش می‌دهد." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "از برنامه خارج می‌شود." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "واگرد آخرین حرکت." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "از نو کردن آخرین حرکت." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "آماده" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "این کار برای حرکت‌دهنده، فضا ایجاد می‌کند" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "" #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "به KWin4 خوش آمدید" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "بدون بازی " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - زرد " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - قرمز " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "هیچ‌کس " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "بازی شبکه پایان یافت!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "بازی در حال اجرا..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "بازی قرعه‌کشی می‌شود. لطفاً، دور جدید را بازآغازی کنید." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 بازی را برد. لطفاً، دور جدید را بازآغازی کنید." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr "بازی ساقط شد. لطفاً، دور جدید را بازآغازی کنید." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "پیکربندی شبکه" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "زرد باید از دور بازی داده بشود" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "قرمز باید از دور بازی داده بشود" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "عمومی" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "خوش آمدید" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "به" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "به" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "دست نگه دارید... هنوز بازیکن دیگر نیامده است..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "اسبهایتان را نگه دارید..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "آه آه آه...هر دفعه فقط یکی می‌رود..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "لطفاً، منتظر باشید... نوبت شما نیست." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "نام بازیکنان" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "بازیکن ۱:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "بازیکن ۲:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "دشواری رایانه" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "آسان" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "سخت" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "تغییر قدرت بازیکن رایانه." #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "رنگ بازیکن آغازکننده" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "قرمز" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "زرد" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "قرمز بازی می‌کند با" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "موشی" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "رایانه" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "صفحه کلید" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "زرد بازی می‌کند با" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "آمار" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "بازیکن ۱" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "نام" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "برد" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "باخت" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "مجموع" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "ساقط‌شده" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "پاک کردن تمام آمار" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "بازیکن ۲" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "قرعه‌کشی‌شده" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "درگاه اتصال شبکه" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "نام بازی" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "میزبان اتصال شبکه" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "نام بازیکن ۱" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "نام بازیکن ۲"