# translation of kmrml.po to Persian # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Mahdi Foladgar , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 10:10+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "پیکربندی الگوریتمهای پرس‌‌و‌جو" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "مجموعه:" #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "الگوریتم:" #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "پوشۀ بعدی:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "پردازش پوشۀ %1 از %2:
%3
پروندۀ %4 از %5.
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "تمام شد." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "در حال نوشتن داده‌..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "پیمانۀ کنترل جستجوی پیشرفته" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "واقعاً می‌خواهید پیکربندی برای پیش‌فرضها بازنشانی شود؟" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "بازنشانی پیکربندی" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content.

For " "example, you can search for an image by giving an example image that looks " "similar to the one you are looking for.

For this to work, your image " "directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.

Here " "you can configure the servers (you can also query remote servers) and the " "directories to index.

" msgstr "" "

نمایۀ تصویر

TDE، می‌تواند کاری کند که از ابزار تصویریابی GNU (GIFT) " "استفاده شود، تا پرس‌وجوها نه تنها بر اساس نام پرونده‌ها، بلکه بر اساس محتوای " "پرونده اجرا شوند.

برای مثال، با ارائۀ تصویر مثالی که شبیه تصویری باشد که " "در جستجوی آن هستید، می‌توانید تصویری را جستجو کنید.

برای عملی کردن این " "کار، لازم است که فهرستهای راهنمای تصویرتان، برای مثال توسط کارساز GIFT " "نمایه‌گذاری شوند.

در اینجا می‌توانید کارسازها )همچنین می‌توانید کارسازهای " "دور را پرس‌و‌جو کنید( و فهرستهای راهنما را برای نمایه‌گذاری پیکربندی کنید.

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "پیکربندی کارساز نمایه‌‌‌گذاری" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "نام میزبان کارساز نمایه‌گذاری" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "پوشه‌هایی که نمایه‌گذاری می‌‌شوند" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable " "to perform queries on your computer." msgstr "" "پوشه‌ای که باید نمایه‌‌‌گذاری شود را مشخص نکردید. یعنی قادر به اجرای پرس‌و‌جوها در " "رایانۀ خود نیستید." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "برگزیدن پوشه‌ای که می‌خواهید نمایه‌گذاری شود" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "حذف پرونده‌های نمایۀ قدیمی" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "در حال پردازش..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "تنظیمات ذخیره شده‌اند. الان، لازم است که فهرستهای راهنمای پیکربندی‌شده " "نمایه‌گذاری شوند. ممکن است مدتی طول بکشد. می‌خواهید الان این کار را انجام دهید؟" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "هم اکنون نمایه‌گذاری آغاز شود؟" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "نمایه" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "نمایه‌گذاری نشود" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "پوشه‌های نمایه‌گذاری" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "آیا »ابزار یافتن تصویر GNU« درست نصب می‌شود؟" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "خطای ناشناخته: %1" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "طی نمایه‌گذاری، خطایی رخ داد. ممکن است نمایه نامعتبر باشد." #: kcontrol/mainpage.cpp:472 msgid "Indexing Aborted" msgstr "نمایه‌گذاری ساقط شد" #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "قادر به آغاز کارساز نمایه‌‌‌گذاری نیست. ساقط کردن پرس‌و‌جو." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "دادۀ MRML موجود نیست." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "نتوانست به کارساز GIFT متصل شود." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "کارساز برای پرس‌و‌جو:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "جستجو در مجموعه:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "پیکربندی الگوریتم" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "تصاویر بیشینۀ نتیجه:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "جستجوی تصادفی" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "در %1 مجموعۀ تصویری موجود نمی‌‌باشد.\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "بدون مجموعۀ تصویر" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "فقط با تصاویر نمونه در یک کارساز نمایه‌گذاری محلی می‌توانید جستجو کنید." #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "فقط امکان کارسازهای محلی هست" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "پوشه‌های نمایه‌‌‌پذیر مشخص نمی‌شوند. می‌خواهید الان آنها را پیکربندی کنید؟" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "از دست رفتن پیکربندی" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "پیکربندی نشود" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "در حال اتصال به کارساز نمایه‌‌گذاری در %1..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "در حال بارگیری پرونده‌های مرجع..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "خطای بازگشت کارساز:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "خطای کارساز" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&جستجو‌" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "خطای تنظیم پرس‌وجو. عنصر »گام پرس‌‌وجو« از دست می‌رود." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "خطای پرس‌‌‌‌‌و‌جو" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "جستجوی تصادفی..." #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "در حال جستجو..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "آماده." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&اتصال‌" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "&ایست‌" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for TDE" msgstr "کارخواه MRML برای TDE" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "ابزاری برای جستجوی تصاویر با محتویات آنها" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "توسعه‌دهنده، نگه‌‌دارنده" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "توسعه‌دهندۀ GIFT، افراد کمک‌کننده" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "ریزنقشی وجود ندارد" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and " "pressing the Search button again." msgstr "" "با ارائۀ بازخورد در مورد نتیجۀ جاری، و با فشار مجدد دکمۀ جستجو می‌توانید " "پرس‌و‌‌جوها را پالایش کنید." #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "مناسب" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "خنثی" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "نامناسب" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line
%1
is not available anymore. Do " "you want to restart it?" msgstr "" "دیگر کارساز با خط فرمان
%1
وجود ندارد. می‌خواهید آن را بازآغازی " "کنید؟" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "خرابی در خدمت" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "بازآغازی کارساز" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "بازآغازی نشود" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "قادر به آغاز کارساز با خط فرمان
%1
نیست. دوباره سعی می‌کنید؟" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "سعی دوباره" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "سعی نکردن" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&افزودن‌" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "شمارۀ درگاه TCP/IP کارساز نمایه‌گذاری" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "&خودکار‌" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "" "سعی می‌کند به طور خودکار درگاه را تعیین کند. فقط برای کارسازهای محلی کار " "می‌کند." #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "&نام میزبان:‌" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&درگاه:‌" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "&اجرای احراز هویت‌" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&نام کاربر:‌" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&اسم رمز:‌" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "پیکربندی نشود"