# translation of kpovmodeler.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpovmodeler\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-16 09:49+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "پرونده برای باز کردن" #: main.cpp:33 msgid "Disables OpenGL rendering" msgstr "پرداخت OpenGL را غیرفعال می‌کند" #: main.cpp:34 msgid "Disables direct rendering" msgstr "پرداخت مستقیم را غیرفعال می‌کند" #: pmaddcommand.cpp:30 #, c-format msgid "Add New %1" msgstr "افزودن %1 جدید" #: pmaddcommand.cpp:43 msgid "Add Objects" msgstr "افزودن اشیا" #: pmbicubicpatch.cpp:166 msgid "bicubic patch" msgstr "قطعۀ دوگوشه‌ای" #: pmbicubicpatch.cpp:530 msgid "Point (%1, %2)" msgstr "نقطه )%1، %2(" #: pmbicubicpatchedit.cpp:45 msgid "Normal (type 0)" msgstr "عادی )نوع ۰(" #: pmbicubicpatchedit.cpp:46 msgid "Preprocessed (type 1)" msgstr "پیش‌پردازش‌شده )نوع ۱(" #: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45 #: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48 #: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "نوع:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:55 msgid "Steps:" msgstr "گامها:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:65 msgid "Flatness:" msgstr "همواری:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:69 msgid "Points:" msgstr "نقاط:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48 msgid "UV vectors" msgstr "بردارهای فرابنفش" #: pmblendmapmodifiers.cpp:111 msgid "blend map modifiers" msgstr "مخلوط تغییردهنده‌های نگاشت" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53 msgid "Frequency:" msgstr "بسامد:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60 msgid "Phase:" msgstr "گام:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67 msgid "Wave form:" msgstr "شکل موج:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69 msgid "Ramp" msgstr "شیب" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409 msgid "Triangle" msgstr "مثلث" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71 msgid "Sine" msgstr "سینوس" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72 msgid "Scallop" msgstr "دالبری کردن" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73 msgid "Cubic" msgstr "مکعبی" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74 msgid "Poly" msgstr "چند" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143 #: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163 msgid "Exponent:" msgstr "نما:" #: pmblob.cpp:61 msgid "blob" msgstr "" #: pmblobcylinder.cpp:75 msgid "blob cylinder" msgstr "لکۀ استوانکی" #: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307 msgid "End 1" msgstr "پایان ۱" #: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309 msgid "End 2" msgstr "پایان ۲" #: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319 msgid "Radius (1)" msgstr "شعاع )۱(" #: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321 msgid "Radius (2)" msgstr "شعاع )۲(" #: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48 msgid "End 1:" msgstr "پایان ۱:" #: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50 msgid "End 2:" msgstr "پایان ۲:" #: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54 #: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150 #: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49 #: pmwarpedit.cpp:85 msgid "Radius:" msgstr "شعاع:" #: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87 msgid "Strength:" msgstr "استحکام:" #: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94 #: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332 msgid "Threshold:" msgstr "آستانه:" #: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93 #: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44 msgid "Sturm" msgstr "" #: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39 msgid "Hierarchy" msgstr "سلسله مراتب" #: pmblobsphere.cpp:72 msgid "blob sphere" msgstr "لکۀ کره‌ای" #: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143 msgid "Radius (x)" msgstr "شعاع )x(" #: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146 msgid "Radius (y)" msgstr "شعاع )y(" #: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149 msgid "Radius (z)" msgstr "شعاع )z(" #: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56 #: pmsphereedit.cpp:45 msgid "Center:" msgstr "مرکز:" #: pmboundedby.cpp:67 msgid "bounded by" msgstr "محدود به" #: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36 msgid "No child objects" msgstr "اشیای فرزند وجود ندارند" #: pmboundedbyedit.cpp:38 msgid "(= clipped by)" msgstr ")= بریده‌شده با(" #: pmbox.cpp:62 msgid "box" msgstr "جعبه" #: pmbox.cpp:236 msgid "Corner 1" msgstr "گوشۀ ۱" #: pmbox.cpp:238 msgid "Corner 2" msgstr "گوشۀ ۲" #: pmboxedit.cpp:41 msgid "Corner 1:" msgstr "گوشۀ ۱:" #: pmboxedit.cpp:43 msgid "Corner 2:" msgstr "گوشۀ ۲:" #: pmbumpmap.cpp:266 msgid "bump map" msgstr "نگاشت ضربه" #: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55 msgid "File type:" msgstr "نوع پرونده:" #: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70 #: pmmaterialmapedit.cpp:70 msgid "File name:" msgstr "نام پرونده:" #: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79 msgid "Once" msgstr "یک‌‌بار" #: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83 msgid "Interpolate:" msgstr "درون‌یابی:" #: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85 #: pmpatternedit.cpp:131 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86 msgid "Bilinear" msgstr "دو خطی" #: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87 msgid "Normalized" msgstr "عادی‌شده" #: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93 msgid "Map type:" msgstr "نوع نگاشت:" #: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95 #: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54 msgid "Planar" msgstr "مسطح" #: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96 #: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52 msgid "Spherical" msgstr "کروی" #: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97 #: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51 msgid "Cylindrical" msgstr "استوانه‌ای" #: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98 #: pmwarpedit.cpp:53 msgid "Toroidal" msgstr "چنبره" #: pmbumpmapedit.cpp:103 msgid "Use index" msgstr "استفاده از نمایه" #: pmbumpmapedit.cpp:107 msgid "Bump size:" msgstr "اندازۀ ضربه" #: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1540 pmrendermanager.cpp:1544 msgid "camera" msgstr "دوربین" #: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018 msgid "Location" msgstr "محل" #: pmcamera.cpp:591 msgid "Look at" msgstr "نگاه کردن به" #: pmcameraedit.cpp:47 msgid "Perspective" msgstr "بُعدنما" #: pmcameraedit.cpp:48 msgid "Orthographic" msgstr "املایی" #: pmcameraedit.cpp:49 msgid "Fish Eye" msgstr "چشم ماهی" #: pmcameraedit.cpp:50 msgid "Ultra Wide Angle" msgstr "زاویۀ بسیار باز" #: pmcameraedit.cpp:51 msgid "Omnimax" msgstr "تک‌بیشینه" #: pmcameraedit.cpp:52 msgid "Panoramic" msgstr "وسیع" #: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61 msgid "Cylinder" msgstr "استوانک" #: pmcameraedit.cpp:56 #, fuzzy msgid "1:Qt::Vertical, Fixed Viewpoint" msgstr "۱: عمودی، نقطه‌ نمای ثابت" #: pmcameraedit.cpp:57 #, fuzzy msgid "2:Qt::Horizontal, Fixed Viewpoint" msgstr "۲: افقی، نقطه نمای ثابت" #: pmcameraedit.cpp:58 #, fuzzy msgid "3:Qt::Vertical, Variable Viewpoint" msgstr "۳: عمودی، نقطه‌ نمای متغیر" #: pmcameraedit.cpp:59 #, fuzzy msgid "4:Qt::Horizontal, Variable Viewpoint" msgstr "۴: افقی، نقطه‌ نمای متغیر" #: pmcameraedit.cpp:71 msgid "Camera type:" msgstr "نوع دوربین:" #: pmcameraedit.cpp:74 msgid "Cylinder type:" msgstr "نوع استوانک:" #: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80 msgid "Location:" msgstr "محل:" #: pmcameraedit.cpp:82 msgid "Sky:" msgstr "آسمان:" #: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47 #: pmwarpedit.cpp:64 msgid "Direction:" msgstr "جهت:" #: pmcameraedit.cpp:88 msgid "Right:" msgstr "راست:" #: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76 msgid "Up:" msgstr "بالا:" #: pmcameraedit.cpp:94 msgid "Look at:" msgstr "نگاه کردن به:" #: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54 msgid "Angle:" msgstr "زاویه:" #: pmcameraedit.cpp:101 msgid "Focal blur" msgstr "محو کانونی" #: pmcameraedit.cpp:120 msgid "Aperture:" msgstr "روزنه:" #: pmcameraedit.cpp:124 msgid "Blur samples:" msgstr "نمونه‌های محو:" #: pmcameraedit.cpp:128 msgid "Focal point:" msgstr "نقطۀ کانونی:" #: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75 msgid "Confidence:" msgstr "اطمینان:" #: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79 msgid "Variance:" msgstr "واریانس:" #: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48 msgid "Export to renderer" msgstr "صادرات به پرداخت‌کننده" #: pmcameraedit.cpp:265 msgid "The sky vector may not be a null vector." msgstr "ممکن است بردار آسمان، یک بردار پوچ نباشد." #: pmcameraedit.cpp:274 msgid "The direction vector may not be a null vector." msgstr "‌ممکن است بردار جهت، یک بردار خالی نباشد." #: pmcameraedit.cpp:283 msgid "The right vector may not be a null vector." msgstr "‌ممکن است بردار راست، یک بردار پوچ نباشد." #: pmcameraedit.cpp:292 msgid "The up vector may not be a null vector." msgstr "‌ممکن است بردار بالا، یک بردار پوچ نباشد." #: pmcameraedit.cpp:307 msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type." msgstr "زاویه برای آن نوع دوربین، باید کوچک‌تر از ۱۸۰ درجه باشد." #: pmclippedby.cpp:67 msgid "clipped by" msgstr "بریده‌شده با" #: pmclippedbyedit.cpp:38 msgid "(= bounded by)" msgstr ")= محدود به(" #: pmcoloredit.cpp:51 msgid "red:" msgstr "قرمز:" #: pmcoloredit.cpp:53 msgid "green:" msgstr "سبز:" #: pmcoloredit.cpp:55 msgid "blue:" msgstr "آبی:" #: pmcoloredit.cpp:60 msgid "filter" msgstr "پالایه" #: pmcoloredit.cpp:62 msgid "transmit" msgstr "انتقال" #: pmcolorsettings.cpp:38 msgid "Background:" msgstr "زمینه:" #: pmcolorsettings.cpp:45 msgid "Wire frame:" msgstr "قابک سیم:" #: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60 msgid "Selected:" msgstr "برگزیده:" #: pmcolorsettings.cpp:55 msgid "Control points:" msgstr "نقاط کنترل:" #: pmcolorsettings.cpp:65 msgid "Axes:" msgstr "محورها:" #: pmcolorsettings.cpp:79 msgid "Field of view:" msgstr "حوزۀ نما:" #: pmcomment.cpp:95 msgid "comment" msgstr "توضیح" #: pmcone.cpp:80 msgid "cone" msgstr "مخروط" #: pmcone.cpp:335 msgid "Radius 1 (1)" msgstr "شعاع ۱ )۱(" #: pmcone.cpp:336 msgid "Radius 1 (2)" msgstr "شعاع ۱ )۲(" #: pmcone.cpp:337 msgid "Radius 2 (1)" msgstr "شعاع ۲ )۱(" #: pmcone.cpp:338 msgid "Radius 2 (2)" msgstr "شعاع ۲ )۲(" #: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70 #: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68 msgid "" "_: type of the object\n" "Open" msgstr "باز" #: pmconeedit.cpp:56 msgid "Radius 1:" msgstr "شعاع ۱:" #: pmconeedit.cpp:58 msgid "Radius 2:" msgstr "شعاع ۲:" #: pmcsg.cpp:62 msgid "union" msgstr "اجتماع" #: pmcsg.cpp:65 msgid "intersection" msgstr "اشتراک" #: pmcsg.cpp:68 msgid "difference" msgstr "تفاضل" #: pmcsg.cpp:71 msgid "merge" msgstr "ادغام" #: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373 msgid "Union" msgstr "اجتماع" #: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376 msgid "Intersection" msgstr "اشتراک" #: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379 msgid "Difference" msgstr "تفاضل" #: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382 msgid "Merge" msgstr "ادغام" #: pmcylinder.cpp:79 msgid "cylinder" msgstr "استوانک" #: pmdatachangecommand.cpp:31 #, c-format msgid "Change %1" msgstr "تغییر %1" #: pmdeclare.cpp:79 msgid "declaration" msgstr "اعلان" #: pmdeclareedit.cpp:50 msgid "Identifier:" msgstr "شناسه:" #: pmdeclareedit.cpp:61 msgid "Linked objects:" msgstr "اشیای پیوندشده:" #: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69 msgid "Select..." msgstr "برگزیدن..." #: pmdeclareedit.cpp:123 msgid "Please enter an identifier!" msgstr "لطفاً، یک شناسه‌ وارد کنید!" #: pmdeclareedit.cpp:154 msgid "" "An identifier may consist of letters, digits and the underscore character " "('_').\n" "The first character must be a letter or the underscore character!" msgstr "" "ممکن است یک شناسه شامل حروف، ارقام و نویسۀ خط تیرۀ زیرین )»ـ«( باشد.\n" "اولین نویسه باید یک حرف یا نویسۀ خط تیرۀ زیرین باشد!" #: pmdeclareedit.cpp:167 msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!" msgstr "نمی‌توانید از یک واژۀ ذخیره‌شدۀ povray به عنوان یک شناسه استفاده کنید!" #: pmdeclareedit.cpp:174 msgid "You can't use a povray directive as an identifier!" msgstr "نمی‌توانید از یک رهنمود povray به عنوان یک شناسه استفاده کنید!" #: pmdeclareedit.cpp:183 msgid "Please enter a unique identifier!" msgstr "لطفاً، یک تک شناسه وارد کنید!" #: pmdeletecommand.cpp:30 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "حذف %1" #: pmdeletecommand.cpp:49 msgid "Delete Objects" msgstr "حذف اشیا" #: pmdeletecommand.cpp:257 msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links." msgstr "اعلان »%1« به خاطر چند پیوند باقی‌مانده نمی‌تواند حذف شود." #: pmdensity.cpp:68 msgid "density" msgstr "تراکم" #: pmdetailobjectedit.cpp:37 msgid "Global detail" msgstr "جزئیات سراسری" #: pmdetailobjectedit.cpp:38 msgid "Detail level:" msgstr "سطح جزئیات:" #: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275 msgid "Very Low" msgstr "بسیار پایین" #: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276 msgid "Low" msgstr "پایین" #: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278 msgid "High" msgstr "بالا" #: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279 msgid "Very High" msgstr "بسیار بالا" #: pmdialogeditbase.cpp:173 msgid "Texture preview:" msgstr "پیش‌نمایش بافت:" #: pmdialogeditbase.cpp:183 msgid "local" msgstr "محلی" #: pmdialogeditbase.cpp:190 msgid "&Preview" msgstr "&پیش‌نمایش‌" #: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77 msgid "Povray Output" msgstr "خروجی Povray" #: pmdialogeditbase.cpp:540 msgid "" "Povray exited abnormally with exit code %1.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Povray به صورت غیر عادی با خروج کد %1 خارج شد.\n" "برای دیدن جزئیات، خروجی povray را ببینید." #: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342 msgid "" "There were errors while rendering.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "هنگام پرداخت، خطاهایی وجود داشت.\n" "برای دیدن جزئیات، خروجی povray را ببینید." #: pmdialogview.cpp:235 msgid "" "This object was modified.\n" "\n" "Save changes?" msgstr "" "این شیء تغییر یافته بود.\n" "\n" "تغییرات ذخیره شوند؟" #: pmdialogview.cpp:236 msgid "Unsaved Changes" msgstr "تغییرات ذخیره‌نشده" #: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438 msgid "Object Properties" msgstr "ویژگیهای شیء" #: pmdisc.cpp:78 msgid "disc" msgstr "دیسک" #: pmdisc.cpp:323 msgid "Hole Radius (1)" msgstr "شعاع حفره )۱(" #: pmdisc.cpp:325 msgid "Hole Radius (2)" msgstr "شعاع حفره )۲(" #: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47 msgid "Normal:" msgstr "عادی:" #: pmdiscedit.cpp:60 msgid "Hole radius:" msgstr "شعاع حفره:" #: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55 msgid "Normalize" msgstr "عادی کردن" #: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112 msgid "The normal vector may not be a null vector." msgstr "‌ممکن است بردار عادی، یک بردار پوچ نباشد." #: pmdiscedit.cpp:138 msgid "The radius may not be smaller than the hole radius." msgstr "‌ممکن است شعاع، کوچک‌تر از شعاع حفره باشد." #: pmerrordialog.cpp:33 msgid "Messages" msgstr "پیامها" #: pmerrordialog.cpp:79 msgid "There were warnings and errors:" msgstr "اخطارها و خطاهایی وجود داشت:" #: pmerrordialog.cpp:81 msgid "There were warnings:" msgstr "اخطارهایی وجود داشت:" #: pmerrordialog.cpp:84 msgid "There were errors:" msgstr "خطاهایی وجود داشت:" #: pmerrordialog.cpp:87 msgid "Proceed" msgstr "پیش رفتن" #: pmerrordialog.cpp:88 msgid "" "When clicking Proceed, the program\n" "will try to proceed with the current action." msgstr "" "هنگام فشار پیش رفتن، برنامه\n" "سعی می‌کند که توسط کنش جاری پیش برود." #: pmerrordialog.cpp:92 msgid "" "When clicking Cancel, the program\n" "will cancel the current action." msgstr "" "هنگام فشار لغو برنامه،\n" "کنش جاری را لغو می‌کند." #: pmerrordialog.cpp:98 msgid "Still try to proceed?" msgstr "هنوز سعی دارید که پیش بروید؟" #: pmfactory.cpp:36 msgid "Modeler for POV-Ray Scenes" msgstr "مدل‌ساز صحنه‌های POV-Ray" #: pmfactory.cpp:86 msgid "KPovModeler" msgstr "" #: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91 #, no-c-format msgid "Textures" msgstr "بافتها" #: pmfactory.cpp:93 msgid "POV-Ray 3.5 objects" msgstr "اشیای POV-Ray 3.5" #: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97 msgid "Some graphical objects" msgstr "برخی از اشیای نگاره‌ای" #: pmfinish.cpp:219 msgid "finish" msgstr "پایان" #: pmfinishedit.cpp:46 msgid "Ambient color" msgstr "رنگ محدود" #: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47 #: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116 #: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40 msgid "Color:" msgstr "رنگ:" #: pmfinishedit.cpp:56 msgid "Diffuse:" msgstr "پخش کردن:" #: pmfinishedit.cpp:60 msgid "Brilliance:" msgstr "تابش:" #: pmfinishedit.cpp:64 msgid "Crand:" msgstr "" #: pmfinishedit.cpp:69 msgid "Conserve energy for reflection" msgstr "حفظ انرژی برای بازتاب" #: pmfinishedit.cpp:75 msgid "Phong:" msgstr "" #: pmfinishedit.cpp:77 msgid "Phong size:" msgstr "" #: pmfinishedit.cpp:87 msgid "Specular:" msgstr "" #: pmfinishedit.cpp:91 msgid "Roughness:" msgstr "ناهمواری:" #: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148 msgid "Metallic:" msgstr "فلزی:" #: pmfinishedit.cpp:103 msgid "Iridiscence" msgstr "رنگین‌کمانی" #: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344 msgid "Amount:" msgstr "مقدار:" #: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56 msgid "Thickness:" msgstr "ضخامت:" #: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106 msgid "Turbulence:" msgstr "اغتشاش:" #: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51 msgid "Reflection" msgstr "بازتاب" #: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129 msgid "Minimum:" msgstr "کمینه:" #: pmfinishedit.cpp:129 msgid "Maximum:" msgstr "بیشینه:" #: pmfinishedit.cpp:135 msgid "Fresnel reflectivity" msgstr "" #: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89 msgid "Falloff:" msgstr "انحراف:" #: pmfog.cpp:130 msgid "fog" msgstr "مه" #: pmfogedit.cpp:48 msgid "Fog type:" msgstr "نوع مه:" #: pmfogedit.cpp:50 msgid "Constant" msgstr "ثابت" #: pmfogedit.cpp:51 msgid "Ground" msgstr "زمینه" #: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51 #: pmrainbowedit.cpp:64 msgid "Distance:" msgstr "فاصله:" #: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50 msgid "Turbulence" msgstr "اغتشاش" #: pmfogedit.cpp:77 msgid "Value: " msgstr "مقدار:" #: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125 msgid "Octaves:" msgstr "هشت‌تایی:" #: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129 msgid "Omega:" msgstr "امگا:" #: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133 msgid "Lambda:" msgstr "لاندا:" #: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250 #: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336 msgid "Depth:" msgstr "عمق:" #: pmfogedit.cpp:105 msgid "Offset: " msgstr "انحراف:" #: pmfogedit.cpp:107 msgid "Altitude: " msgstr "بلندی:" #: pmfogedit.cpp:116 msgid "Up: " msgstr "بالا:" #: pmglobalphotons.cpp:169 msgid "global photons" msgstr "فوتونهای سراسری" #: pmglobalphotonsedit.cpp:47 msgid "Photon numbers" msgstr "تعداد فوتون" #: pmglobalphotonsedit.cpp:50 msgid "Count" msgstr "شمارش" #: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135 msgid "Gather" msgstr "جمع‌آوری" #: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63 msgid "Min:" msgstr "کمینه:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67 msgid "Max:" msgstr "بیشینه:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301 #: pmradiosityedit.cpp:93 msgid "Media" msgstr "رسانه" #: pmglobalphotonsedit.cpp:77 msgid "Max stop:" msgstr "ایست بیشینه:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194 msgid "Factor:" msgstr "عامل:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69 msgid "Jitter:" msgstr "لرزش:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:97 msgid "Max trace level:" msgstr "بیشینۀ سطح ردیابی:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108 msgid "Use global" msgstr "استفادۀ سراسری" #: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46 #: pmradiosityedit.cpp:48 msgid "Adc bailout:" msgstr "" #: pmglobalphotonsedit.cpp:114 msgid "Autostop:" msgstr "ایست خودکار:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:122 msgid "Expand" msgstr "بسط" #: pmglobalphotonsedit.cpp:124 msgid "Increase:" msgstr "افزایش:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155 msgid "Multiplier:" msgstr "افزاینده:" #: pmglobalsettings.cpp:173 msgid "global settings" msgstr "تنظیمات سراسری" #: pmglobalsettingsedit.cpp:53 msgid "Ambient light:" msgstr "نور محدود:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:60 msgid "Assumed gamma:" msgstr "گامای فرضی:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:66 msgid "Hf gray 16" msgstr "" #: pmglobalsettingsedit.cpp:70 msgid "Iridiscence wave length:" msgstr "طول موج رنگین‌کمانی:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:78 msgid "Maximum intersections:" msgstr "اشتراکهای بیشینه:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:82 msgid "Maximum trace level:" msgstr "سطح ردیابی بیشینه:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:86 msgid "Number of waves:" msgstr "تعداد موجها:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255 msgid "Noise generator:" msgstr "مولد نوفه:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258 msgid "Original" msgstr "اصلی" #: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259 msgid "Range Corrected" msgstr "گسترۀ اصلاح‌شده" #: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260 msgid "Perlin" msgstr "هرخط" #: pmglobalsettingsedit.cpp:99 msgid "Radiosity (Povray 3.1)" msgstr "شعاعی )Povray 3.1(" #: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57 msgid "Brightness:" msgstr "روشنی:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63 msgid "Count:" msgstr "شمارش:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:113 msgid "Maximum distance:" msgstr "فاصلۀ بیشینه:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69 msgid "Error boundary:" msgstr "کرانۀ خطا:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75 msgid "Gray threshold:" msgstr "آستانۀ خاکستری:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81 msgid "Low error factor:" msgstr "عامل خطای پایین:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96 msgid "Minimum reuse:" msgstr "استفادۀ مجدد کمینه:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102 msgid "Nearest count:" msgstr "نزدیک‌ترین شمارش:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123 msgid "Recursion limit:" msgstr "حد بازگشت:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:268 msgid "Maximum intersections must be a positive value." msgstr " اشتراکهای بیشینه باید یک مقدار مثبت باشد." #: pmglobalsettingsedit.cpp:275 msgid "Maximum trace level must be a positive value." msgstr " سطح ردیابی بیشینه باید یک مقدار مثبت باشد." #: pmglobalsettingsedit.cpp:282 msgid "Number of waves must be a positive value." msgstr "تعداد موجها باید یک مقدار مثبت باشد." #: pmglobalsettingsedit.cpp:289 msgid "Nearest count must be between 1 and 10." msgstr "نزدیک‌ترین شمارش باید بین ۱ و ۱۰ باشد." #: pmglobalsettingsedit.cpp:297 msgid "Recursion limit must be 1 or 2." msgstr "حد بازگشت باید بین ۱ یا ۲ باشد." #: pmglview.cpp:369 msgid "No OpenGL support" msgstr "OpenGL پشتیبانی نمی‌شود" #: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790 msgid "Front" msgstr "پیش" #: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414 msgid "Camera" msgstr "دوربین" #: pmglview.cpp:1540 msgid "Left View" msgstr "نمای چپ" #: pmglview.cpp:1541 msgid "Right View" msgstr "نمای راست" #: pmglview.cpp:1542 msgid "Top View" msgstr "نمای بالا" #: pmglview.cpp:1543 msgid "Bottom View" msgstr "نمای پایین" #: pmglview.cpp:1544 msgid "Front View" msgstr "نمای جلو" #: pmglview.cpp:1545 msgid "Back View" msgstr "نمای پیش" #: pmglview.cpp:1551 msgid "No Cameras" msgstr "دوربین وجود ندارد" #: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75 #: pmrendermanager.cpp:1538 msgid "(unnamed)" msgstr ")بدون نام(" #: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675 msgid "Snap to Grid" msgstr "پرش به توری" #: pmglview.cpp:1594 msgid "No Control Points" msgstr "نقاط کنترل وجود ندارد" #: pmglview.cpp:1603 msgid "Control Points" msgstr "نقاط کنترل" #: pmglview.cpp:1741 msgid "Unknown GL view type." msgstr "نوع نمای GL ناشناخته" #: pmglview.cpp:1749 msgid "3D View" msgstr "نمای سه بعدی" #: pmglview.cpp:1757 msgid "3D View (%1)" msgstr "نمای سه بعدی )%1(" #: pmglview.cpp:1782 msgid "3D view type:" msgstr "نوع نمای سه بعدی:" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:40 msgid "No shadow" msgstr "بدون سایه" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:42 msgid "No image" msgstr "بدون تصویر" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:44 msgid "No reflection" msgstr "بدون بازتاب" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:46 msgid "Double illuminate" msgstr "روشن کردن مضاعف" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:52 msgid "Visibility level: " msgstr "سطح نمایانی:" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:58 msgid "Relative" msgstr "نسبی" #: pmgridsettings.cpp:41 msgid "Displayed Grid" msgstr "توری نمایش داده‌شده" #: pmgridsettings.cpp:59 msgid "Control Point Grid" msgstr "توری نقطۀ کنترل" #: pmgridsettings.cpp:66 msgid "2D/3D movement:" msgstr "حرکت دو بعدی/سه بعدی:" #: pmgridsettings.cpp:71 msgid "Scale:" msgstr "مقیاس:" #: pmgridsettings.cpp:76 msgid "Rotation:" msgstr "چرخش:" #: pmheightfield.cpp:87 msgid "height field" msgstr "حوزۀ ارتفاع" #: pmheightfieldedit.cpp:66 msgid "Water level:" msgstr "سطح آب:" #: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43 msgid "Smooth" msgstr "هموار" #: pmimagemap.cpp:349 msgid "imagemap" msgstr "نگاشت تصویر" #: pmimagemapedit.cpp:79 msgid "Filter all" msgstr "پالایش همه" #: pmimagemapedit.cpp:86 msgid "Transmit all" msgstr "انتقال همه" #: pmimagemapedit.cpp:128 msgid "Indexed filters" msgstr "پالایه‌های نمایه‌شده" #: pmimagemapedit.cpp:131 msgid "Indexed transmits" msgstr "انتقالهای نمایه‌شده" #: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292 msgid "Add new filter" msgstr "افزودن پالایۀ جدید" #: pmimagemapedit.cpp:301 msgid "Remove filter" msgstr "حذف پالایه" #: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348 msgid "Add new transmit" msgstr "افزودن انتقال جدید" #: pmimagemapedit.cpp:357 msgid "Remove transmit" msgstr "حذف انتقال" #: pminserterrordialog.cpp:29 msgid "Insert Errors" msgstr "درج خطاها" #: pminserterrordialog.cpp:30 msgid "Details" msgstr "جزئیات" #: pminserterrordialog.cpp:33 msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted." msgstr "%1 از %2 شیء را نمی‌توان درج کرد." #: pminserterrordialog.cpp:36 msgid "Objects not inserted:" msgstr "اشیای درج‌ نشده:" #: pminsertpopup.cpp:33 msgid "Insert Objects As" msgstr "درج اشیا به عنوان" #: pminsertpopup.cpp:36 msgid "First Children" msgstr "اولین فرزند" #: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54 msgid "some" msgstr "برخی" #: pminsertpopup.cpp:44 msgid "Last Children" msgstr "آخرین فرزند" #: pminsertpopup.cpp:52 msgid "Siblings" msgstr "برادرها" #: pminsertpopup.cpp:61 msgid "Insert Object As" msgstr "درج اشیا به عنوان" #: pminsertpopup.cpp:64 msgid "First Child" msgstr "اولین فرزند" #: pminsertpopup.cpp:67 msgid "Last Child" msgstr "آخرین فرزند" #: pminsertpopup.cpp:70 msgid "Sibling" msgstr "برادر" #: pminterior.cpp:125 msgid "interior" msgstr "درونی" #: pminterioredit.cpp:42 msgid "Refraction:" msgstr "شکست:" #: pminterioredit.cpp:46 msgid "Caustics:" msgstr "تند:" #: pminterioredit.cpp:50 msgid "Dispersion:" msgstr "پراکندگی:" #: pminterioredit.cpp:55 msgid "Dispersion samples:" msgstr "نمونه‌های پراکندگی:" #: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96 msgid "Fade distance:" msgstr "فاصلۀ محو:" #: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100 msgid "Fade power:" msgstr "توان محو:" #: pminteriortexture.cpp:68 msgid "interior texture" msgstr "بافت درونی" #: pmisosurface.cpp:101 msgid "isosurface" msgstr "هم‌سطح" #: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63 msgid "Box" msgstr "جعبه" #: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59 msgid "Sphere" msgstr "کره" #: pmisosurfaceedit.cpp:54 msgid "Corner1:" msgstr "گوشه۱:" #: pmisosurfaceedit.cpp:55 msgid "Corner2:" msgstr "گوشه۲:" #: pmisosurfaceedit.cpp:64 msgid "Adapt maximum gradient" msgstr "وفق دادن گرادیان بیشینه" #: pmisosurfaceedit.cpp:69 msgid "All intersections" msgstr "همۀ اشتراکها" #: pmisosurfaceedit.cpp:73 msgid "Function:" msgstr "تابع:" #: pmisosurfaceedit.cpp:75 msgid "Container:" msgstr "محتوی:" #: pmisosurfaceedit.cpp:87 msgid "Accuracy:" msgstr "دقت:" #: pmisosurfaceedit.cpp:91 msgid "Maximum gradient:" msgstr "گرادیان بیشینه:" #: pmisosurfaceedit.cpp:96 msgid "Values:" msgstr "مقادیر:" #: pmisosurfaceedit.cpp:104 msgid "Maximum traces:" msgstr "ردیابیهای بیشینه:" #: pmjuliafractal.cpp:86 msgid "julia fractal" msgstr "" #: pmjuliafractaledit.cpp:43 msgid "Julia parameter:" msgstr "پارامتر جولیا:" #: pmjuliafractaledit.cpp:48 msgid "Algebra type:" msgstr "نوع جبر:" #: pmjuliafractaledit.cpp:50 msgid "Quaternion" msgstr "چهارتایی" #: pmjuliafractaledit.cpp:51 msgid "Hypercomplex" msgstr "فوق پیچیده" #: pmjuliafractaledit.cpp:56 msgid "Function type:" msgstr "نوع تابع:" #: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159 msgid "Maximum iterations:" msgstr "تکرار بیشینه:" #: pmjuliafractaledit.cpp:92 msgid "Precision:" msgstr "دقت:" #: pmjuliafractaledit.cpp:98 msgid "Slice normal:" msgstr "برش عادی:" #: pmjuliafractaledit.cpp:103 msgid "Slice distance:" msgstr "برش فاصله:" #: pmjuliafractaledit.cpp:331 msgid "The slice normal vector may not be a null vector." msgstr "‌ممکن است بردار برش عادی، یک بردار پوچ نباشد." #: pmjuliafractaledit.cpp:337 msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero." msgstr "‌ممکن است مولفۀ »k« بردار برش عادی، صفر نباشد." #: pmjuliafractaledit.cpp:349 msgid "" "Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra." msgstr "فقط توابع »مربع« و »مکعب« در جبر چهارتایی تعریف می‌شوند." #: pmlathe.cpp:144 msgid "lathe" msgstr "ماشین تراش" #: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579 #: pmsor.cpp:424 msgid "Point %1 (xy)" msgstr "نقطۀ %1 )xy(" #: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533 msgid "Add Point" msgstr "افزودن نقطه" #: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537 msgid "Remove Point" msgstr "حذف نقطه" #: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48 msgid "Spline type:" msgstr "نوع خط نقطه‌گذر:" #: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50 msgid "Linear Spline" msgstr "خط نقطه‌گذر خطی" #: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56 msgid "Quadratic Spline" msgstr "خط نقطه‌گذر درجه دوم" #: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52 msgid "Cubic Spline" msgstr "خط نقطه‌گذر مکعبی" #: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58 msgid "Bezier Spline" msgstr "خط نقطه‌گذر بیزایر" #: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43 msgid "Spline points:" msgstr "نقاط خط نقطه‌گذر:" #: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213 msgid "Linear splines need at least 2 points." msgstr "خط نقطه‌گذرهای خطی حداقل ۲ نقطه نیاز دارند." #: pmlatheedit.cpp:201 msgid "Quadratic splines need at least 3 points." msgstr "خط نقطه‌گذرهای درجه دوم حداقل ۳ نقطه نیاز دارند." #: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229 msgid "Cubic splines need at least 4 points." msgstr "خط نقطه‌گذرهای مکعبی حداقل ۴ نقطه نیاز دارند." #: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment." msgstr "خط نقطه‌گذرهای بیزایر حداقل برای هر قطعه ۴ نقطه نیاز دارند." #: pmlayoutsettings.cpp:49 msgid "Default view layout:" msgstr "طرح‌بندی پیش‌فرض نما:" #: pmlayoutsettings.cpp:54 msgid "Available View Layouts" msgstr "طرح‌بندیهای موجود نما" #: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112 msgid "View Layout" msgstr "طرح‌بندی نما" #: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: pmlayoutsettings.cpp:86 msgid "Type" msgstr "نوع" #: pmlayoutsettings.cpp:87 msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: pmlayoutsettings.cpp:111 msgid "Dock position:" msgstr "موقعیت پیوند:" #: pmlayoutsettings.cpp:112 msgid "Column width:" msgstr "عرض ستون:" #: pmlayoutsettings.cpp:114 msgid "View height:" msgstr "ارتفاع نما:" #: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217 msgid "New Column" msgstr "ستون جدید" #: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219 msgid "Below" msgstr "پایین" #: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221 msgid "Tabbed" msgstr "جهش‌یافته" #: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223 msgid "Floating" msgstr "اعشاری" #: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274 msgid "Width:" msgstr "عرض:" #: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45 msgid "Height:" msgstr "ارتفاع:" #: pmlayoutsettings.cpp:149 msgid "Position x:" msgstr "ردیف x:" #: pmlayoutsettings.cpp:213 msgid "View layouts may not have empty names." msgstr "‌ممکن است طرح‌بندیهای نما، نامهای خالی نداشته باشند." #: pmlayoutsettings.cpp:223 msgid "" "The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'." msgstr "موقعیت پیوند اولین مدخل طرح‌بندی نما باید »ستون جدید« باشد." #: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267 msgid "Unnamed" msgstr "بدون نام" #: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301 msgid "Library View" msgstr "نمای کتابخانه" #: pmlibrarybrowser.cpp:67 msgid "Library Objects" msgstr "اشیای کتابخانه" #: pmlibrarybrowser.cpp:81 msgid "Library: " msgstr "کتابخانه:" #: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284 msgid "This library is read only." msgstr "این کتابخانه، فقط خواندنی است." #: pmlibrarybrowser.cpp:238 msgid "The current library does not contain that item." msgstr "کتابخانۀ جاری شامل آن فقره نیست." #: pmlibrarybrowser.cpp:241 msgid "Could not remove item." msgstr "نتوانست فقره را حذف کند." #: pmlibrarybrowser.cpp:259 msgid "Could not create a new object." msgstr "نتوانست شیء جدیدی را ایجاد کند." #: pmlibrarybrowser.cpp:268 msgid "Create Sub-Library" msgstr "ایجاد کتابخانۀ فرعی" #: pmlibrarybrowser.cpp:269 msgid "Enter the sub-library name: " msgstr "نام کتابخانۀ فرعی را وارد کنید:" #: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40 #: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110 #: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143 #: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: pmlibrarybrowser.cpp:281 msgid "That library already exists." msgstr "آن کتابخانه از قبل وجود دارد." #: pmlibrarybrowser.cpp:287 msgid "Could not create a new sub library." msgstr "نتوانست یک کتابخانۀ فرعی ایجاد کند." #: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51 msgid "Name: " msgstr "نام:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255 msgid "Description:" msgstr "توصیف:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:76 msgid "Keywords:" msgstr "کلیدواژه‌ها:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:85 msgid "Contents:" msgstr "محتویات:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:93 msgid "Change Preview Image" msgstr "تغییر تصویر پیش‌نمایش" #: pmlibraryentrypreview.cpp:183 msgid "Object Load" msgstr "بارگذاری شیء" #: pmlibraryentrypreview.cpp:274 msgid "" "The object has been modified and not saved.\n" "Do you wish to save?" msgstr "" "شیء تغییر یافته و ذخیره نشده است.\n" "می‌خواهید ذخیره شود؟" #: pmlibraryhandleedit.cpp:40 msgid "Create Library" msgstr "ایجاد کتابخانه" #: pmlibraryhandleedit.cpp:56 msgid "Author: " msgstr "نویسنده:" #: pmlibraryhandleedit.cpp:61 msgid "Description: " msgstr "توصیف:" #: pmlibraryhandleedit.cpp:68 msgid "Allow changes to the library?" msgstr "اجازۀ تغییرات در کتابخانه را می‌دهید؟" #: pmlibraryiconview.cpp:280 msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\"" msgstr "خطای حرکت »%1« به »%2«" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:48 msgid "Search for:" msgstr "جستجو برای:" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:54 msgid "&Search" msgstr "&جستجو‌" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65 msgid "Path" msgstr "مسیر" #: pmlight.cpp:127 msgid "light" msgstr "نور" #: pmlight.cpp:1020 msgid "Point at" msgstr "نقطه در" #: pmlightedit.cpp:45 msgid "Point Light" msgstr "نور نقطه" #: pmlightedit.cpp:46 msgid "Spot Light" msgstr "نور خال" #: pmlightedit.cpp:47 msgid "Cylindrical Light" msgstr "نور استوانه‌ای" #: pmlightedit.cpp:48 msgid "Shadowless Light" msgstr "نور بی‌سایه" #: pmlightedit.cpp:60 msgid "Tightness:" msgstr "سفتی:" #: pmlightedit.cpp:63 msgid "Point at:" msgstr "نقطه در:" #: pmlightedit.cpp:65 msgid "Parallel" msgstr "موازی" #: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54 msgid "Area light" msgstr "نور ناحیه" #: pmlightedit.cpp:69 msgid "Area type:" msgstr "نوع ناحیه:" #: pmlightedit.cpp:71 msgid "Rectangular" msgstr "مستطیلی" #: pmlightedit.cpp:72 msgid "Circular" msgstr "دایره‌ای" #: pmlightedit.cpp:75 msgid "Axis 1:" msgstr "محور ۱:" #: pmlightedit.cpp:77 msgid "Axis 2:" msgstr "محور ۲:" #: pmlightedit.cpp:81 msgid "Size 1:" msgstr "اندازۀ ۱:" #: pmlightedit.cpp:84 msgid "Size 2:" msgstr "اندازۀ ۲:" #: pmlightedit.cpp:88 msgid "Adaptive:" msgstr "توافقی:" #: pmlightedit.cpp:89 msgid "Orient" msgstr "جهت" #: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341 msgid "Jitter" msgstr "لرزش" #: pmlightedit.cpp:92 msgid "Fading" msgstr "محو" #: pmlightedit.cpp:102 msgid "Media interaction" msgstr "اندر کنش رسانه" #: pmlightedit.cpp:103 msgid "Media attenuation" msgstr "تضعیف رسانه" #: pmlightgroup.cpp:52 msgid "light group" msgstr "گروه نور" #: pmlightgroupedit.cpp:38 msgid "Global lights" msgstr "نورهای سراسری" #: pmlineedits.cpp:68 msgid "Please enter a float value between %1 and %2" msgstr "لطفاً، یک مقدار اعشاری بین %1 و %2 وارد کنید" #: pmlineedits.cpp:75 #, c-format msgid "Please enter a float value >= %1" msgstr "لطفاً، یک مقدار اعشاری بزرگ‌تر یا مساوی %1 وارد کنید" #: pmlineedits.cpp:79 #, c-format msgid "Please enter a float value > %1" msgstr "لطفاً، یک مقدار اعشاری بزرگ‌تر از %1 وارد کنید" #: pmlineedits.cpp:86 #, c-format msgid "Please enter a float value <= %1" msgstr "لطفاً، یک مقدار اعشاری کوچک‌تر یا مساوی %1 وارد کنید" #: pmlineedits.cpp:90 #, c-format msgid "Please enter a float value < %1" msgstr "لطفاً، یک مقدار اعشاری کوچک‌تر از %1 وارد کنید" #: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309 msgid "Please enter a valid float value!" msgstr "لطفاً، یک مقدار اعشاری معتبر وارد کنید!" #: pmlineedits.cpp:184 msgid "Please enter an integer value between %1 and %2" msgstr "لطفاً، یک مقدار صحیح بین %1 و %2 وارد کنید" #: pmlineedits.cpp:189 #, c-format msgid "Please enter an integer value >= %1" msgstr "لطفاً، یک مقدار صحیح بزرگ‌تر یا مساوی %1 وارد کنید" #: pmlineedits.cpp:193 #, c-format msgid "Please enter an integer value <= %1" msgstr "لطفاً، یک عدد صحیح کوچک‌تر یا مساوی %1 وارد کنید" #: pmlineedits.cpp:200 msgid "Please enter a valid integer value!" msgstr "لطفاً، یک مقدار صحیح معتبر وارد کنید!" #: pmlinkedit.cpp:60 msgid "Prototype:" msgstr "نوع اولیه:" #: pmlistpattern.cpp:253 msgid "texture list" msgstr "فهرست بافت" #: pmlistpattern.cpp:292 msgid "pigment list" msgstr "فهرست رنگ‌دانه" #: pmlistpattern.cpp:331 msgid "color list" msgstr "فهرست رنگ" #: pmlistpattern.cpp:370 msgid "density list" msgstr "فهرست تراکم" #: pmlistpattern.cpp:416 msgid "normal list" msgstr "فهرست عادی" #: pmlistpatternedit.cpp:50 msgid "Checkers" msgstr "بررسی‌کننده" #: pmlistpatternedit.cpp:51 msgid "Brick" msgstr "آجر" #: pmlistpatternedit.cpp:52 msgid "Hexagon" msgstr "شش‌گوش" #: pmlistpatternedit.cpp:67 msgid "Brick size:" msgstr "اندازۀ آجر:" #: pmlistpatternedit.cpp:72 msgid "Mortar:" msgstr "به هم چسباندن:" #: pmlistpatternedit.cpp:183 msgid "You can have at most two child items for that list type!" msgstr "حداکثر می‌توانید بیش از دو فقره فرزند برای آن نوع فهرست داشته باشید!" #: pmlookslike.cpp:49 msgid "looks like" msgstr "شبیه" #: pmmaterial.cpp:68 msgid "material" msgstr "جسم" #: pmmaterialmap.cpp:246 msgid "material map" msgstr "نگاشت جسم" #: pmmedia.cpp:159 msgid "media" msgstr "رسانه" #: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326 msgid "Method:" msgstr "روش:" #: pmmediaedit.cpp:48 msgid "1 (Monte Carlo)" msgstr "۱ )مونته کارلو(" #: pmmediaedit.cpp:49 msgid "2 (Smooth)" msgstr "۲ )هموار(" #: pmmediaedit.cpp:50 msgid "3 (Adaptive sampling)" msgstr "۳ )نمونه‌برداری توافقی(" #: pmmediaedit.cpp:55 msgid "Intervals:" msgstr "فاصله‌ها:" #: pmmediaedit.cpp:62 msgid "Samples" msgstr "نمونه‌ها" #: pmmediaedit.cpp:82 msgid "Ratio:" msgstr "نسبت:" #: pmmediaedit.cpp:89 msgid "Anti-aliasing" msgstr "حذف لبۀ ناصاف" #: pmmediaedit.cpp:90 msgid "Level:" msgstr "سطح:" #: pmmediaedit.cpp:103 msgid "Absorption" msgstr "جذب" #: pmmediaedit.cpp:113 msgid "Emission" msgstr "نشر" #: pmmediaedit.cpp:121 msgid "Scattering" msgstr "پراکندن" #: pmmediaedit.cpp:128 msgid "Isotropic" msgstr "همگرای" #: pmmediaedit.cpp:129 msgid "Mie Haze" msgstr "بخار Mie" #: pmmediaedit.cpp:130 msgid "Mie Murky" msgstr "تیره Mie" #: pmmediaedit.cpp:131 msgid "Rayleigh" msgstr "" #: pmmediaedit.cpp:132 msgid "Henyey-Greenstein" msgstr "" #: pmmediaedit.cpp:141 msgid "Eccentricity:" msgstr "گریز از مرکز:" #: pmmediaedit.cpp:145 msgid "Extinction:" msgstr "خاموش‌سازی:" #: pmmediaedit.cpp:270 msgid "Maximum number of samples lower than minimum number." msgstr "تعداد بیشینۀ نمونه‌ها کمتر از تعداد بیشینه است." #: pmmesh.cpp:117 msgid "mesh" msgstr "توری" #: pmmeshedit.cpp:40 msgid "Inside vector:" msgstr "بردار داخلی:" #: pmmovecommand.cpp:33 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "حرکت %1" #: pmmovecommand.cpp:57 msgid "Move Objects" msgstr "حرکت اشیا" #: pmmovecommand.cpp:358 msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point." msgstr "نمی‌توان اعلان »%1« را در آن نقطه درج کرد." #: pmmovecommand.cpp:361 msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects." msgstr "اعلان »%1« نمی‌تواند پشت اشیای پیوند خورده حرکت کند." #: pmmovecommand.cpp:449 msgid "" "The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare " "\"%3\" and the insert point is not after the declare." msgstr "" "%1 »%2« نمی‌تواند حرکت کند، زیرا شامل یک پیوند به اعلان »%3« است، و نقطۀ درج " "بعد از اعلان نیست." #: pmnormal.cpp:91 msgid "normal" msgstr "عادی" #: pmnormaledit.cpp:43 msgid "Bump size" msgstr "اندازۀ ضربه" #: pmnormaledit.cpp:50 msgid "Accuracy" msgstr "دقت" #: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37 msgid "UV mapping" msgstr "نگاشت فرابنفش" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:41 msgid "Libraries" msgstr "کتابخانه‌ها" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:49 msgid "Create..." msgstr "ایجاد..." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:63 msgid "Library Details" msgstr "جزئیات کتابخانه" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:67 msgid "Author" msgstr "نویسنده" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69 msgid "Description" msgstr "توصیف" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:156 msgid "The folder already exists." msgstr "پوشه از قبل وجود دارد." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:159 msgid "Could not create the folder." msgstr "نتوانست پوشه را ایجاد کند." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:176 msgid "This library is not modifiable." msgstr "این کتابخانه قابل تغییر نیست." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:178 msgid "This library is modifiable." msgstr "این کتابخانه قابل تغییر است." #: pmobjectlink.cpp:58 msgid "object link" msgstr "پیوند شیء" #: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152 msgid "Declare \"%1\" has wrong type." msgstr "اعلان »%1« نوع نادرست دارد." #: pmobjectselect.cpp:88 msgid "Choose Object" msgstr "انتخاب شیء" #: pmobjectsettings.cpp:58 msgid "Subdivisions" msgstr "زیرتقسیمها" #: pmobjectsettings.cpp:64 msgid "Sphere:" msgstr "کره:" #: pmobjectsettings.cpp:77 msgid "Cylinder:" msgstr "استوانه:" #: pmobjectsettings.cpp:85 msgid "Cone:" msgstr "مخروط:" #: pmobjectsettings.cpp:93 msgid "Torus:" msgstr "حلقه:" #: pmobjectsettings.cpp:106 msgid "Disc:" msgstr "دیسک:" #: pmobjectsettings.cpp:114 msgid "Blob sphere:" msgstr "لکۀ کره‌ای:" #: pmobjectsettings.cpp:127 msgid "Blob cylinder:" msgstr "لکۀ استوانه‌ای:" #: pmobjectsettings.cpp:140 msgid "Lathe:" msgstr "ماشین تراش:" #: pmobjectsettings.cpp:153 msgid "Surface of revolution:" msgstr "سطح چرخش:" #: pmobjectsettings.cpp:166 msgid "Prism:" msgstr "منشور:" #: pmobjectsettings.cpp:174 msgid "Superquadric ellipsoid:" msgstr "بیضی Superquadric:" #: pmobjectsettings.cpp:187 msgid "Sphere sweep:" msgstr "" #: pmobjectsettings.cpp:200 msgid "Heightfield:" msgstr "" #: pmobjectsettings.cpp:208 msgid "Sizes" msgstr "اندازه‌ها" #: pmobjectsettings.cpp:215 msgid "Plane:" msgstr "سطح:" #: pmobjectsettings.cpp:223 msgid "Camera Views" msgstr "نماهای دوربین" #: pmobjectsettings.cpp:228 msgid "High detail for enhanced projections" msgstr "جزئیات زیاد برای نورافکنیهای زیاد" #: pmopenglsettings.cpp:33 msgid "Direct rendering" msgstr "پرداخت مستقیم" #: pmopenglsettings.cpp:34 msgid "Changes take only effect after a restart!" msgstr "تغییرات فقط بعد از یک بازآغازی تأثیر می‌گذارند!" #: pmoutputdevice.cpp:60 msgid "The object \"%1\" doesn't support %2." msgstr "شیء »%1«، %2 را پشتیبانی نمی‌کند." #: pmoutputdevice.cpp:65 msgid "The class \"%1\" doesn't support %2." msgstr "ردۀ »%1«، %2 را پشتیبانی نمی‌کند." #: pmpalettevalueedit.cpp:48 msgid "Index" msgstr "نمایه" #: pmpalettevalueedit.cpp:53 msgid "Value" msgstr "مقدار" #: pmparser.cpp:91 msgid "Using the default value of 0.0 for clock" msgstr "استفاده از مقدار پیش‌فرض ۰/۰ برای ساعت" #: pmparser.cpp:94 msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta" msgstr "با استفاده از مقدار پیش‌فرض ۱/۰ برای clock_delta" #: pmparser.cpp:97 msgid "" "Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add " "unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two " "special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"." msgstr "" "توجه: نحو کامل povray، هنوز پشتیبانی نمی‌شود. اگر می‌خواهید کد پشتیبانی‌نشدۀ " "povray را به این صحنه اضافه کنید، می‌توانید این کد را بین دو توضیح ویژۀ «//" "*PMRawBegin» و «//*PMRawEnd» بگذارید." #: pmparser.cpp:110 msgid "Line %1: " msgstr "خط %1:" #: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74 msgid "Maximum of %1 errors reached." msgstr "به بیشینۀ %1 خطا رسید." #: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89 msgid "Maximum of %1 warnings reached." msgstr "به بیشینۀ %1 اخطار رسید." #: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153 msgid "'%1' expected, found token '%2' instead." msgstr "»%1« مورد انتظار بود، در عوض نشانۀ %2 یافت شد." #: pmparser.cpp:159 msgid "Unexpected token '%1'." msgstr "نشانۀ غیرمنتظرۀ »%1«." #: pmparser.cpp:164 msgid "Info" msgstr "اطلاعات" #: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272 msgid "Can't insert %1 into %2." msgstr "نمی‌توان %1 را در %2 درج کرد." #: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384 msgid "Undefined object \"%1\"." msgstr "شیء تعریف‌نشدۀ »%1«." #: pmparser.cpp:411 msgid "Object \"%1\" is undefined at that point." msgstr "شیء »%1« در آن نقطه تعریف نمی‌شود." #: pmpart.cpp:244 msgid "Import..." msgstr "واردات..." #: pmpart.cpp:247 msgid "&Export..." msgstr "&صادرات...‌" #: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243 msgid "Render Modes" msgstr "حالتهای پرداخت" #: pmpart.cpp:259 msgid "Render" msgstr "پرداخت" #: pmpart.cpp:261 msgid "Render Modes..." msgstr "حالتهای پرداخت..." #: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108 msgid "Render Window" msgstr "پنجرۀ پرداخت" #: pmpart.cpp:265 msgid "Visibility level:" msgstr "سطح نمایانی:" #: pmpart.cpp:266 msgid "Visibility Level" msgstr "سطح نمایانی" #: pmpart.cpp:272 msgid "Global detail:" msgstr "جزئیات سراسری:" #: pmpart.cpp:273 msgid "Global Detail Level" msgstr "سطح جزئیات سراسری" #: pmpart.cpp:286 msgid "Global Settings" msgstr "تنظیمات سراسری" #: pmpart.cpp:289 msgid "Sky Sphere" msgstr "کرۀ آسمانی" #: pmpart.cpp:292 msgid "Rainbow" msgstr "رنگین کمان" #: pmpart.cpp:295 msgid "Fog" msgstr "مه" #: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298 #, no-c-format msgid "Interior" msgstr "درونی" #: pmpart.cpp:304 msgid "Density" msgstr "تراکم" #: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307 #, no-c-format msgid "Material" msgstr "ماده" #: pmpart.cpp:319 msgid "Cone" msgstr "مخروط" #: pmpart.cpp:322 msgid "Torus" msgstr "حلقه" #: pmpart.cpp:326 msgid "Lathe" msgstr "ماشین‌تراش" #: pmpart.cpp:329 msgid "Prism" msgstr "منشور" #: pmpart.cpp:332 msgid "Surface of Revolution" msgstr "سطح دوران" #: pmpart.cpp:335 msgid "Superquadric Ellipsoid" msgstr "بیضی فوق درجه دوم" #: pmpart.cpp:339 msgid "Julia Fractal" msgstr "جولیا فراکتال" #: pmpart.cpp:342 msgid "Height Field" msgstr "ارتفاع حوزه" #: pmpart.cpp:345 msgid "Text" msgstr "متن" #: pmpart.cpp:349 msgid "Blob" msgstr "لکه" #: pmpart.cpp:352 msgid "Blob Sphere" msgstr "لکۀ کره‌ای" #: pmpart.cpp:355 msgid "Blob Cylinder" msgstr "لکۀ استوانکی" #: pmpart.cpp:359 msgid "Plane" msgstr "مسطح" #: pmpart.cpp:362 msgid "Polynom" msgstr "چند جزئی" #: pmpart.cpp:366 msgid "Declaration" msgstr "اعلان" #: pmpart.cpp:369 msgid "Object Link" msgstr "پیوند شیء" #: pmpart.cpp:386 msgid "Bounded By" msgstr "محدود به" #: pmpart.cpp:389 msgid "Clipped By" msgstr "بریده‌شده با" #: pmpart.cpp:393 msgid "Light" msgstr "نور" #: pmpart.cpp:396 msgid "Looks Like" msgstr "شبیه" #: pmpart.cpp:399 msgid "Projected Through" msgstr "طرح‌ریزی شده از طریق" #: pmpart.cpp:403 msgid "Bicubic Patch" msgstr "قطعۀ دوجزئی" #: pmpart.cpp:406 msgid "Disc" msgstr "دیسک" #: pmpart.cpp:418 msgid "Texture" msgstr "بافت" #: pmpart.cpp:422 msgid "Pigment" msgstr "رنگ‌دانه" #: pmpart.cpp:428 msgid "Solid Color" msgstr "رنگ توپر" #: pmpart.cpp:432 msgid "Texture List" msgstr "فهرست بافت" #: pmpart.cpp:435 msgid "Color List" msgstr "فهرست رنگ" #: pmpart.cpp:438 msgid "Pigment List" msgstr "فهرست رنگ‌دانه" #: pmpart.cpp:441 msgid "Normal List" msgstr "فهرست عادی" #: pmpart.cpp:444 msgid "Density List" msgstr "فهرست تراکم" #: pmpart.cpp:448 msgid "Finish" msgstr "پایان" #: pmpart.cpp:452 msgid "Pattern" msgstr "الگو" #: pmpart.cpp:455 msgid "Blend Map Modifiers" msgstr "مخلوط تغییردهنده‌های نگاشت" #: pmpart.cpp:458 msgid "Texture Map" msgstr "نگاشت بافت" #: pmpart.cpp:461 msgid "Material Map" msgstr "نگاشت ماده" #: pmpart.cpp:464 msgid "Pigment Map" msgstr "نگاشت رنگ‌دانه" #: pmpart.cpp:467 msgid "Color Map" msgstr "نگاشت رنگ" #: pmpart.cpp:470 msgid "Normal Map" msgstr "نگاشت عادی" #: pmpart.cpp:473 msgid "Bump Map" msgstr "نگاشت ضربه" #: pmpart.cpp:476 msgid "Slope Map" msgstr "نگاشت شیب" #: pmpart.cpp:479 msgid "Density Map" msgstr "نگاشت تراکم" #: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81 msgid "Slope" msgstr "شیب" #: pmpart.cpp:486 msgid "Warp" msgstr "سطربندی" #: pmpart.cpp:489 msgid "Image Map" msgstr "نگاشت تصویر" #: pmpart.cpp:492 msgid "QuickColor" msgstr "رنگ سریع" #: pmpart.cpp:496 msgid "Translate" msgstr "ترجمه" #: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28 msgid "Scale" msgstr "مقیاس" #: pmpart.cpp:502 msgid "Rotate" msgstr "چرخش" #: pmpart.cpp:505 msgid "Matrix" msgstr "ماتریس" #: pmpart.cpp:509 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: pmpart.cpp:512 msgid "Raw Povray" msgstr "" #: pmpart.cpp:517 msgid "Iso Surface" msgstr "سطح Iso" #: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350 msgid "Radiosity" msgstr "رادیویی" #: pmpart.cpp:523 msgid "Global Photons" msgstr "فوتونهای سراسری" #: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526 #, no-c-format msgid "Photons" msgstr "فوتونها" #: pmpart.cpp:529 msgid "Light Group" msgstr "گروه نور" #: pmpart.cpp:532 msgid "Interior Texture" msgstr "بافت داخلی" #: pmpart.cpp:535 msgid "Sphere Sweep" msgstr "جاروب کره" #: pmpart.cpp:538 msgid "Mesh" msgstr "توری" #: pmpart.cpp:543 msgid "Search Object" msgstr "جستجوی شیء" #: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379 #, c-format msgid "Import %1" msgstr "واردات %1" #: pmpart.cpp:1447 msgid "Cutting selection..." msgstr "برش گزینش..." #: pmpart.cpp:1462 msgid "Deleting selection..." msgstr "حذف گزینش..." #: pmpart.cpp:1471 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "رونوشت گزینش به تخته یادداشت..." #: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522 msgid "Drag" msgstr "کشیدن" #: pmpart.cpp:1545 msgid "Drop" msgstr "رها کردن" #: pmpart.cpp:1550 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "درج محتویات تخته یادداشت..." #: pmpart.cpp:1679 msgid "Undo last change..." msgstr "واگرد آخرین تغییر..." #: pmpart.cpp:1697 msgid "Redo last change..." msgstr "از نو کردن آخرین تغییر..." #: pmpart.cpp:2230 msgid "Declare" msgstr "اعلان" #: pmpattern.cpp:554 msgid "pattern" msgstr "الگو" #: pmpatternedit.cpp:60 msgid "Agate" msgstr "عقیق" #: pmpatternedit.cpp:61 msgid "Average" msgstr "میانگین" #: pmpatternedit.cpp:62 msgid "Boxed" msgstr "جعبه" #: pmpatternedit.cpp:63 msgid "Bozo" msgstr "یار" #: pmpatternedit.cpp:64 msgid "Bumps" msgstr "ضربه‌ها" #: pmpatternedit.cpp:65 msgid "Cells" msgstr "سلولها" #: pmpatternedit.cpp:66 msgid "Crackle" msgstr "ترق و تروق" #: pmpatternedit.cpp:68 msgid "Density File" msgstr "پروندۀ تراکم" #: pmpatternedit.cpp:69 msgid "Dents" msgstr "دندانه‌ها" #: pmpatternedit.cpp:70 msgid "Gradient" msgstr "گرادیان" #: pmpatternedit.cpp:71 msgid "Granite" msgstr "گرانیت" #: pmpatternedit.cpp:72 msgid "Julia" msgstr "جولیا" #: pmpatternedit.cpp:73 msgid "Leopard" msgstr "پلنگ گربه" #: pmpatternedit.cpp:74 msgid "Mandel" msgstr "" #: pmpatternedit.cpp:75 msgid "Marble" msgstr "تیله" #: pmpatternedit.cpp:76 msgid "Onion" msgstr "پیاز" #: pmpatternedit.cpp:78 msgid "Quilt" msgstr "بالاپوش" #: pmpatternedit.cpp:79 msgid "Radial" msgstr "شعاعی" #: pmpatternedit.cpp:80 msgid "Ripples" msgstr "موج‌دار" #: pmpatternedit.cpp:83 msgid "Spiral1" msgstr "مارپیچی۱" #: pmpatternedit.cpp:84 msgid "Spiral2" msgstr "مارپیچی۲" #: pmpatternedit.cpp:85 msgid "Spotted" msgstr "خال‌دار" #: pmpatternedit.cpp:86 msgid "Waves" msgstr "امواج" #: pmpatternedit.cpp:87 msgid "Wood" msgstr "چوب" #: pmpatternedit.cpp:88 msgid "Wrinkles" msgstr "چین و چروک" #: pmpatternedit.cpp:101 msgid "Form:" msgstr "برگه:" #: pmpatternedit.cpp:107 msgid "Metric:" msgstr "متری:" #: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68 msgid "Offset:" msgstr "انحراف:" #: pmpatternedit.cpp:114 msgid "Solid:" msgstr "توپر:" #: pmpatternedit.cpp:122 msgid "File:" msgstr "پرونده:" #: pmpatternedit.cpp:129 msgid "Interpolation:" msgstr "درون‌یابی:" #: pmpatternedit.cpp:132 msgid "Trilinear" msgstr "سه خطی" #: pmpatternedit.cpp:137 msgid "Gradient:" msgstr "گرادیان:" #: pmpatternedit.cpp:142 msgid "Complex number:" msgstr "عدد پیچیده:" #: pmpatternedit.cpp:150 msgid "Magnet" msgstr "مغناطیس" #: pmpatternedit.cpp:153 msgid "Type 1" msgstr "نوع ۱" #: pmpatternedit.cpp:154 msgid "Type 2" msgstr "نوع ۲" #: pmpatternedit.cpp:171 msgid "Exterior type:" msgstr "نوع خارجی:" #: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186 msgid "0: Returns Just 1" msgstr "۰: فقط ۱ را برمی‌گرداند" #: pmpatternedit.cpp:174 msgid "1: Iterations Until Bailout" msgstr "۱: تا وقتی خالی شود تکرار می‌کند" #: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188 msgid "2: Real Part" msgstr "۲: جزء حقیقی" #: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189 msgid "3: Imaginary Part" msgstr "۳: جزء تصویری" #: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190 msgid "4: Squared Real Part" msgstr "جزء حقیقی مربعی" #: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191 msgid "5: Squared Imaginary Part" msgstr "۵: جزء تصویری مربعی" #: pmpatternedit.cpp:179 msgid "6: Absolute Value" msgstr "۶: مقدار مطلق" #: pmpatternedit.cpp:184 msgid "Interior type:" msgstr "نوع داخلی:" #: pmpatternedit.cpp:187 msgid "1: Absolute Value Smallest" msgstr "۱: کوچک‌ترین مقدار مطلق" #: pmpatternedit.cpp:192 msgid "6: Absolute Value Last" msgstr "۶: آخرین مقدار مطلق" #: pmpatternedit.cpp:200 msgid "Quilt controls:" msgstr "کنترلهای بالاپوش:" #: pmpatternedit.cpp:218 msgid "Low slope:" msgstr "شیب کم:" #: pmpatternedit.cpp:222 msgid "High slope:" msgstr "شیب زیاد:" #: pmpatternedit.cpp:228 msgid "Altitiude" msgstr "بلندی" #: pmpatternedit.cpp:234 msgid "Low altitude:" msgstr "بلندی کم:" #: pmpatternedit.cpp:238 msgid "High altitude:" msgstr "بلندی زیاد:" #: pmpatternedit.cpp:245 msgid "Spiral number:" msgstr "عدد مارپیچ:" #: pmpatternedit.cpp:257 msgid "Use Global Setting" msgstr "استفاده از تنظیم سراسری" #: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117 msgid "Value:" msgstr "مقدار:" #: pmphotons.cpp:100 msgid "photons" msgstr "فوتونها" #: pmphotonsedit.cpp:45 msgid "Target" msgstr "هدف" #: pmphotonsedit.cpp:46 msgid "Spacing multiplier:" msgstr "فاصله‌گذاری افزاینده:" #: pmphotonsedit.cpp:50 msgid "Refraction" msgstr "شکست" #: pmphotonsedit.cpp:52 msgid "Collect" msgstr "جمع‌آوری" #: pmphotonsedit.cpp:53 msgid "Pass through" msgstr "گذر از طریق" #: pmpigment.cpp:72 msgid "pigment" msgstr "رنگ‌دانه" #: pmplane.cpp:68 msgid "plane" msgstr "سطح" #: pmplane.cpp:217 msgid "Distance" msgstr "فاصله" #: pmpluginsettings.cpp:46 msgid "loaded" msgstr "بارشده" #: pmpluginsettings.cpp:48 msgid "deactivated" msgstr "غیرفعال" #: pmpluginsettings.cpp:59 msgid "Installed Plugins" msgstr "وصله‌های نصب‌شده" #: pmpluginsettings.cpp:68 msgid "Name" msgstr "نام" #: pmpluginsettings.cpp:70 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144 msgid "Load" msgstr "بارگذاری" #: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142 msgid "Deactivate" msgstr "غیرفعال" #: pmpolynom.cpp:109 msgid "quadric" msgstr "درجه دوم" #: pmpolynom.cpp:111 msgid "cubic" msgstr "مکعبی" #: pmpolynom.cpp:113 msgid "quartic" msgstr "درجه دوم" #: pmpolynom.cpp:114 msgid "polynom" msgstr "چند جمله‌ای" #: pmpolynomedit.cpp:45 msgid "Order" msgstr "ترتیب" #: pmpolynomedit.cpp:51 msgid "Formula:" msgstr "فرمول:" #: pmpovray31format.cpp:142 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "پرونده‌های POV-Ray ۳.۱ (*.pov, *.inc)" #: pmpovray31format.cpp:149 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)" msgstr "پرونده‌های POV-Ray ۳.۱ (*.pov)" #: pmpovray31format.cpp:150 msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)" msgstr "پرونده‌های Include POV-Ray ۳.۱ (*.ini)" #: pmpovray35format.cpp:89 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "پرونده‌های POV-Ray ۳.۵ (*.pov, *.inc)" #: pmpovray35format.cpp:96 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)" msgstr "پرونده‌های POV-Ray ۳.۵ (*.pov)" #: pmpovray35format.cpp:97 msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)" msgstr "پرونده‌های Include POV-Ray ۳.۵ (*.ini)" #: pmpovraymatrix.cpp:56 msgid "matrix" msgstr "ماتریس" #: pmpovrayparser.cpp:186 msgid "Boolean expression expected" msgstr "عبارت بولی مورد انتظار بود" #: pmpovrayparser.cpp:399 msgid "Found turbulence without a pattern." msgstr "یافت تلاطم بدون یک الگو." #: pmpovrayparser.cpp:548 msgid "Invalid list member." msgstr "عضو فهرست نامعتبر." #: pmpovrayparser.cpp:791 msgid "identifier" msgstr "شناسه" #: pmpovrayparser.cpp:968 msgid "Float, color or vector identifier expected." msgstr "شناسۀ اعشاری، رنگ یا بردار مورد انتظار بود." #: pmpovrayparser.cpp:974 msgid "Undefined identifier \"%1\"." msgstr "شناسۀ تعریف‌نشدۀ »%1«." #: pmpovrayparser.cpp:1043 msgid "Bad operands for period operator." msgstr "عملوندهای بد برای عملگر دوره." #: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122 #: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555 msgid "Float or vector expression expected" msgstr "عبارت اعشاری یا برداری مورد انتظار بود" #: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170 #: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234 #: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577 msgid "Float expression expected" msgstr "عبارت اعشاری مورد انتظار بود" #: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344 msgid "You can't multiply a vector with a color" msgstr "نمی‌توانید یک بردار را در یک رنگ ضرب کنید" #: pmpovrayparser.cpp:1390 msgid "You can't divide a vector by a color" msgstr "نمی‌توانید یک بردار را بر یک رنگ تقسیم کنید" #: pmpovrayparser.cpp:1404 msgid "You can't divide a color by a vector" msgstr "نمی‌توانید یک رنگ را بر یک بردار تقسیم کنید" #: pmpovrayparser.cpp:1446 msgid "You can't add a vector and a color" msgstr "نمی‌توانید یک بردار و یک رنگ را جمع کنید" #: pmpovrayparser.cpp:1460 msgid "You can't add a vector with a color" msgstr "نمی‌توانید یک بردار را با یک رنگ جمع کنید" #: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516 msgid "You can't subtract a vector and a color" msgstr "نمی‌توانید یک بردار و یک رنگ را تفریق کنید" #: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620 msgid "Color expression expected" msgstr "عبارت رنگ مورد انتظار بود" #: pmpovrayparser.cpp:1995 msgid "The threshold value has to be positive" msgstr "مقدار آستانه باید مثبت باشد" #: pmpovrayparser.cpp:2187 msgid "height field type" msgstr "نوع حوزۀ ارتفاع" #: pmpovrayparser.cpp:2192 msgid "height field file" msgstr "پروندۀ حوزۀ ارتفاع" #: pmpovrayparser.cpp:2234 msgid "The water level has to be between 0 and 1" msgstr "سطح آب باید بین ۰ و ۱ باشد" #: pmpovrayparser.cpp:2269 msgid "font file name" msgstr "نام پروندۀ قلم" #: pmpovrayparser.cpp:2279 msgid "string of text" msgstr "رشتۀ متن" #: pmpovrayparser.cpp:2430 msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed" msgstr "تکرارهای بیشینه کمتر از ۱ است، ثابت" #: pmpovrayparser.cpp:2441 msgid "Precision is less than 1.0, fixed" msgstr "دقت، کمتر از ۱ است، ثابت" #: pmpovrayparser.cpp:2576 msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive" msgstr "ترتیب چند جمله‌ای باید بین ۲ و ۷ باشد" #: pmpovrayparser.cpp:2589 msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2" msgstr "%1 ضریب برای یک چند جمله‌ای با ترتیب %2 نیاز است" #: pmpovrayparser.cpp:2645 msgid "Patch type has to be 0 or 1" msgstr "نوع کژنه باید ۰ یا ۱ باشد" #: pmpovrayparser.cpp:2885 msgid "At least %1 points are needed for that spline type" msgstr "حداقل %1 نقطه برای آن نوع خط نقطه‌گذر نیاز است" #: pmpovrayparser.cpp:2889 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment" msgstr "خط نقطه‌گذرهای بیزایر برای هر قطعه به ۴ نقطه نیاز دارند" #: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032 msgid "Linear splines need at least 4 points." msgstr "خط نقطه‌گذرهای خطی حداقل ۴ نقطه نیاز دارند." #: pmpovrayparser.cpp:3029 msgid "Linear spline not closed" msgstr "خط نقطه‌گذر خطی بسته نیست" #: pmpovrayparser.cpp:3058 msgid "Quadratic splines need at least 5 points." msgstr "خط نقطه‌گذرهای درجه دوم حداقل ۵ نقطه نیاز دارند." #: pmpovrayparser.cpp:3074 msgid "Quadratic spline not closed" msgstr "خط نقطه‌گذر درجه دوم بسته نیست" #: pmpovrayparser.cpp:3092 msgid "Cubic splines need at least 6 points." msgstr "خط نقطه‌گذرهای مکعبی حداقل ۶ نقطه نیاز دارند." #: pmpovrayparser.cpp:3114 msgid "Cubic spline not closed" msgstr "خط نقطه‌گذر مکعبی بسته نیست" #: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155 msgid "Bezier spline not closed" msgstr "خط نقطه‌گذر بیزایر بسته نیست" #: pmpovrayparser.cpp:3219 msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution" msgstr "حداقل ۴ نقطه برای سطح دوران نیاز است" #: pmpovrayparser.cpp:3233 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed" msgstr "مختصات v نقطۀ %1 و %2 باید متفاوت باشد؛ ثابت" #: pmpovrayparser.cpp:3246 msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed" msgstr "مختصات v باید اکیداً کاهشی باشد؛ ثابت" #: pmpovrayparser.cpp:3300 msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001" msgstr "نمای شرق-غرب باید بزرگ‌تر از ۰۰۱/۰ باشد" #: pmpovrayparser.cpp:3305 msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001" msgstr "نمای شمال-جنوب باید بزرگ‌تر از ۰۰۱/۰ باشد" #: pmpovrayparser.cpp:3376 msgid "Wrong number of matrix values." msgstr "تعداد نادرست مقادیر ماتریس" #: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485 #: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652 #: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373 #: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634 #: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924 #: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648 msgid "Wrong declare type" msgstr "نوع اعلان ناشناخته" #: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868 #: pmpovrayparser.cpp:5102 msgid "Expecting a file name." msgstr "در انتظار یک نام پرونده." #: pmpovrayparser.cpp:4222 msgid "Expecting a warp type" msgstr "در انتظار یک نوع سطربندی" #: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094 msgid "Unknown bitmap type" msgstr "نوع نگاشت بیت ناشناخته" #: pmpovrayparser.cpp:6247 msgid "Using Old Reflection Syntax" msgstr "استفاده از نحو بازتاب قدیمی" #: pmpovrayparser.cpp:6618 msgid "One graphical object expected" msgstr "یک شیء نگاره‌ای مورد انتظار بود" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:72 msgid "Can't render an empty scene.\n" msgstr "نمی‌توان یک صحنۀ خالی را پرداخت کرد.\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:82 msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n" msgstr "نتوانست صحنه را در یک پروندۀ موقت بنویسد.\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:141 msgid "" "Couldn't call povray.\n" "Please check your installation or set another povray command." msgstr "" "نتوانست Povray را فراخوانی کند.\n" "لطفاً،‌ نصب خود را بررسی کرده یا فرمان povray دیگری تنظیم کنید." #: pmpovraysettings.cpp:50 msgid "Povray Command" msgstr "فرمان Povray" #: pmpovraysettings.cpp:54 msgid "Command:" msgstr "فرمان:" #: pmpovraysettings.cpp:64 msgid "Povray User Documentation" msgstr "مستندات کاربر Povray" #: pmpovraysettings.cpp:68 msgid "Path:" msgstr "مسیر:" #: pmpovraysettings.cpp:78 msgid "Version:" msgstr "نسخه:" #: pmpovraysettings.cpp:87 msgid "Library Paths" msgstr "مسیرهای کتابخانه" #: pmpovraysettings.cpp:97 msgid "Add..." msgstr "افزودن..." #: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61 msgid "Edit..." msgstr "ویرایش..." #: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63 msgid "Up" msgstr "بالا" #: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65 msgid "Down" msgstr "پایین" #: pmpovraysettings.cpp:190 msgid "Povray only supports up to 20 library paths." msgstr "Povray فقط تا ۲۰ مسیر کتابخانه را پشتیبانی می‌کند." #: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257 msgid "The list of library paths already contains this path." msgstr " در حال حاضر، فهرست مسیرهای کتابخانه شامل این مسیر است." #: pmpovraywidget.cpp:70 msgid "Suspend" msgstr "معلق" #: pmpovraywidget.cpp:73 msgid "Resume" msgstr "از سر گرفتن" #: pmpovraywidget.cpp:175 msgid "running" msgstr "در حال اجرا" #: pmpovraywidget.cpp:211 msgid "suspended" msgstr "معلق شد" #: pmpovraywidget.cpp:257 msgid "" "Unknown image format.\n" "Please enter a valid suffix." msgstr "" "قالب تصویر ناشناخته.\n" "لطفاً، یک پسوند معتبر وارد کنید." #: pmpovraywidget.cpp:264 msgid "Format is not supported for writing." msgstr "قالب، برای نوشتن پشتیبانی نمی‌شود." #: pmpovraywidget.cpp:305 msgid "" "Couldn't correctly write the image.\n" "Wrong image format?" msgstr "" "نتوانست تصویر را درست بنویسد.\n" "قالب تصویر نادرست؟" #: pmpovraywidget.cpp:309 msgid "" "Couldn't write the image.\n" "Permission denied." msgstr "" "نتوانست تصویر را بنویسد.\n" "دستیابی انکار شد." #: pmpovraywidget.cpp:331 msgid "finished" msgstr "پایان یافت" #: pmpovraywidget.cpp:336 msgid "" "Povray exited abnormally.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Povray به صورت غیر عادی خارج شد.\n" " برای دیدن جزئیات خروجی Povray را ببینید." #: pmpovraywidget.cpp:408 msgid "running, %1 pixels/second" msgstr "در حال اجرا، %1 تصویردانه/ثانیه" #: pmpreviewsettings.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "اندازه:" #: pmpreviewsettings.cpp:50 msgid "Gamma:" msgstr "گاما:" #: pmpreviewsettings.cpp:55 msgid "Rendered Objects" msgstr "اشیای پرداخت‌شده" #: pmpreviewsettings.cpp:66 msgid "Wall" msgstr "دیوار" #: pmpreviewsettings.cpp:70 msgid "Enable wall" msgstr " فعال‌سازی دیوار" #: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88 msgid "Color 1:" msgstr "رنگ ۱:" #: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91 msgid "Color 2:" msgstr "رنگ ۲:" #: pmpreviewsettings.cpp:81 msgid "Floor" msgstr "کف" #: pmpreviewsettings.cpp:85 msgid "Enable floor" msgstr "فعال‌سازی کف" #: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321 msgid "Antialiasing" msgstr "حذف لبۀ ناصاف" #: pmpreviewsettings.cpp:100 msgid "Enable antialiasing" msgstr "فعال‌سازی حذف لبۀ ناصاف" #: pmpreviewsettings.cpp:181 msgid "At least one object has to be selected." msgstr "حداقل باید یک شیء انتخاب شود." #: pmprism.cpp:189 msgid "prism" msgstr "منشور" #: pmprism.cpp:626 msgid "Height 1" msgstr "ارتفاع ۱" #: pmprism.cpp:630 msgid "Height 2" msgstr "ارتفاع ۲" #: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681 msgid "Point %1.%2" msgstr "نقطۀ %1.%2" #: pmprismedit.cpp:62 msgid "Sweep type:" msgstr "نوع جاروب:" #: pmprismedit.cpp:64 msgid "Linear Sweep" msgstr "جاروب خطی" #: pmprismedit.cpp:65 msgid "Conic Sweep" msgstr "جاروب مخروطی" #: pmprismedit.cpp:75 msgid "Height 1:" msgstr "ارتفاع ۱:" #: pmprismedit.cpp:80 msgid "Height 2:" msgstr "ارتفاع ۲:" #: pmprismedit.cpp:209 msgid "Sub prism %1:" msgstr "منشور فرعی %1:" #: pmprismedit.cpp:222 msgid "Add sub prism" msgstr "افزودن منشور فرعی" #: pmprismedit.cpp:232 msgid "Remove sub prism" msgstr "حذف منشور فرعی" #: pmprismedit.cpp:271 msgid "New sub prism" msgstr "منشور فرعی جدید" #: pmprismedit.cpp:283 msgid "Append sub prism" msgstr "پیوستن منشور فرعی" #: pmprismedit.cpp:403 msgid "Linear splines need at least 3 points." msgstr "خط نقطه‌گذرهای خطی حداقل ۳ نقطه نیاز دارند." #: pmprismedit.cpp:411 msgid "Quadratic splines need at least 4 points." msgstr "خط نقطه‌گذرهای درجه دوم حداقل ۴ نقطه نیاز دارند." #: pmprismedit.cpp:419 msgid "Cubic splines need at least 5 points." msgstr "خط نقطه‌گذرهای مکعبی حداقل ۵ نقطه نیاز دارند." #: pmprismedit.cpp:427 msgid "Bezier splines need 3 points for each segment." msgstr "خط نقطه‌گذرهای بیزایر برای هر قطعه ۳ نقطه نیاز دارند." #: pmprismedit.cpp:555 msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1." msgstr "منشورهای فرعی با خط نقطه‌گذرهای بیزایر در POV-Ray 3.1. کار نمی‌کند." #: pmprojectedthrough.cpp:49 msgid "projected through" msgstr "طرح‌ریزی‌شده از طریق" #: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115 msgid "object declaration" msgstr "اعلان شیء" #: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133 msgid "texture declaration" msgstr "اعلان بافت" #: pmprototypemanager.cpp:117 msgid "pigment declaration" msgstr "اعلان رنگ‌دانه" #: pmprototypemanager.cpp:118 msgid "normal declaration" msgstr "اعلان عادی" #: pmprototypemanager.cpp:119 msgid "finish declaration" msgstr "اعلان پایان" #: pmprototypemanager.cpp:120 msgid "texture map declaration" msgstr "اعلان نگاشت بافت" #: pmprototypemanager.cpp:121 msgid "pigment map declaration" msgstr "اعلان نگاشت رنگ‌دانه" #: pmprototypemanager.cpp:122 msgid "color map declaration" msgstr "اعلان نگاشت رنگ" #: pmprototypemanager.cpp:123 msgid "normal map declaration" msgstr "اعلان نگاشت عادی" #: pmprototypemanager.cpp:124 msgid "slope map declaration" msgstr "اعلان نگاشت شیب" #: pmprototypemanager.cpp:125 msgid "density map declaration" msgstr "اعلان نگاشت تراکم" #: pmprototypemanager.cpp:126 msgid "interior declaration" msgstr "اعلان داخلی" #: pmprototypemanager.cpp:127 msgid "media declaration" msgstr "اعلان رسانه" #: pmprototypemanager.cpp:128 msgid "sky sphere declaration" msgstr "اعلان کرۀ آسمان" #: pmprototypemanager.cpp:129 msgid "rainbow declaration" msgstr "اعلان رنگین کمان" #: pmprototypemanager.cpp:130 msgid "fog declaration" msgstr "اعلان مه" #: pmprototypemanager.cpp:131 msgid "material declaration" msgstr "اعلان ماده" #: pmprototypemanager.cpp:132 msgid "density declaration" msgstr "اعلان تراکم" #: pmquickcolor.cpp:57 msgid "quick color" msgstr "رنگ سریع" #: pmradiosity.cpp:141 msgid "radiosity" msgstr "رادیویی" #: pmradiosityedit.cpp:54 msgid "Always sample" msgstr "نمونۀ همیشگی" #: pmradiosityedit.cpp:87 msgid "Maximum sample:" msgstr "نمونۀ بیشینه:" #: pmradiosityedit.cpp:111 msgid "Pretrace start:" msgstr "آغاز پیش‌ردیابی:" #: pmradiosityedit.cpp:117 msgid "Pretrace end:" msgstr "پایان پیش‌ردیابی:" #: pmrainbow.cpp:144 msgid "rainbow" msgstr "رنگین کمان" #: pmrainbowedit.cpp:83 msgid "Arc angle:" msgstr "زاویۀ کمان:" #: pmrainbowedit.cpp:88 msgid "Falloff angle:" msgstr "زاویۀ انحراف:" #: pmrainbowedit.cpp:204 msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow." msgstr "زاویۀ کمان، کوچک‌تر از زاویۀ انحراف در رنگین کمان است." #: pmrainbowedit.cpp:210 msgid "Direction vector is zero." msgstr "بردار جهت صفر است." #: pmrainbowedit.cpp:216 msgid "Up vector is zero." msgstr "بردار بالا صفر است." #: pmrainbowedit.cpp:223 msgid "Direction and up vectors are co-linear." msgstr "بردارهای جهت و بالا هم‌خطی هستند." #: pmraw.cpp:59 msgid "raw povray" msgstr "" #: pmrawedit.cpp:38 msgid "Povray code:" msgstr "کد Povray:" #: pmrendermanager.cpp:1312 msgid "not supported" msgstr "پشتیبانی‌نشده" #: pmrendermanager.cpp:1315 msgid "approximated" msgstr "تقریبی" #: pmrendermanager.cpp:1512 msgid "left" msgstr "چپ" #: pmrendermanager.cpp:1515 msgid "right" msgstr "راست" #: pmrendermanager.cpp:1518 msgid "bottom" msgstr "پایین" #: pmrendermanager.cpp:1521 msgid "top" msgstr "بالا" #: pmrendermanager.cpp:1524 msgid "front" msgstr "پیش" #: pmrendermanager.cpp:1527 msgid "back" msgstr "پس" #: pmrendermode.cpp:51 msgid "New mode" msgstr "حالت جدید" #: pmrendermodesdialog.cpp:228 msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only" msgstr "۰، ۱: رنگهای سریع، فقط روشنایی کاملاً محدود" #: pmrendermodesdialog.cpp:229 msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light" msgstr "۲، ۳: نمایش پخش مشخص و نور محدود" #: pmrendermodesdialog.cpp:230 msgid "4: Render shadows, but no extended lights" msgstr "۴: پرداخت سایه‌ها، ولی بدون نورهای بسط‌یافته" #: pmrendermodesdialog.cpp:231 msgid "5: Render shadows, including extended lights" msgstr "۵: پرداخت سایه‌ها، شامل نورهای بسط‌یافته" #: pmrendermodesdialog.cpp:232 msgid "6, 7: Compute texture patterns" msgstr "۶، ۷: محاسبۀ الگوهای بافت" #: pmrendermodesdialog.cpp:233 msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays" msgstr "۸: محاسبۀ پرتوهای بازتابیده، شکسته، و انتقال‌یافته" #: pmrendermodesdialog.cpp:234 msgid "9: Compute media" msgstr "۹: محاسبۀ رسانه" #: pmrendermodesdialog.cpp:235 msgid "10: Compute radiosity but no media" msgstr "۱۰: محاسبۀ رادیویی ولی بدون رسانه" #: pmrendermodesdialog.cpp:236 msgid "11: Compute radiosity and media" msgstr "۱۱: محاسبۀ رادیویی و رسانه" #: pmrendermodesdialog.cpp:269 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: pmrendermodesdialog.cpp:284 msgid "Subsection" msgstr "زیربخش" #: pmrendermodesdialog.cpp:289 msgid "Start column:" msgstr "ستون آغاز:" #: pmrendermodesdialog.cpp:293 msgid "End column:" msgstr "ستون پایان:" #: pmrendermodesdialog.cpp:297 msgid "Start row:" msgstr "سطر آغاز:" #: pmrendermodesdialog.cpp:301 msgid "End row:" msgstr "سطر پایان:" #: pmrendermodesdialog.cpp:311 msgid "Quality" msgstr "کیفیت" #: pmrendermodesdialog.cpp:315 msgid "Quality:" msgstr "کیفیت:" #: pmrendermodesdialog.cpp:329 msgid "Non Recursive" msgstr "غیر بازگشتی" #: pmrendermodesdialog.cpp:330 msgid "Recursive" msgstr "بازگشتی" #: pmrendermodesdialog.cpp:357 msgid "Output" msgstr "خروجی" #: pmrendermodesdialog.cpp:360 msgid "Alpha" msgstr "آلفا" #: pmrendermodesdialog.cpp:449 msgid "Please enter a description for the render mode." msgstr "لطفاً، برای حالت پرداخت یک توصیف وارد کنید." #: pmrotate.cpp:56 msgid "rotate" msgstr "چرخش" #: pmrotatecontrolpoint.cpp:28 msgid "Rotation" msgstr "چرخش" #: pmscale.cpp:56 msgid "scale" msgstr "مقیاس" #: pmscanner.cpp:579 msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\"" msgstr "نویسۀ غیرمنتظرۀ »%1« بعد از »%2«" #: pmscanner.cpp:582 msgid "Unexpected character %1 after \"%2\"" msgstr "نویسۀ غیرمنتظرۀ %1 بعد از »%2«" #: pmscanner.cpp:626 msgid "Function statement not terminated" msgstr "حکم تابع پایان نیافت" #: pmscanner.cpp:931 msgid "Unknown directive" msgstr "رهنمود ناشناخته" #: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982 msgid "String not terminated" msgstr "رشته پایان نیافت" #: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174 msgid "Comment not terminated" msgstr "توضیح پایان نیافت" #: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295 msgid "Raw povray not terminated" msgstr "povray ناب پایان نیافت" #: pmscene.cpp:52 msgid "scene" msgstr "صحنه" #: pmsettingsdialog.cpp:63 msgid "Povray" msgstr "" #: pmsettingsdialog.cpp:64 msgid "Povray Options" msgstr "گزینه‌های Povray" #: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 #: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95 #, no-c-format msgid "Graphical View" msgstr "نمای نگاره‌ای" #: pmsettingsdialog.cpp:71 msgid "OpenGL" msgstr "" #: pmsettingsdialog.cpp:72 msgid "OpenGL Display Settings" msgstr "تنظیمات نمایش OpenGL" #: pmsettingsdialog.cpp:80 msgid "Colors" msgstr "رنگها" #: pmsettingsdialog.cpp:81 msgid "Color Settings" msgstr "تنظیمات رنگ" #: pmsettingsdialog.cpp:88 msgid "Grid" msgstr "توری" #: pmsettingsdialog.cpp:89 msgid "Grid Settings" msgstr "تنظیمات توری" #: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59 msgid "Objects" msgstr "اشیا" #: pmsettingsdialog.cpp:97 msgid "Display Settings for Objects" msgstr "نمایش تنظیمات برای اشیا" #: pmsettingsdialog.cpp:103 msgid "Properties View" msgstr "نمای ویژگیها" #: pmsettingsdialog.cpp:105 msgid "Texture Preview" msgstr "پیش‌نمایش بافت" #: pmsettingsdialog.cpp:106 msgid "Display Settings for Texture Previews" msgstr "نمایش تنظیمات برای پیش‌نمایش بافت" #: pmsettingsdialog.cpp:113 msgid "Display Settings for View Layouts" msgstr "نمایش تنظیمات برای طرح‌بندیهای نما" #: pmsettingsdialog.cpp:120 msgid "Object Libraries" msgstr "کتابخانه‌های شیء" #: pmsettingsdialog.cpp:121 msgid "Display Settings for Object Libraries" msgstr "نمایش تنظیمات برای کتابخانه‌های شیء" #: pmsettingsdialog.cpp:129 msgid "Plugins" msgstr "وصله‌ها" #: pmsettingsdialog.cpp:130 msgid "Plugin Settings" msgstr "تنظیمات وصله" #: pmshell.cpp:111 msgid "Show &Path" msgstr "نمایش &مسیر‌" #: pmshell.cpp:114 msgid "Hide &Path" msgstr "مخفی کردن &مسیر‌" #: pmshell.cpp:127 msgid "New Top View" msgstr "نمای بالای جدید" #: pmshell.cpp:130 msgid "New Bottom View" msgstr "نمای پایین جدید" #: pmshell.cpp:133 msgid "New Left View" msgstr "نمای چپ جدید" #: pmshell.cpp:136 msgid "New Right View" msgstr "نمای راست جدید" #: pmshell.cpp:139 msgid "New Front View" msgstr "نمای پیش‌ جدید" #: pmshell.cpp:142 msgid "New Back View" msgstr "نمای پس جدید" #: pmshell.cpp:145 msgid "New Camera View" msgstr "نمای دوربین جدید" #: pmshell.cpp:149 msgid "New Object Tree" msgstr "درخت شیء جدید" #: pmshell.cpp:152 msgid "New Properties View" msgstr "نمای ویژگیهای جدید" #: pmshell.cpp:157 msgid "New Library Browser" msgstr "مرورگر کتابخانۀ جدید" #: pmshell.cpp:163 msgid "View Layouts" msgstr "طرح‌بندیهای نما" #: pmshell.cpp:170 msgid "Save View Layout..." msgstr "ذخیرۀ طرح‌بندی نما..." #: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438 msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)" msgstr "پرونده‌های مدل‌ساز Povray (*.kpm)" #: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439 msgid "All Files" msgstr "همۀ پرونده‌‌ها" #: pmshell.cpp:426 msgid "No changes need to be saved" msgstr "لازم نیست تغییرات ذخیره شوند" #: pmshell.cpp:459 msgid "Couldn't save the file." msgstr "نتوانست پرونده را ذخیره کند." #: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227 msgid "unknown" msgstr "ناشناخته" #: pmshell.cpp:652 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "پرونده‌ای با این نام از قبل وجود دارد.\n" "می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟" #: pmshell.cpp:652 msgid "Overwrite" msgstr "جای‌نوشت" #: pmskysphere.cpp:69 msgid "skysphere" msgstr "کرۀ آسمان" #: pmslope.cpp:57 msgid "slope" msgstr "شیب" #: pmslopeedit.cpp:51 msgid "Slope:" msgstr "شیب:" #: pmsolidcolor.cpp:55 msgid "solid color" msgstr "رنگ توپر" #: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111 msgid "Inverse" msgstr "وارونه" #: pmsolidobjectedit.cpp:35 msgid "Hollow" msgstr "توخالی" #: pmsor.cpp:140 msgid "surface of revolution" msgstr "سطح دوران" #: pmsor.cpp:435 msgid "Point %1 (yz)" msgstr "نقطۀ %1 )yz(" #: pmsoredit.cpp:144 msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points." msgstr "سطح شیء دوران، باید حداقل ۴ نقطه باشد." #: pmsoredit.cpp:162 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different." msgstr "مختصات v نقطۀ %1 و %2 باید متفاوت باشد." #: pmsoredit.cpp:174 msgid "The v coordinates must be strictly increasing." msgstr "مختصات v باید اکیداً افزایشی باشد." #: pmsphere.cpp:71 msgid "sphere" msgstr "کره" #: pmspheresweep.cpp:156 msgid "sphere sweep" msgstr "جاروب کره" #: pmspheresweep.cpp:437 #, c-format msgid "Center %1" msgstr "مرکز %1" #: pmspheresweep.cpp:441 msgid "Radius %1 (x)" msgstr "شعاع %1 )x(" #: pmspheresweep.cpp:445 msgid "Radius %1 (y)" msgstr "شعاع %1 )y(" #: pmspheresweep.cpp:449 msgid "Radius %1 (z)" msgstr "شعاع %1 )z(" #: pmspheresweep.cpp:521 msgid "Add Sphere" msgstr "افزودن کره" #: pmspheresweep.cpp:525 msgid "Remove Sphere" msgstr "حذف کره" #: pmspheresweepedit.cpp:51 msgid "B-Spline" msgstr "" #: pmspheresweepedit.cpp:62 msgid "Spheres:" msgstr "کره‌ها" #: pmspheresweepedit.cpp:88 msgid "Tolerance" msgstr "تاب" #: pmspheresweepedit.cpp:221 msgid "B-splines need at least 4 points." msgstr "خط نقطه‌گذرهای B حداقل به ۴ نقطه نیاز دارند." #: pmsqe.cpp:66 msgid "superquadric ellipsoid" msgstr "بیضی فوق درجه دوم" #: pmsqeedit.cpp:42 msgid "Exponents:" msgstr "نماها:" #: pmsqeedit.cpp:46 msgid "East-west:" msgstr "شرق-غرب:" #: pmsqeedit.cpp:48 msgid "North-south:" msgstr "شمال-جنوب:" #: pmtext.cpp:71 msgid "text" msgstr "متن" #: pmtextedit.cpp:43 msgid "Font:" msgstr "قلم:" #: pmtextedit.cpp:51 msgid "Text:" msgstr "متن:" #: pmtexture.cpp:72 msgid "texture" msgstr "بافت" #: pmtexturemap.cpp:367 msgid "texture map" msgstr "نگاشت بافت" #: pmtexturemap.cpp:413 msgid "pigment map" msgstr "نگاشت رنگ‌دانه" #: pmtexturemap.cpp:459 msgid "color map" msgstr "نگاشت رنگ" #: pmtexturemap.cpp:505 msgid "normal map" msgstr "نگاشت عادی" #: pmtexturemap.cpp:551 msgid "slope map" msgstr "نگاشت شیب" #: pmtexturemap.cpp:597 msgid "density map" msgstr "نگاشت تراکم" #: pmtexturemapedit.cpp:39 msgid "Map values:" msgstr "مقادیر نگاشت:" #: pmtexturemapedit.cpp:40 msgid "(No Child Objects)" msgstr ")اشیای فرزند وجود ندارد(" #: pmtexturemapedit.cpp:41 msgid "(Pure Link)" msgstr ")پیوند ناب(" #: pmtexturemapedit.cpp:142 msgid "The map values have to be increasing." msgstr "مقادیر نگاشت باید افزایش یابند." #: pmtorus.cpp:74 msgid "torus" msgstr "حلقه" #: pmtorus.cpp:155 msgid "Major radius (x)" msgstr "شعاع بزرگ )x(" #: pmtorus.cpp:159 msgid "Major radius (z)" msgstr "شعاع بزرگ )z(" #: pmtorus.cpp:165 msgid "Minor radius (y)" msgstr "شعاع کوچک )y(" #: pmtorus.cpp:168 msgid "Minor radius (z)" msgstr "شعاع کوچک )z(" #: pmtorusedit.cpp:48 msgid "Minor radius:" msgstr "شعاع کوچک:" #: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153 msgid "Major radius:" msgstr "شعاع بزرگ:" #: pmtranslate.cpp:55 msgid "translate" msgstr "ترجمه کردن" #: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25 msgid "Translation" msgstr "ترجمه" #: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817 msgid "Object Tree" msgstr "درخت شیء" #: pmtriangle.cpp:195 msgid "smooth triangle" msgstr "مثلث هموار" #: pmtriangle.cpp:196 msgid "triangle" msgstr "مثلث" #: pmtriangle.cpp:456 msgid "Point 1" msgstr "نقطه ۱" #: pmtriangle.cpp:460 msgid "Normal 1" msgstr "عادی ۱" #: pmtriangle.cpp:463 msgid "Point 2" msgstr "نقطه ۲" #: pmtriangle.cpp:467 msgid "Normal 2" msgstr "عادی ۲" #: pmtriangle.cpp:470 msgid "Point 3" msgstr "نقطه ۳" #: pmtriangle.cpp:474 msgid "Normal 3" msgstr "عادی ۳" #: pmtriangleedit.cpp:58 msgid "Point %1:" msgstr "نقطه %1:" #: pmtriangleedit.cpp:65 msgid "Normal %1:" msgstr "عادی %1:" #: pmtriangleedit.cpp:72 msgid "UV vector %1:" msgstr "بردارهای فرابنفش %1:" #: pmtriangleedit.cpp:79 msgid "Invert Normal Vectors" msgstr "بردارهای عادی وارونه" #: pmtriangleedit.cpp:236 msgid "Please enter a valid triangle." msgstr "لطفاً، یک مثلث معتبر وارد کنید." #: pmtriangleedit.cpp:256 msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle." msgstr "همۀ بردارهای عادی باید به یک ضلع مثلث اشاره کنند." #: pmunknownview.cpp:28 msgid "Unknown view type \"%1\"" msgstr "نوع نمای ناشناختۀ »%1«" #: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225 msgid "Unknown dock position." msgstr "موقعیت پیوند ناشناخته" #: pmviewlayoutmanager.cpp:208 msgid "Unknown view type." msgstr "نوع نمای ناشناخته." #: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752 msgid "Could not open the view layouts file." msgstr "نتوانست پروندۀ طرح‌بندیهای نما را باز کند." #: pmviewlayoutmanager.cpp:746 msgid "View layouts not found." msgstr "طرح‌بندیهای نما یافت نشد." #: pmviewlayoutmanager.cpp:871 msgid "Save View Layout" msgstr "ذخیرۀ طرح‌بندی نما" #: pmviewlayoutmanager.cpp:882 msgid "Enter view layout name:" msgstr "نام طرح‌بندی نما را وارد کنید:" #: pmwarp.cpp:106 msgid "warp" msgstr "سطربندی" #: pmwarpedit.cpp:46 msgid "Warp type:" msgstr "نوع سطربندی:" #: pmwarpedit.cpp:48 msgid "Repeat" msgstr "تکرار" #: pmwarpedit.cpp:49 msgid "Black Hole" msgstr "حفرۀ سیاه" #: pmwarpedit.cpp:72 msgid "Flip:" msgstr "قرینه:" #: pmwarpedit.cpp:101 msgid "Repeat:" msgstr "تکرار:" #: pmwarpedit.cpp:142 #, fuzzy msgid "Qt::Orientation:" msgstr "جهت:" #: pmwarpedit.cpp:149 msgid "Distance exponent:" msgstr "نمای فاصله:" #: pmxmlparser.cpp:64 msgid "Could not load the documents data!" msgstr "نتوانست داده‌های سند را بار کند!" #: pmxmlparser.cpp:96 msgid "" "This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole " "document may not be loaded correctly." msgstr "" "این سند توسط یک نسخۀ جدیدتر KPovModeler ایجاد شده است. ممکن است کل سند، درست " "بار نشود." #: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175 msgid "Wrong top level tag" msgstr "برچسب سطح بالای نادرست" #: pmxmlparser.cpp:146 #, c-format msgid "Unknown object %1" msgstr "شیء ناشناختۀ %1" #: kpovmodelershell.rc:50 #, no-c-format msgid "Library Toolbar" msgstr "میله ابزار کتابخانه" #: kpovmodelerui.rc:18 #, no-c-format msgid "" "_: Insert menu\n" "&Insert" msgstr "&درج‌" #: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176 #, no-c-format msgid "Finite Solid Primitives" msgstr "عناصر اولیۀ توپر متناهی" #: kpovmodelerui.rc:60 #, no-c-format msgid "Finite Patch Primitives" msgstr "عناصر اولیۀ کژنۀ متناهی" #: kpovmodelerui.rc:66 #, no-c-format msgid "Infinite Solid Primitives" msgstr "عناصر اولیۀ توپر نامتناهی" #: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200 #, no-c-format msgid "Constructive Solid Geometry" msgstr "هندسۀ توپر ساختنی" #: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217 #, no-c-format msgid "Atmospheric Effects" msgstr "جلوه‌های جوی" #: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "تبدیلها" #: kpovmodelerui.rc:207 #, no-c-format msgid "Infinite and Patch Primitives" msgstr "عناصر اولیۀ نامتناهی و کژنه" #: kpovmodelerui.rc:223 #, no-c-format msgid "Misc Objects" msgstr "اشیای متفرقه" #: kpovmodelerui.rc:289 #, no-c-format msgid "Povray Rendering" msgstr "پرداخت Povray" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "مرکز:" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "واردات..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&صادرات...‌" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "نمای چپ" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "راست:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "پایین" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "بالا" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "نمای پیش" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "افزودن..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "حذف نقطه" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "در حال اجرا" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "پرونده:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "نمای ویژگیها" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "حذف %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "شمارش" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "اطمینان:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "ویرایش..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "پرونده:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "درج خطاها" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "نمای سه بعدی" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "تنظیمات توری" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "میله ابزار کتابخانه"