# translation of kuickshow.po to Persian # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:22+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "اِعمال اصلاحات تصویر پیش‌فرض" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "مقیاس‌‌بندی" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "اگر تصویر بزرگ‌تر است، آن را به اندازۀ پرده فشرده کنید" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "اگر تصویر، به اندازۀ عامل کوچک است، آن را به اندازۀ پرده مقیاس کنید:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "هندسه" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "قرینۀ عمودی" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "قرینۀ افقی" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "چرخش تصویر:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "۰ درجه" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "۹۰ درجه" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "۱۸۰ درجه" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "۲۷۰ درجه" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "تنظیمات" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "روشنی:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "سایه روشن:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "گاما:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "اصلی" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "تغییریافته" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "باز کردن وب‌گاه KuickShow" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "حالت تمام صفحه" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "از پیش بار کردن تصویر بعدی" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "یادآوری آخرین پوشه" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "رنگ زمینه:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "فقط نمایش پرونده‌های دارای پسوند:" #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "کیفیت/سرعت" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "مقیاس‌بندی هموار" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "پرداخت سریع" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "مات کردن تصویر در حالتهای HiColor (15/16bit)" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "مات کردن تصویر در حالتهای LowColor )>=۸ بیت(" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "استفاده از پالت رنگ خود" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "نگاشت مجدد سریع پالت" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "اندازۀ بیشینۀ نهانگاه:" #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " مگابایت" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "نامحدود" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "نمایش تصویر بعدی" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "نمایش تصویر قبلی" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "حذف تصویر" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "حرکت تصویر به زباله" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "کوچک‌نمایی" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "بازگرداندن اندازۀ اصلی" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "بیشینه‌سازی" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "چرخش ۹۰ درجه" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "قرینۀ افقی" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "قرینۀ عمودی" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "چاپ تصویر..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "روشنی بیشتر" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "روشنی کمتر" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "سایه روشن بیشتر" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "سایه روشن کمتر" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "گامای بیشتر" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "گامای کمتر" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "لغزش به بالا" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "لغزش به پایین" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "لغزش به چپ" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "لغزش به راست" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "مکث در نمایش اسلاید" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "بارگذاری مجدد تصویر" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "قادر به بارگیری تصویر از %1 نیست." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed " "properly." msgstr "" "قادر به بار کردن تصویر %1 نیست.\n" "شاید قالب پرونده پشتیبانی نشود، یا Imlib شما درست نصب نشده است." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "روشنی" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "سایه روشن" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "گاما" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "قادر به چاپ تصویر نیست." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "خرابی در چاپ" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "حفظ اندازۀ اصلی تصویر" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "پرونده را نتوانست ذخیره کند.\n" "شاید دیسک پر باشد، یا مجوز نوشتن در پرونده را ندارید." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "خرابی در ذخیرۀ پرونده" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "در شرف مشاهدۀ تصویری بسیار بزرگ هستید )%1 x %2 تصویردانه(، که می‌تواند بسیار " "از منبع استفاده کند و حتی باعث شود رایانه‌تان معوق بماند.\n" "می‌خواهید ادامه دهید؟" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&عمومی‌" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&اصلاحات‌" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "&نمایش اسلاید‌" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "میان‌برهای &مشاهده‌گر‌" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "میان‌برهای &مرورگر‌" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "در حال بارگیری %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "لطفاً، تا زمان بارگیری منتظر بمانید\n" "%1" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "واقعاً می‌خواهید این %n تصویر را با هم نمایش دهید؟ ممکن است این کار کاملاً باعث " "فشردن منبع شود، و می‌تواند بیش از اندازه رایانه‌تان را بار کند.
اگر %1 را " "انتخاب کنید، فقط اولین تصویر نمایش داده می‌شود." #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "تصاویر چندگانه نمایش داده شوند؟" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "پیکربندی %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "آغاز نمایش اسلاید" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "در مورد KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "فقط یک پنجرۀ تصویر باز کنید" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "نمایش مرورگر پرونده" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "مخفی کردن مرورگر پرونده" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "نمایش تصویر" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "نمایش تصویر در پنجرۀ فعال" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "نمایش تصویر در حالت تمام پرده" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "واقعاً می‌خواهید\n" "«%1» را حذف کنید؟" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "حذف پرونده" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "واقعاً می‌خواهید\n" "«%1» را زباله کنید؟" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "زباله کردن پرونده" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "&زباله کردن‌" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "قادر به مقداردهی اولیۀ »Imlib« نیست.\n" "kuickshow را از خط فرمان آغاز کرده و در جستجوی پیامهای خطا باشید.\n" "الان برنامه خارج می‌شود." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "خطای وخیم Imlib" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "برگزیدن پرونده‌ها یا پوشه برای باز کردن" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "آغاز در آخرین پوشۀ مشاهده‌شده، نه پوشۀ کاری جاری." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "نام اختیاری پرونده‌های تصویر/نشانیهای وب برای نمایش" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "مشاهده‌گر سریع و همه کارۀ تصویر" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "چاپ %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "تنظیمات تصویر" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "چاپ &نام پرونده زیر تصویر‌" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "چاپ تصویر به صورت &سیاه و سفید‌" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "اگر لازم است، برای &متناسب شدن، تصویر را فشرده کنید‌" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "چاپ اندازۀ &دقیق:‌" #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "میلی‌متر" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "سانتی‌متر" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "اینچ" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&عرض:‌" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "&ارتفاع:‌" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "سودهی به &تمام پرده‌" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "&آغاز با تصویر جاری‌" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "&تأخیر بین اسلایدها:‌" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " ثانیه" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "انتظار برای کلید" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&تکرارها )۰=نامتناهی(:‌" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "نامتناهی" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "پیکربندی %1..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "تنظیمات تصویر"