# #-#-#-#-# .r1194 (artsbuilder) #-#-#-#-# # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # maryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # translation of artsbuilder.po to # #-#-#-#-# .mine (artsbuilder) #-#-#-#-# # translation of artsbuilder.po to# # #-#-#-#-# .r1202 (artsbuilder) #-#-#-#-# # translation of artsbuilder.po to Persian # translation of artsbuilder.po to# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artsbuilder\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 10:09+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# .r1194 (artsbuilder) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (artsbuilder) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (artsbuilder) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: createtool.cpp:322 msgid "" "You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n" "not two ports with the same direction." msgstr "" " فقط می‌توانید یک درگاه درونی را به یک درگاه برونی متصل کنید،\n" "نه دو درگاهی که دارای یک جهت هستند." #: dirmanager.cpp:41 msgid "instrument map files" msgstr "پرونده‌‌های نگاشت اسباب" #: dirmanager.cpp:50 msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)" msgstr "نشستها ) ذخیره کردن پروندۀ موقعیتهای تمام لغزانها/دکمه‌‌ها(" #: dirmanager.cpp:59 msgid "structures (signal flow graphs)" msgstr "ساختارها )گرافهای روند نشانک(" #: dirmanager.cpp:67 msgid "all aRts files/folders" msgstr "تمام پرونده‌‌ها/پوشه‌‌های aRts" #: dirmanager.cpp:84 msgid "" "You need the folder %1.\n" "It will be used to store %2.\n" "Should I create it now?" msgstr "" "نیاز به پوشۀ %1 دارید.\n" "برای ذخیرۀ %2 استفاده خواهد شد.\n" "الان باید آن را ایجاد کنم؟" #: dirmanager.cpp:88 msgid "aRts Folder Missing" msgstr "پوشۀ aRts در حال از دست رفتن است" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Create Folder" msgstr "ایجاد پوشه" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Do Not Create" msgstr "عدم ایجاد" #: execdlg.cpp:54 msgid "aRts Module Execution" msgstr "اجرای پیمانۀ aRts" #: execdlg.cpp:65 msgid "Synthesis running..." msgstr "ترکیب در حال اجرا می‌باشد..." #: execdlg.cpp:71 msgid "CPU usage: unknown" msgstr "کاربرد واحد پردازش مرکزی: ناشناخته" #: execdlg.cpp:159 msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load." msgstr "" "ترکیبتان به خاطر بارگذاری بیش از حد واحد پردازش مرکزی دچار وقفه شده است." #: execdlg.cpp:169 msgid "CPU usage: " msgstr "کاربرد واحد پردازش مرکزی:" #: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47 msgid "aRts: Structureport View" msgstr "aRts: نمای درگاه ساختار" #: main.cpp:160 msgid "Port Properties" msgstr "ویژگیهای درگاه" #: main.cpp:192 msgid "Modules" msgstr "پیمانه‌‌ها" #: main.cpp:194 msgid "&Synthesis" msgstr "&ترکیب‌" #: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199 #: main.cpp:200 msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing" msgstr "&ترکیب/&حساب + مخلوط کردن‌" #: main.cpp:201 msgid "&Synthesis/&Busses" msgstr "&ترکیب/&گذرگاهها" #: main.cpp:202 main.cpp:203 msgid "&Synthesis/&Delays" msgstr "&ترکیب/&تأخیر‌ها" #: main.cpp:204 main.cpp:205 msgid "&Synthesis/&Envelopes" msgstr "&ترکیب/&پاکتها‌" #: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209 msgid "&Synthesis/Effe&cts" msgstr "&ترکیب/&اثرها‌" #: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214 #: main.cpp:215 msgid "&Synthesis/&Filters" msgstr "&ترکیب/&پالایه‌‌‌‌‌ها‌" #: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220 msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing" msgstr "&ترکیب/&Midi + ترتیب دادن‌" #: main.cpp:221 msgid "&Synthesis/Sam&ples " msgstr "&ترکیب/&نمونه‌‌‌ها‌" #: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226 #: main.cpp:227 msgid "&Synthesis/&Sound IO" msgstr "&ترکیب/ورودی خروجی صوتی‌" #: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231 msgid "&Synthesis/&Tests" msgstr "&ترکیب/&آزمونها‌" #: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234 msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation" msgstr "&ترکیب/&نوسان و نوسان صدا‌" #: main.cpp:235 main.cpp:236 msgid "&Synthesis/&WaveForms" msgstr "&ترکیب/&شکلهای موج‌" #: main.cpp:237 msgid "&Synthesis/&Internal" msgstr "&ترکیب/&درونی‌" #: main.cpp:239 msgid "&Examples" msgstr "&مثالها‌" #: main.cpp:240 msgid "&Instruments" msgstr "&اسبابها‌" #: main.cpp:241 msgid "&Mixer-Elements" msgstr "&عناصر مخلوط‌کن‌" #: main.cpp:242 msgid "&Templates" msgstr "&قالبها‌" #: main.cpp:243 msgid "&Other" msgstr "&غیره‌" #: main.cpp:297 msgid "Open Session..." msgstr "باز کردن نشست..." #: main.cpp:300 msgid "Open E&xample..." msgstr "باز کردن &مثال...‌" #: main.cpp:304 msgid "&Retrieve From Server..." msgstr "&بازیابی از کارساز...‌" #: main.cpp:306 msgid "&Execute Structure" msgstr "&اجرای ساختار‌" #: main.cpp:308 msgid "&Rename Structure..." msgstr "&تغییر نام ساختار...‌" #: main.cpp:310 msgid "&Publish Structure" msgstr "&انتشار ساختار‌" #: main.cpp:320 msgid "&Property Panel" msgstr "تابلوی &ویژگی‌" #: main.cpp:323 #, c-format msgid "200%" msgstr "۲۰۰٪" #: main.cpp:325 #, c-format msgid "150%" msgstr "۱۵۰٪" #: main.cpp:327 #, c-format msgid "100%" msgstr "۱۰۰٪" #: main.cpp:329 #, c-format msgid "50%" msgstr "۵۰٪" #: main.cpp:333 msgid "Create IN Audio Signal" msgstr "ایجاد نشانک صوتی درونی‌" #: main.cpp:335 msgid "Create OUT Audio Signal" msgstr "ایجاد نشانک صوتی بیرونی‌" #: main.cpp:337 msgid "Create IN String Property" msgstr "ایجاد ویژگی رشتۀ درونی‌" #: main.cpp:339 msgid "Create IN Audio Property" msgstr "ایجاد ویژگی صوتی درونی‌" #: main.cpp:341 msgid "Implement Interface..." msgstr "پیاده‌‌سازی واسط..." #: main.cpp:343 msgid "Change Positions/Names..." msgstr "تغییر موقعیتها/نامها..." #: main.cpp:444 msgid "The structure has been published as: '%1' on the server." msgstr "ساختار به عنوان: » %1« روی کارساز منتشر شده است." #: main.cpp:501 msgid "" "The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n" "the modules used in the file are not available in this\n" "version of aRts." msgstr "" "ساختار را نمی‌توان به درستی بارگذاری کرد. شاید برخی \n" "از پیمانه‌‌هایی که در پرونده استفاده می‌شوند، در این \n" "نسخه از aRts موجود نباشند." #: main.cpp:504 msgid "Arts Warning" msgstr "اخطار Arts" #: main.cpp:552 msgid "" "Unable to find the examples folder.\n" "Using the current folder instead." msgstr "" "قادر به یافتن پوشۀ مثالها نیست.\n" "در عوض، در حال استفاده از پوشۀ جاری است." #: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876 msgid "aRts Warning" msgstr "اخطار aRts" #: main.cpp:589 msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2" msgstr "پروندۀ »%1« را نمی‌توان برای نوشتن باز کرد: %2" #: main.cpp:599 msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2" msgstr "ذخیره در پروندۀ »%1« را نتوانست درست به پایان برساند: %2" #: main.cpp:632 msgid "Rename Structure" msgstr "تغییر نام ساختار" #: main.cpp:633 msgid "Enter structure name:" msgstr "وارد کردن نام ساختار:" #: main.cpp:687 msgid "" "Could not execute your structure. Make sure that the\n" "sound server (artsd) is running.\n" msgstr "" "نتوانست ساختارتان را اجرا کند. مطمئن شوید که\n" "کارساز صوتی )artsd( در حال اجرا می‌باشد.\n" #: main.cpp:841 msgid "" "The current structure has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "ساختار جاری تغییر کرده است.\n" "می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟" #: main.cpp:875 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "پروندۀ مشخص‌شدۀ »%1 « موجود نمی‌باشد." #: main.cpp:908 msgid "Optional .arts file to be loaded" msgstr "پروندۀ اختیاری .artsبارگذاری می‌شود" #: main.cpp:919 msgid "artsbuilder" msgstr "" #: main.cpp:921 msgid "aRts synthesizer designer" msgstr "طراح ترکیب‌کنندۀ aRts" #: main.cpp:924 msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool." msgstr "ابزار طرح نگاره‌‌ای ترکیب‌کنندۀ بی‌درنگ قیاسی." #: main.cpp:928 msgid "Author" msgstr "نویسنده" #: mwidget.cpp:596 #, c-format msgid "" "_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n" "Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)" msgstr " %n پیمانه، درگاه، و اتصال برگزیده حذف شود؟ )امکان واگرد وجود ندارد.(" #: portposdlg.cpp:118 msgid "&Raise" msgstr "&بالا بردن‌" #: portposdlg.cpp:122 msgid "&Lower" msgstr "&پایین آوردن‌" #: portposdlg.cpp:126 msgid "R&ename..." msgstr "&تغییر نام...‌" #: portposdlg.cpp:191 msgid "Rename Port" msgstr "تغییر نام درگاه" #: portposdlg.cpp:192 msgid "Enter port name:" msgstr "وارد کردن نام درگاه:" #: propertypanel.cpp:132 msgid "OUTPUT" msgstr "خروجی" #: propertypanel.cpp:132 msgid "INPUT" msgstr "ورودی" #: propertypanel.cpp:152 msgid "" "Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant " "values." msgstr "" "نکته: فقط تحریر اعداد یا نویسه‌‌های الفبایی، وارد کردن مقادیر ثابت را آغاز " "می‌کند." #: retrievedlg.cpp:45 msgid "Retrieve Structure From Server" msgstr "بازیابی ساختار از کارساز" #: retrievedlg.cpp:56 msgid "Published structures" msgstr "ساختارهای منتشر‌شده" #: artsbuilderui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Modules" msgstr "&پیمانه‌‌ها‌" #: artsbuilderui.rc:32 #, no-c-format msgid "&Ports" msgstr "&درگاهها‌" #: propertypanelbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Properties of selected module/port:" msgstr "ویژگیهای پیمانه/درگاه برگزیده:" #: propertypanelbase.ui:165 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&درگاه:‌" #: propertypanelbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Port Value" msgstr "مقدار درگاه" #: propertypanelbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Not set" msgstr "&تنظیم نشود‌" #: propertypanelbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Constant &value:" msgstr "&مقدار ثابت:‌" #: propertypanelbase.ui:285 #, no-c-format msgid "From connection" msgstr "از اتصال" #: propertypanelbase.ui:304 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&اتصال‌"