# #-#-#-#-# .r1412 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006. # maryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # #-#-#-#-# .r1338 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1369 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # translation of kaudiocreator.po to Persian # #-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1338 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1369 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1524 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1338 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1369 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-21 10:23+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# .r1412 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1338 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1369 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1338 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1369 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1524 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1338 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1369 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1194 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .mine (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "#-#-#-#-# .r1202 (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." msgstr "%1 کار)ها( آغاز شده‌‌‌‌اند. می‌توانید پیشرفتشان را در بخش کارها ببینید." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "کارها آغاز شده‌‌اند" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "کدبندی برگزیده نشده است.\n" "لطفاً، یک کدبند را در پیکربندی برگزینید." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "کدبند برگزیده نشده است" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "کدبندی )%1(: %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "پرونده از قبل موجود است" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "متأسفم، پرونده از قبل موجود است. لطفاً، یک نام جدید برگزینید:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "پرونده را نمی‌توان جای داد، قادر به ایجاد فهرستهای راهنما نیست." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "خرابی در کدبندی" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "کدبند برگزیده یافت نشد.\n" "پروندۀ wav حذف شده است. فرمان این بود: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "کدبند با یک خطا خارج شد. لطفاً، بررسی کنید که پرونده ایجاد شده باشد.\n" "می‌خواهید خروجی کامل کدبند را ببینید؟" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "نمایش خروجی" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "پرش خروجی" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "پروندۀ کدبندی‌شده ایجاد نشد.\n" "لطفاً، گزینه‌های کدبند را علامت بزنید.\n" "پروندۀ wav حذف شده است.\n" "می‌‌خواهید خروجی کامل کدبند را ببینید؟" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "پیکربندی کدبند" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "پیکربندی کدبند" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "لطفاً، یک کدبند برگزینید." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "حداقل یک کدبند باید موجود باشد." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "نمی‌‌‌توان حذف کرد" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "کدبند حذف شود؟" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "حذف کدبند" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "غیره" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "تعداد کارها در صف: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "KAudioCreator، %1 را تمام نکرده است. در هر صورت حذف شود؟" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "کار تمام‌نشده در صف" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "نگه ‌داشتن" #: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "کاری در صف وجود ندارد" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "KAudioCreator، همۀ کارها را تمام نکرده است. در هر صورت آنها حذف شوند؟" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "شیارهای &دیسک فشرده‌" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&کارها‌" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "&پس زدن دیسک فشرده‌" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&پیکربندی KAudioCreator...‌" #: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "برگزیدن &تمام شیارها‌" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "از گزینش خارج کردن &تمام شیارها‌" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "شکافتن &گزینش‌" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "حذف کارهای &کامل‌‌شده‌" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "&ویرایش آلبوم...‌" #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "کدبندی &پرونده...‌" #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "مراجعه به &CDDB‌" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "دیسک فشردۀ صوتی آشکارسازی نشد" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "دیسک فشرده درج شد" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "بی‌کار." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "در حال شکافتن )%1 فعال، %2 در صف قرار گرفته(" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "در حال کدبندی )%1 فعال، %2 در صف قرار گرفته(" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "کارهای ناتمام در صف وجود دارد. در هر صورت مایل هستید خارج شوید؟" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "کارهای ناتمام در صف" #: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عمومی" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "پیکربندی عمومی" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "دیسک فشرده" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "پیکربندی دیسک فشرده" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "پیکربندی CDDB" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "شکاف‌دهنده" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "پیکربندی شکاف‌دهنده" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "کدبند" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "دستگاه دیسک فشرده، می‌تواند یک مسیر یا یک رسانه باشد:/نشانی وب" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "پایانۀ شکاف‌دهندۀ دیسک فشرده و کدبند صوتی" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "نویسندۀ اصلی" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "در حال شکافتن: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "دیسک وجود ندارد" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "دیسک فشرده خطا را می‌خواند، یا به آن دستیابی پیدا می‌کند )یا دیسک صوتی در " "گرداننده وجود ندارد(.\n" "لطفاً، مطمئن شوید به مجوزها دستیابی یافته‌اید:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "لطفاً، یک دیسک را درج کنید." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "خرابی در CDDB" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "قادر به بازیابی اطلاعات CDDB نیست." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "برگزیدن مدخل CDDB" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "برگزیدن یک مدخل CDDB:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "ویرایشگر دیسک فشرده" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "شیاری برگزیده نشده است. می‌خواهید دیسک فشردۀ کامل را بشکافید؟" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "شیاری برگزیده نشده است" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "شکافتن دیسک فشرده" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "جزء آلبوم تنظیم نمی‌شود: %1.\n" ")برای تغییر اطلاعات آلبوم، دکمۀ »ویرایش اطلاعات« را فشار دهید.(\n" "به هر حال مایل هستید شیارهای برگزیده را شکاف دهید؟" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "ناقصی اطلاعات آلبوم" #: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "شکافتن" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr "" #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "مثال: %1" #: cdconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&اجرای مراجعه به CDDB به طور خودکار‌" #: cdconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "شکافتن تمام شیارها &به طور خودکار بر اساس یک بازیابی موفق CDDB‌" #: encodefile.ui:16 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "کدبندی پرونده" #: encodefile.ui:35 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "&پرونده برای کدبندی:‌" #: encodefile.ui:56 tracks.ui:58 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "شیار" #: encodefile.ui:75 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "شیار:" #: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "توضیح:" #: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "هنرمند:" #: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "آلبوم" #: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "آلبوم:" #: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "سال:" #: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "دسته:" #: encodefile.ui:301 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "&کدبندی پرونده‌" #: encoderconfig.ui:32 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&افزودن...‌" #: encoderconfig.ui:48 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&پیکربندی...‌" #: encoderconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "محل پروندۀ کدبندی‌‌‌شده" #: encoderconfig.ui:87 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "محل:" #: encoderconfig.ui:100 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&جادوگر‌" #: encoderconfig.ui:110 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&تعداد پرونده‌های wav برای کدبندی نوبتی:‌" #: encoderconfig.ui:154 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "کدبند جاری:" #: encoderconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "اولویت کدبند" #: encoderconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "بیشترین" #: encoderconfig.ui:242 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "کم‌ترین" #: encoderconfig.ui:253 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "عادی" #: encoderedit.ui:24 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "" #: encoderedit.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "کدبند ناشناخته" #: encoderedit.ui:46 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "" #: encoderedit.ui:54 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "پسوند:" #: encoderedit.ui:62 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "خط فرمان:" #: encoderedit.ui:70 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "نام:" #: encoderoutput.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "خروجی کدبند" #: encoderoutput.ui:36 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "خروجی..." #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "حذف کارها &به طور خودکار هنگامی که تمام می‌شوند‌" #: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "اعلان در صورتی که اطلاعات کامل نباشد" #: general.ui:46 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "جایگزینی پسوند منظم پرونده" #: general.ui:57 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "گزینش:" #: general.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "عبارت منظم در تمام نام پرونده‌‌ها استفاده می‌شود. برای مثال استفاده از گزینش »« " "و جایگزینی با »-«، خط زیر را جایگزین تمام فاصله‌ها می‌کند.\n" #: general.ui:77 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "ورودی:" #: general.ui:85 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "خروجی:" #: general.ui:93 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "مثال" #: general.ui:101 general.ui:109 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "هنرمند Cool - مثال، پروندۀ صوتی wav" #: general.ui:127 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "جایگزینی با:" #: general.ui:151 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "مدخلهای چند هنرمندی CDDB را به طور خودکار جدا می‌کند" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "قالب" #: general.ui:179 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "عنوان - هنرمند" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "هنرمند - عنوان" #: general.ui:208 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "جداساز:" #: general.ui:216 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "هنرمند عام:" #: infodialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "ویرایشگر آلبوم" #: infodialog.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "شیار جاری" #: infodialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "شیار &قبلی‌" #: infodialog.ui:236 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "شیار &بعدی‌" #: jobque.ui:27 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "حذف تمام کارها" #: jobque.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "حذف کارهای برگزیده" #: jobque.ui:58 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "کار" #: jobque.ui:69 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "پیشرفت" #: jobque.ui:80 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "توصیف" #: jobque.ui:120 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "حذف کارهای کامل‌شده" #: kaudiocreator.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "انجام مراجعه‌های خودکار CDDB." #: kaudiocreator.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "شکافتن خودکار تمام شیارها بر اساس یک بازیابی موفق CDDB" #: kaudiocreator.kcfg:18 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "دستگاه دیسک فشرده" #: kaudiocreator.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "حذف خودکار کارها هنگامی که تمام می‌شوند" #: kaudiocreator.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Regexp برای تطبیق نام پرونده‌ها با" #: kaudiocreator.kcfg:35 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "رشتۀ استفاده‌شده برای جایگزینی اجزایی که با گزینش regexp تطبیق دارند" #: kaudiocreator.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "کدبندی که اخیراً انتخاب‌شده" #: kaudiocreator.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "آخرین کدبند در فهرست" #: kaudiocreator.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "تعداد پرونده‌ها برای کدبندی نوبتی" #: kaudiocreator.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "الگوی محل برای پرونده‌های کدبندی‌‌شده" #: kaudiocreator.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "اولویت کدبند" #: kaudiocreator.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "فعال‌سازی اشکال‌زدایی کامل کدگشا" #: kaudiocreator.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "تعداد شیارها برای شکافتن نوبتی" #: kaudiocreator.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "بوق زدن بعد از شکافتن" #: kaudiocreator.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "پس زدن دیسک فشرده بعد از این که آخرین شیار شکافته می‌‌شود" #: kaudiocreator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "تأخیر در پس زدن خودکار" #: kaudiocreator.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "مشخص کردن فهرست راهنمای موقت" #: kaudiocreator.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "محل فهرست راهنمای موقت مورد استفاده" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "نام کدبند" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "خط فرمان برای احضار کدبند" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "پسوند پرونده" #: kaudiocreatorui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&برنامه‌" #: ripconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&بوق زدن بعد از هر شکافتی که انجام می‌‌شود‌" #: ripconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "&تعداد شیارها برای شکافتن نوبتی:‌" #: ripconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "&پس زدن خودکار دیسک فشرده بعد از این که آخرین شیار شکافته می‌شود‌" #: ripconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "تأخیر در &پس زدن خودکار:‌" #: ripconfig.ui:112 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " ثانیه" #: ripconfig.ui:125 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "فهرست راهنمای موقت پیش‌‌فرض" #: tracks.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "شیارها" #: tracks.ui:36 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "هنرمند ناشناخته - آلبوم ناشناخته" #: tracks.ui:69 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "طول" #: tracks.ui:80 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "عنوان" #: tracks.ui:143 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "&از گزینش خارج کردن تمام شیارها‌" #: tracks.ui:169 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "دستگاه:" #: tracks.ui:175 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "" #: wizard.ui:24 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "جادوگر محل پرونده" #: wizard.ui:49 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the File Location where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "هنگامی که پردازش پرونده‌ها تمام می‌‌شود، آنها بر اساس محل پروندهذخیره " "می‌شوند. از اطلاعات راجع به شیار باید در آن متن استفاده شود. یازده واژۀ ویژه " "که با یک ٪ آغاز می‌‌شوند وجود دارد، که جایگزین اطلاعات شیار متناظر می‌‌شوند. هر " "کدام از دکمه‌های زیر واژۀ جایگزینش را در محل پرونده جایی که مکان‌نما " "هست، درج می‌کند. برای اطمینان یافتن از این که محل پرونده یکتا است، " "حداقل از یک رشتۀ جایگزینی استفاده کنید." #: wizard.ui:94 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "محل &پرونده:‌" #: wizard.ui:105 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "" #: wizard.ui:115 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "مثال: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #: wizard.ui:131 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&هنرمند‌" #: wizard.ui:139 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "پوشۀ &آغازه‌" #: wizard.ui:147 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "شمارۀ &شیار‌" #: wizard.ui:155 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&پسوند‌" #: wizard.ui:163 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "&عنوان شیار‌" #: wizard.ui:171 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "توضیح &شیار‌" #: wizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&دسته‌" #: wizard.ui:187 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&سال‌" #: wizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "&آلبوم‌" #: wizard.ui:203 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "هنرمند &شیار‌" #: wizard.ui:211 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "&توضیح‌"