# translation of libkcddb.po to Persian # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcddb\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:32+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: categories.cpp:21 genres.cpp:61 msgid "Blues" msgstr "جاز ملایم سیاهان" #: categories.cpp:21 genres.cpp:64 msgid "Classical" msgstr "کلاسیک" #: categories.cpp:21 genres.cpp:66 msgid "" "_: music genre\n" "Country" msgstr "کشور" #: categories.cpp:22 msgid "Data" msgstr "داده" #: categories.cpp:22 genres.cpp:71 msgid "Folk" msgstr "ملت" #: categories.cpp:22 genres.cpp:77 msgid "Jazz" msgstr "جاز" #: categories.cpp:23 genres.cpp:79 msgid "New Age" msgstr "عصر جدید" #: categories.cpp:23 genres.cpp:85 msgid "Reggae" msgstr "موسیقی رگه )نوعی موسیقی تند جامائیکایی(" #: categories.cpp:23 genres.cpp:86 msgid "Rock" msgstr "موسیقی راک" #: categories.cpp:23 genres.cpp:89 msgid "Soundtrack" msgstr "شیار صوتی" #: cddb.cpp:166 msgid "Success" msgstr "موفقیت" #: cddb.cpp:170 msgid "Server error" msgstr "خطای کارساز" #: cddb.cpp:174 msgid "Host not found" msgstr "میزبان یافت نشد" #: cddb.cpp:178 msgid "No response" msgstr "بدون پاسخ" #: cddb.cpp:182 msgid "No record found" msgstr "ضبط یافت نشد" #: cddb.cpp:186 msgid "Multiple records found" msgstr "ضبط چند‌گانه یافت شد" #: cddb.cpp:190 msgid "Cannot save" msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد" #: cddb.cpp:194 msgid "Invalid category" msgstr "دستۀ نامعتبر" #: cddb.cpp:198 msgid "Unknown error" msgstr "خطای ناشناخته" #: cdinfoencodingwidget.cpp:65 msgid "" "_: artist - cdtitle\n" "%1 - %2" msgstr "" #: genres.cpp:57 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: genres.cpp:57 msgid "A Cappella" msgstr "" #: genres.cpp:57 msgid "Acid Jazz" msgstr "اسید جاز" #: genres.cpp:58 msgid "Acid Punk" msgstr "اسید پانک" #: genres.cpp:58 msgid "Acid" msgstr "اسید" #: genres.cpp:58 msgid "Acoustic" msgstr "صوتی" #: genres.cpp:58 msgid "Alternative" msgstr "متناوب" #: genres.cpp:59 msgid "Alt. Rock" msgstr "Alt. موسیقی راک" #: genres.cpp:59 msgid "Ambient" msgstr "فراگیر" #: genres.cpp:59 msgid "Anime" msgstr "" #: genres.cpp:59 msgid "Avantgarde" msgstr "پیشگامان" #: genres.cpp:60 msgid "Ballad" msgstr "تصنیف" #: genres.cpp:60 msgid "Bass" msgstr "صدای بم" #: genres.cpp:60 msgid "Beat" msgstr "ضرب" #: genres.cpp:60 msgid "Bebop" msgstr "پاپ" #: genres.cpp:61 msgid "Big Band" msgstr "ارکستر بزرگ" #: genres.cpp:61 msgid "Black Metal" msgstr "موسیقی بلک متال" #: genres.cpp:61 msgid "Bluegrass" msgstr "آهنگ بلوگراس" #: genres.cpp:62 msgid "Booty Bass" msgstr "خوانندۀ باس غنایم" #: genres.cpp:62 msgid "BritPop" msgstr "بریت پاپ" #: genres.cpp:62 msgid "Cabaret" msgstr "کاباره" #: genres.cpp:62 msgid "Celtic" msgstr "سلتی" #: genres.cpp:63 msgid "Chamber Music" msgstr "موسیقی مجلسی" #: genres.cpp:63 msgid "Chanson" msgstr "سرود" #: genres.cpp:63 msgid "Chorus" msgstr "هم‌سرایان" #: genres.cpp:63 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "موسیقی رپ گانگستری مسیحی" #: genres.cpp:64 msgid "Christian Rap" msgstr "موسیقی رپ مسیحی" #: genres.cpp:64 msgid "Christian Rock" msgstr "موسیقی راک مسیحی" #: genres.cpp:64 msgid "Classic Rock" msgstr "موسیقی راک کلاسیک" #: genres.cpp:65 msgid "Club-house" msgstr "باشگاه - موسیقی هاوس" #: genres.cpp:65 msgid "Club" msgstr "باشگاه" #: genres.cpp:65 msgid "Comedy" msgstr "نمایش‌نامۀ طنز" #: genres.cpp:65 msgid "Contemporary Christian" msgstr "مسیحیان معاصر" #: genres.cpp:66 msgid "Crossover" msgstr "تغییر" #: genres.cpp:66 msgid "Cult" msgstr "آیین دینی" #: genres.cpp:66 msgid "Dance Hall" msgstr "تالار رقص" #: genres.cpp:67 msgid "Dance" msgstr "رقص" #: genres.cpp:67 msgid "Darkwave" msgstr "موج تیره" #: genres.cpp:67 msgid "Death Metal" msgstr "دت متال" #: genres.cpp:67 msgid "Disco" msgstr "دیسکو" #: genres.cpp:68 msgid "Dream" msgstr "خواب و رؤیا" #: genres.cpp:68 msgid "Drum & Bass" msgstr "طبل و باس" #: genres.cpp:68 msgid "Drum Solo" msgstr "تک‌‌نوازی طبل" #: genres.cpp:68 msgid "Duet" msgstr "دونوازی" #: genres.cpp:69 msgid "Easy Listening" msgstr "گوش دادن آسان" #: genres.cpp:69 msgid "Electronic" msgstr "الکترونیکی" #: genres.cpp:69 msgid "Ethnic" msgstr "نژادی" #: genres.cpp:69 msgid "Eurodance" msgstr "رقص اروپایی" #: genres.cpp:70 msgid "Euro-House" msgstr "موسیقی هاوس - اروپایی" #: genres.cpp:70 msgid "Euro-Techno" msgstr "تکنوی اروپایی" #: genres.cpp:70 msgid "Fast-Fusion" msgstr "ادغام سریع" #: genres.cpp:70 msgid "Folklore" msgstr "رسوم اجدادی" #: genres.cpp:71 msgid "Folk/Rock" msgstr "موسیقی محلی/موسیقی راک" #: genres.cpp:71 msgid "Freestyle" msgstr "سبک آزاد" #: genres.cpp:71 msgid "Funk" msgstr "موسیقی تند" #: genres.cpp:72 msgid "Fusion" msgstr "ادغام" #: genres.cpp:72 msgid "Game" msgstr "بازی" #: genres.cpp:72 msgid "Gangsta Rap" msgstr "موسیقی رپ گانگستری" #: genres.cpp:72 msgid "Goa" msgstr "گوا" #: genres.cpp:73 msgid "Gospel" msgstr "سرود مذهبی" #: genres.cpp:73 msgid "Gothic Rock" msgstr "موسیقی راک گوتها" #: genres.cpp:73 msgid "Gothic" msgstr "گوتیک" #: genres.cpp:73 msgid "Grunge" msgstr "گرانگ" #: genres.cpp:74 msgid "Hardcore" msgstr "هستۀ مرکزی" #: genres.cpp:74 msgid "Hard Rock" msgstr "موسیقی هارد راک" #: genres.cpp:74 msgid "Heavy Metal" msgstr "هوی متال" #: genres.cpp:74 msgid "Hip-Hop" msgstr "هیپ هاپ" #: genres.cpp:75 msgid "House" msgstr "موسیقی هاوس" #: genres.cpp:75 msgid "Humor" msgstr "شوخ طبعی" #: genres.cpp:75 msgid "Indie" msgstr "گروه موسیقی آزاد" #: genres.cpp:75 msgid "Industrial" msgstr "صنعتی" #: genres.cpp:76 msgid "Instrumental Pop" msgstr "موسیقی پاپ سازی" #: genres.cpp:76 msgid "Instrumental Rock" msgstr "موسیقی راک سازی" #: genres.cpp:76 msgid "Instrumental" msgstr "سازی" #: genres.cpp:76 msgid "Jazz+Funk" msgstr "جاز+موسیقی تند" #: genres.cpp:77 msgid "JPop" msgstr "" #: genres.cpp:77 msgid "Jungle" msgstr "جنگل" #: genres.cpp:77 msgid "Latin" msgstr "لاتین" #: genres.cpp:77 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: genres.cpp:78 msgid "Meditative" msgstr "متفکرانه" #: genres.cpp:78 msgid "Merengue" msgstr "" #: genres.cpp:78 msgid "Metal" msgstr "متال" #: genres.cpp:78 msgid "Musical" msgstr "موزیکال" #: genres.cpp:79 msgid "National Folk" msgstr "تودۀ ملی" #: genres.cpp:79 msgid "Native American" msgstr "آمریکایی بومی" #: genres.cpp:79 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: genres.cpp:80 msgid "New Wave" msgstr "موج جدید" #: genres.cpp:80 msgid "Noise" msgstr "سروصدا" #: genres.cpp:80 msgid "Oldies" msgstr "چیزهای قدیمی" #: genres.cpp:80 msgid "Opera" msgstr "اپرا" #: genres.cpp:81 msgid "Other" msgstr "دیگر" #: genres.cpp:81 msgid "Polka" msgstr "آهنگ پولکا" #: genres.cpp:81 msgid "Polsk Punk" msgstr "موسیقی پانک Polsk" #: genres.cpp:81 msgid "Pop-Funk" msgstr "موسیقی تند پاپ" #: genres.cpp:82 msgid "Pop/Funk" msgstr "پاپ/موسیقی تند" #: genres.cpp:82 msgid "Pop" msgstr "پاپ" #: genres.cpp:82 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: genres.cpp:82 msgid "Power Ballad" msgstr "تصنیف قدرت" #: genres.cpp:83 msgid "Pranks" msgstr "شیطنتها" #: genres.cpp:83 msgid "Primus" msgstr "چراغ پریموس" #: genres.cpp:83 msgid "Progressive Rock" msgstr "موسیقی راک در حال ترقی" #: genres.cpp:83 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "موسیقی راک سرسام‌‌‌‌‌‌آور" #: genres.cpp:84 msgid "Psychedelic" msgstr "سرسام‌آور" #: genres.cpp:84 msgid "Punk Rock" msgstr "موسیقی راک پانک" #: genres.cpp:84 msgid "Punk" msgstr "موسیقی پانک" #: genres.cpp:84 msgid "R&B" msgstr "" #: genres.cpp:85 msgid "Rap" msgstr "موسیقی رپ" #: genres.cpp:85 msgid "Rave" msgstr "مجلس پر سروصدا" #: genres.cpp:85 msgid "Retro" msgstr "رترو" #: genres.cpp:86 msgid "Revival" msgstr "اجرای جدید" #: genres.cpp:86 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "موسیقی سول موزون" #: genres.cpp:86 msgid "Rock & Roll" msgstr "راک اندرول" #: genres.cpp:87 msgid "Salsa" msgstr "موسیقی سالسا" #: genres.cpp:87 msgid "Samba" msgstr "موسیقی سامبا" #: genres.cpp:87 msgid "Satire" msgstr "طنز و هجو" #: genres.cpp:87 msgid "Showtunes" msgstr "آهنگهای شو" #: genres.cpp:88 msgid "Ska" msgstr "" #: genres.cpp:88 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: genres.cpp:88 msgid "Slow Rock" msgstr "موسیقی راک آهسته" #: genres.cpp:88 msgid "Sonata" msgstr "موسیقی سوناتا" #: genres.cpp:89 msgid "Soul" msgstr "موسیقی سول" #: genres.cpp:89 msgid "Sound Clip" msgstr "برش صوتی" #: genres.cpp:89 msgid "Southern Rock" msgstr "موسیقی راک جنوبی" #: genres.cpp:90 msgid "Space" msgstr "فضا" #: genres.cpp:90 msgid "Speech" msgstr "سخن" #: genres.cpp:90 msgid "Swing" msgstr "موسیقی سوئینگ" #: genres.cpp:90 msgid "Symphonic Rock" msgstr "موسیقی راک سمفونی" #: genres.cpp:91 msgid "Symphony" msgstr "سمفونی" #: genres.cpp:91 msgid "Synthpop" msgstr "" #: genres.cpp:91 msgid "Tango" msgstr "تانگو" #: genres.cpp:91 msgid "Techno-Industrial" msgstr "تکنو - صنعتی" #: genres.cpp:92 msgid "Techno" msgstr "تکنو" #: genres.cpp:92 msgid "Terror" msgstr "وحشت" #: genres.cpp:92 msgid "Thrash Metal" msgstr "ترش متال" #: genres.cpp:92 msgid "Top 40" msgstr "" #: genres.cpp:93 msgid "Trailer" msgstr "پشت‌‌بند" #: genres.cpp:93 msgid "Trance" msgstr "موسیقی ترنس" #: genres.cpp:93 msgid "Tribal" msgstr "قبیله‌ای" #: genres.cpp:93 msgid "Trip-Hop" msgstr "تریپ - هاپ" #: genres.cpp:94 msgid "Vocal" msgstr "آوازی" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 32 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Revision:" msgstr "بازبینی:" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use the name of the artist if there is no title." msgstr "اگر عنوانی وجود ندارد، از نام هنرمند استفاده کنید." #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 48 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Category:" msgstr "&دسته:‌" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Write names as \"first last\", not \"last, first\". Omit any leading \"The\". " "Use \"Various\" for compilations." msgstr "" "نامها را به صورت »نام، نام خانوادگی« بنویسید، نه به صورت »نام خانوادگی، نام«. " "»The« جلوی کلمات را حذف کنید. برای ترجمه‌‌ها از »صورتهای مختلف« استفاده کنید." #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "&هنرمند:‌" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "&سال:‌" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "&دسته:‌" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 111 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Disc Id values must be unique within a category." msgstr "مقادیر شناسۀ دیسک درون یک دسته باید منحصر به فرد باشد." #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 130 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Multiple artists" msgstr "هنرمندان &متعدد‌" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 146 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "توضیح:" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 157 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&عنوان:‌" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 174 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Avoid custom values, as they will be written to CDDB as-is." msgstr "" "از مقادیر سفارشی پرهیز کنید، چون آنها همان‌طور که هستند در CDDB نوشته می‌‌شوند." #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 182 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Disc Id:" msgstr "شناسۀ دیسک:" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 190 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "طول:" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 211 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "شیار" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 222 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "طول" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 233 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "عنوان" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 244 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "توضیح" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 255 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "هنرمند" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 274 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "For a CD-Extra, set title to \"Data\"." msgstr "برای یک CD-Extra، عنوان را طبق »داده« تنظیم کنید." #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 307 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Change Encoding..." msgstr "تغییر کدبندی..." #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 317 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Playing order:" msgstr "ترتیب پخش:" #. i18n: file cdinfoencodingwidgetbase.ui line 24 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Encoding:" msgstr "کدبندی:" #. i18n: file cdinfoencodingwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش"