# translation of tdemid.po to Persian # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdemid\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-21 10:54+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "مجرای %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "پیکربندی نمای مجرا" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "انتخاب حالت نگاه" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "نگاه سه بعدی" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "سه بعدی - پر ‌‌شده" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "نمای مجرا" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "مدیر مجموعه" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "مجموعه‌های موجود:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "ترانه‌ها در مجموعۀ برگزیده:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "&جدید‌‌‌‌‌...‌" #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "&رونوشت‌...‌" #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "&افزودن‌...‌" #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "مجموعۀ جدید" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "وارد کردن نام مجموعۀ جدید:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "نام »%1«، قبلاً استفاده شده است" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "رونوشت مجموعه" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "وارد کردن نام مجموعۀ رونوشت:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "تغییر نام مجموعه" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "وارد کردن نام مجموعۀ برگزیده:" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "پرونده برای باز کردن" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "پیکربندی دستگاه‌‌های MIDI" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "برگزیدن دستگاه MIDI که می‌‌‌خواهید استفاده کنید:" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "استفاده از نگاشت MIDI:" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "در حال حاضر فقط پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند." #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "مجموعۀ موقت" #: tdemid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "پخش‌کنندۀ پروندۀ MIDI/Karaoke" #: tdemid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "" #: tdemid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "توسعه‌‌دهنده/نگه‌‌‌دارندۀ اصلی" #: tdemid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "پخش" #: tdemid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "پس‌‌‌‌‌سو" #: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "پیش‌‌‌‌‌سو" #: tdemidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "تمپو:" #: tdemidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "پروندۀ %1 موجود نیست یا آن را نمی‌توان باز کرد." #: tdemidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "پروندۀ %1، یک پروندۀ MIDI نیست." #: tdemidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "" "تیکها برای هر بخش از نوت موسیقی منفی است. لطفاً، این پرونده را به larrosa@kde." "org ارسال کنید" #: tdemidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "حافظۀ کافی وجود ندارد." #: tdemidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "این پرونده خراب می‌‌‌شود یا به خوبی ساخته نمی‌‌شود." #: tdemidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "%1، یک پروندۀ منظم نیست." #: tdemidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "پیام خطای ناشناخته" #: tdemidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "قبل از این که پرونده‌ای را پخش کنید، باید آن را بار‌‌‌گذاری کنید." #: tdemidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "ترانه‌‌‌ای از قبل در حال پخش است." #: tdemidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "نتوانست /dev/sequencer را باز کند.\n" "احتمالاً برنامۀ دیگری از آن استفاده می‌‌‌کند." #: tdemidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "&ذخیرۀ آهنگها‌‌‌‌‌...‌" #: tdemidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "&پخش‌" #: tdemidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "&مکث‌" #: tdemidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "&ایست‌" #: tdemidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "ترانۀ &قبلی‌" #: tdemidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "ترانۀ &بعدی‌" #: tdemidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "&حلقه‌" #: tdemidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "بازپیچی" #: tdemidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "&سازمان‌دهی...‌" #: tdemidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "به ترتیب" #: tdemidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "بُر زدن" #: tdemidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "ترتیب پخش" #: tdemidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "افزودن خودکار به مجموعه" #: tdemidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "MIDI &عمومی‌" #: tdemidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "" #: tdemidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "نوع پرونده" #: tdemidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "رویدادهای &متن‌" #: tdemidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "رویدادهای &آهنگ‌" #: tdemidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "نمایش رویدادها" #: tdemidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "انتخاب‌کنندۀ خودکار متن" #: tdemidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "نمایش میلۀ &حجم صدا‌" #: tdemidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "مخفی کردن میلۀ &حجم صدا‌" #: tdemidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "نمایش نمای &مجرا‌" #: tdemidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "مخفی کردن نمای &مجرا‌" #: tdemidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "&گزینه‌های نمای مجرا‌...‌" #: tdemidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "تغییر &قلم‌...‌" #: tdemidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "&برپایی MIDI‌...‌" #: tdemidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "برای به دست آوردن اطلاعات نتوانست /dev/sequencer را باز کند.\n" "احتمالاً برنامۀ دیگری از آن استفاده می‌کند." #: tdemidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "پروندۀ %1 از قبل وجود داشته است\n" "می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟" #: tdemidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "جای‌‌‌نوشت" #: instrname.cpp:2 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "پیانوی بزرگ غیر برقی" #: instrname.cpp:3 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "پیانوی غیر برقی براق" #: instrname.cpp:4 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "پیانوی بزرگ برقی" #: instrname.cpp:5 msgid "Honky-Tonk" msgstr "" #: instrname.cpp:6 msgid "Rhodes Piano" msgstr "پیانوی Rhodes" #: instrname.cpp:7 msgid "Chorused Piano" msgstr "پیانوی Chorused" #: instrname.cpp:8 msgid "Harpsichord" msgstr "هارپسیکورد" #: instrname.cpp:9 msgid "Clavinet" msgstr "" #: instrname.cpp:10 msgid "Celesta" msgstr "" #: instrname.cpp:11 msgid "Glockenspiel" msgstr "گلوکن اشپیل )نوعی ساز ضربه‌ای(" #: instrname.cpp:12 msgid "Music Box" msgstr "جعبۀ موسیقی" #: instrname.cpp:13 msgid "Vibraphone" msgstr "ویبروفون" #: instrname.cpp:14 msgid "Marimba" msgstr "سنتور چوبی آفریقای جنوبی و مرکزی" #: instrname.cpp:15 msgid "Xylophone" msgstr "زیلوفون )سنتور چوبی(" #: instrname.cpp:16 msgid "Tubular Bells" msgstr "ناقوسهای لوله‌ای" #: instrname.cpp:17 msgid "Dulcimer" msgstr "سنتور" #: instrname.cpp:18 msgid "Hammond Organ" msgstr "ارگ Hammond" #: instrname.cpp:19 msgid "Percussive Organ" msgstr "ارگ ضربی" #: instrname.cpp:20 msgid "Rock Organ" msgstr "ارگ راک" #: instrname.cpp:21 msgid "Church Organ" msgstr "ارگ کلیسایی" #: instrname.cpp:22 msgid "Reed Organ" msgstr "ارگ نی" #: instrname.cpp:23 msgid "Accordion" msgstr "آکوردئون" #: instrname.cpp:24 msgid "Harmonica" msgstr "ساز دهنی" #: instrname.cpp:25 msgid "Tango Accordion" msgstr "آکوردئون تانگو" #: instrname.cpp:26 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "گیتار غیر برقی )نایلون(" #: instrname.cpp:27 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "گیتار غیر برقی )فولاد(" #: instrname.cpp:28 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "گیتار برقی )جاز(" #: instrname.cpp:29 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "گیتار برقی )ظریف(" #: instrname.cpp:30 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "گیتار برقی )سوردین‌‌دار(" #: instrname.cpp:31 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "گیتار زیاد کار‌‌کرده" #: instrname.cpp:32 msgid "Distortion Guitar" msgstr "گیتار اعوجاجی" #: instrname.cpp:33 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "هارمونیک گیتار" #: instrname.cpp:34 msgid "Acoustic Bass" msgstr "گیتار باس غیر برقی" #: instrname.cpp:35 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "گیتار باس برقی )انگشت‌‌گذاری(" #: instrname.cpp:36 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "گیتار برقی )مضراب(" #: instrname.cpp:37 msgid "Fretless Bass" msgstr "گیتار باس بدون پرده" #: instrname.cpp:38 msgid "Slap Bass 1" msgstr "ضرب گیتار باس ۱" #: instrname.cpp:39 msgid "Slap Bass 2" msgstr "ضرب گیتار باس ۲" #: instrname.cpp:40 msgid "Synth Bass 1" msgstr "گیتار باس ترکیب‌‌‌‌گر ۱" #: instrname.cpp:41 msgid "Synth Bass 2" msgstr "گیتار باس ترکیب‌‌‌گر ۲" #: instrname.cpp:42 msgid "Violin" msgstr "ویلن" #: instrname.cpp:43 msgid "Viola" msgstr "ویلن بزرگ" #: instrname.cpp:44 msgid "Cello" msgstr "ویلن سل" #: instrname.cpp:45 msgid "Contrabass" msgstr "کنتر باس" #: instrname.cpp:46 msgid "Tremolo Strings" msgstr "ارتعاش سیمها" #: instrname.cpp:47 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "سیمهای انگشتی )پسیکاتو(" #: instrname.cpp:48 msgid "Orchestral Harp" msgstr "چنگ ارکستری" #: instrname.cpp:49 msgid "Timpani" msgstr "دهل" #: instrname.cpp:50 msgid "String Ensemble 1" msgstr "مجموعۀ سیم ۱" #: instrname.cpp:51 msgid "String Ensemble 2" msgstr "مجموعۀ سیم ۲" #: instrname.cpp:52 msgid "Synth Strings 1" msgstr "سیمهای ترکیب‌‌‌‌گر ۱" #: instrname.cpp:53 msgid "Synth Strings 2" msgstr "سیمهای ترکیب‌‌‌گر ۲" #: instrname.cpp:54 msgid "Choir Aahs" msgstr "هم‌‌‌‌‌‌سرایان Aahs" #: instrname.cpp:55 msgid "Voice Oohs" msgstr "صدای Oohs" #: instrname.cpp:56 msgid "Synth Voice" msgstr "صدای ترکیب‌‌‌‌گر" #: instrname.cpp:57 msgid "Orchestra Hit" msgstr "آهنگ روز ارکستر" #: instrname.cpp:58 msgid "Trumpet" msgstr "شیپور" #: instrname.cpp:59 msgid "Trombone" msgstr "ترومبون" #: instrname.cpp:60 msgid "Tuba" msgstr "شیپور بزرگ )توبا(" #: instrname.cpp:61 msgid "Muted Trumpet" msgstr "شیپور سوردین‌‌‌دار" #: instrname.cpp:62 msgid "French Horn" msgstr "شیپور فرانسوی" #: instrname.cpp:63 msgid "Brass Section" msgstr "بخش سازهای برنجی" #: instrname.cpp:64 msgid "Synth Brass 1" msgstr "ساز برنجی ترکیب‌گر ۱" #: instrname.cpp:65 msgid "Synth Brass 2" msgstr "ساز برنجی ترکیب‌‌‌‌گر ۲" #: instrname.cpp:66 msgid "Soprano Sax" msgstr "ساکسیفون سوپرانو" #: instrname.cpp:67 msgid "Alto Sax" msgstr "ساکسیفون آلتو" #: instrname.cpp:68 msgid "Tenor Sax" msgstr "ساکسیفون تنور" #: instrname.cpp:69 msgid "Baritone Sax" msgstr "ساکسیفون باریتون" #: instrname.cpp:70 msgid "Oboe" msgstr "قره نی" #: instrname.cpp:71 msgid "English Horn" msgstr "شیپور انگلیسی" #: instrname.cpp:72 msgid "Bassoon" msgstr "قره نی بم )باسون(" #: instrname.cpp:73 msgid "Clarinet" msgstr "کلارینت )قره نی(" #: instrname.cpp:74 msgid "Piccolo" msgstr "پیکولو )فلوت دارای صدای زیر(" #: instrname.cpp:75 msgid "Flute" msgstr "فلوت" #: instrname.cpp:76 msgid "Recorder" msgstr "ضبط‌‌کننده" #: instrname.cpp:77 msgid "Pan Flute" msgstr "فلوت پن" #: instrname.cpp:78 msgid "Blown Bottle" msgstr "بطری بادکرده" #: instrname.cpp:79 msgid "Shakuhachi" msgstr "" #: instrname.cpp:80 msgid "Whistle" msgstr "سوت" #: instrname.cpp:81 msgid "Ocarina" msgstr "اکارینا )نوعی ساز بادی(" #: instrname.cpp:82 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "تقدم ۱ - موج منظم" #: instrname.cpp:83 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "تقدم ۲ - دندانه اره" #: instrname.cpp:84 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "تقدم ۳ - Calliope" #: instrname.cpp:85 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "تقدم ۴ - Chiflead" #: instrname.cpp:86 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "تقدم ۵ - Charang" #: instrname.cpp:87 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "تقدم ۶ - صدا" #: instrname.cpp:88 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "تقدم ۷ - پنجمینها" #: instrname.cpp:89 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "تقدم ۸ - باس + تقدم" #: instrname.cpp:90 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "لایی ۱ - عصر جدید" #: instrname.cpp:91 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "لایی ۲ - گرم" #: instrname.cpp:92 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "لایی ۳ - ترکیب‌‌‌‌گر چندگانه" #: instrname.cpp:93 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "لایی ۴ - کر )هم‌سرایان(" #: instrname.cpp:94 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "لایی ۵ - قوس" #: instrname.cpp:95 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "لایی ۶ - فلزی" #: instrname.cpp:96 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "لایی ۷ - هاله" #: instrname.cpp:97 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "لایی ۸ - جاروب کردن" #: instrname.cpp:98 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX 1 - باران" #: instrname.cpp:99 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "FX 2 - شیار صوتی" #: instrname.cpp:100 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX 3 - کریستال" #: instrname.cpp:101 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "FX 4 - هوا" #: instrname.cpp:102 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "FX 5 - درخشان" #: instrname.cpp:103 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "FX 6 - جنها" #: instrname.cpp:104 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX 7 - اکو" #: instrname.cpp:105 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "" #: instrname.cpp:106 msgid "Sitar" msgstr "سه تار" #: instrname.cpp:107 msgid "Banjo" msgstr "بانجو" #: instrname.cpp:108 msgid "Shamisen" msgstr "" #: instrname.cpp:109 msgid "Koto" msgstr "کوتو" #: instrname.cpp:110 msgid "Kalimba" msgstr "" #: instrname.cpp:111 msgid "Bagpipe" msgstr "نی انبان" #: instrname.cpp:112 msgid "Fiddle" msgstr "کمانچه" #: instrname.cpp:113 msgid "Shannai" msgstr "" #: instrname.cpp:114 msgid "Tinkle Bell" msgstr "طنین ناقوس" #: instrname.cpp:115 msgid "Agogo" msgstr "" #: instrname.cpp:116 msgid "Steel Drum" msgstr "طبل فولادی" #: instrname.cpp:117 msgid "Wook Block" msgstr "" #: instrname.cpp:118 msgid "Taiko Drum" msgstr "طبل تایکو" #: instrname.cpp:119 msgid "Melodic Tom" msgstr "Tom دارای ملودی" #: instrname.cpp:120 msgid "Synth Drum" msgstr "طبل ترکیب‌‌‌گر" #: instrname.cpp:121 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "سنج وارونه" #: instrname.cpp:122 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "صدای پردۀ گیتار" #: instrname.cpp:123 msgid "Breath Noise" msgstr "صدای نفس" #: instrname.cpp:124 msgid "Seashore" msgstr "ساحل دریا" #: instrname.cpp:125 msgid "Bird Tweet" msgstr "جیک‌ جیک پرنده" #: instrname.cpp:126 msgid "Telephone" msgstr "تلفن" #: instrname.cpp:127 msgid "Helicopter" msgstr "بالگرد )هلی‌کوپتر(" #: instrname.cpp:128 msgid "Applause" msgstr "کف زدن" #: instrname.cpp:129 msgid "Gunshot" msgstr "شلیک" #: tdemidui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "&ترانه‌" #: tdemidui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "&مجموعه‌‌‌ها‌" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&ایست‌"