# #-#-#-#-# .r1575 (kcmwifi) #-#-#-#-# # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # translation of kcmwifi.po to Persian # #-#-#-#-# .mine (kcmwifi) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1578 (kcmwifi) #-#-#-#-# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 08:56+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# .r1575 (kcmwifi) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (kcmwifi) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1578 (kcmwifi) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "پیکربندی حالت توان" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "پیکربندی رمزبندی" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "پیکربندی &%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "خطا، در حال اجرای iwconfig. اگر ابزارهای بی‌سیم درست نصب شوند، فقط می‌توان " "پیکربندیهای WLAN را تغییر داد." #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "بدون ابزار بی‌‌سیم" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "فروشنده %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "واسط نتوانست اعمال شود. احتمالاً، تنظیماتتان اعمال نشده‌ است." #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "SSID نتوانست تنظیم شود." #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "حالت عمل را نتوانست تنظیم شود." #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "تنظیمات سرعت نتوانست تغییر کند." #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "حالتهای رمزبندی را نمی‌توان تنظیم کرد." #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "حالتهای مدیریت توان را نمی‌توان تنظیم کرد." #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "واسط، مجدداً نتوانست فعال شود." #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "تنظیمات زیر نتوانست اعمال شود:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "پیکربندی %1" #: configadvanced.ui:41 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "مجرا:" #: configadvanced.ui:57 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "توان فرستادن:" #: configadvanced.ui:86 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "ثبت فوری در نقطۀ دستیابی" #: configadvanced.ui:127 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "نشانی MAC:" #: configcrypto.ui:35 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "کلیدهای رمز" #: configcrypto.ui:46 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "کلید ۱:" #: configcrypto.ui:49 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "اولین کلید رمزبندی. ۵ یا ۱۳ نویسه، کلیدهای اسکی هستند؛ ۱۰ یا ۲۶ نویسه، " "کلیدهای شانزده شانزدهی هستند." #: configcrypto.ui:57 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "کلید ۳:" #: configcrypto.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "سومین کلید رمزبندی. ۵ یا ۱۳ نویسه، کلیدهای اسکی هستند؛ ۱۰ یا ۲۶ نویسه، " "کلیدهای شانزده شانزدهی هستند." #: configcrypto.ui:68 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "کلید ۲:" #: configcrypto.ui:71 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "دومین کلید رمزبندی. ۵ یا ۱۳ نویسه، کلیدهای اسکی هستند؛ ۱۰ یا ۲۶ نویسه، " "کلیدهای شانزده شانزدهی هستند." #: configcrypto.ui:79 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "کلید ۴:" #: configcrypto.ui:82 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "چهارمین کلید رمزبندی. ۵ یا ۱۳ نویسه، کلیدهای اسکی هستند؛ ۱۰ یا ۲۶ نویسه، " "کلیدهای شانزده شانزدهی هستند." #: configcrypto.ui:98 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "شناخته‌نشده" #: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "شناخته‌نشده" #: configcrypto.ui:220 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "حالت رمز" #: configcrypto.ui:223 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "تنظیم می‌کند که کارت، کدام نوع بسته را می‌پذیرد." #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "&باز کردن‌" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "باعث می‌‌‌‌‌‌شود که کارت، بسته‌‌‌‌های رمزبندی‌شده و رمزبندی‌نشده را بپذیرد." #: configcrypto.ui:245 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "محدودشده" #: configcrypto.ui:248 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "باعث می‌شود که کارت، فقط بسته‌‌های رمزبندی‌شده را بپذیرد." #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "کلید مورد استفاده:" #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "تنظیم می‌کند که کدام یک از چهار کلید برای فرستادن بسته‌ها استفاده می‌شود." #: configcrypto.ui:284 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "کلید ۱" #: configcrypto.ui:289 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "کلید ۲" #: configcrypto.ui:294 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "کلید ۳" #: configcrypto.ui:299 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "کلید ۴" #: configpower.ui:27 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "اتمام وقت خواب:" #: configpower.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "" "تنظیم می‌کند که کارت قبل از جستجوی مجدد بسته‌‌‌های جدید چه مدت برون‌خط می‌باشد." #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " ثانیه" #: configpower.ui:63 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "دورۀ بیداری:" #: configpower.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "" "تنظیم می‌کند که کارت قبل از این که بخوابد، چه مدت برون‌خط است و چه مدتی در " "جستجوی بسته‌های جدید است." #: configpower.ui:74 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "دریافت بسته‌‌ها" #: configpower.ui:77 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "تنظیم می‌کند که به کدام نوع بسته گوش دهید." #: configpower.ui:88 #, no-c-format msgid "All" msgstr "همه" #: configpower.ui:91 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "گوش دادن به همه نوع بسته." #: configpower.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "فقط تک پخشی" #: configpower.ui:102 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "فقط گوش دادن به بسته‌‌‌های تک پخشی" #: configpower.ui:110 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "فقط چند پخشی/پخش" #: configpower.ui:113 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "فقط گوش دادن به بسته‌های چند پخشی و پخش." #: ifconfigpagebase.ui:32 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "نام شبکه:" #: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "SSID شبکه برای اتصال به. »هر« به معنای »شبکۀ اختیاری موجود« می‌باشد." #: ifconfigpagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "واسط:" #: ifconfigpagebase.ui:67 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "آشکارسازی خودکار" #: ifconfigpagebase.ui:105 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "دست‌نوشته:" #: ifconfigpagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "" "فرمان برای اجرا بعد از اتصال برقرار می‌شود؛ برای مثال، برای به دست آوردن " "اجارۀ DHCP." #: ifconfigpagebase.ui:151 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "فعال‌‌‌سازی مدیریت توان" #: ifconfigpagebase.ui:154 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "تنظیمات مدیریت توان پیشرفته را فعال می‌‌کند." #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "پیکربندی..." #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "فشار دادن این دکمه، گزینگان مدیریت توان را باز می‌کند." #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "سرعت:" #: ifconfigpagebase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "سرعت اتصال را تنظیم می‌کند. تمام کارتها این را پشتیبانی نمی‌کنند." #: ifconfigpagebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "خودکار" #: ifconfigpagebase.ui:217 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "۱ مگابیت/ثانیه" #: ifconfigpagebase.ui:222 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "۲ مگابیت/ثانیه" #: ifconfigpagebase.ui:227 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "۵/۵ مگابیت/ثانیه" #: ifconfigpagebase.ui:232 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "۶ مگابیت/ثانیه" #: ifconfigpagebase.ui:237 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "۹ مگابیت/ثانیه" #: ifconfigpagebase.ui:242 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "۱۱ مگابیت/ثانیه" #: ifconfigpagebase.ui:247 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "۱۲ مگابیت/ثانیه" #: ifconfigpagebase.ui:252 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "۱۸ مگابیت/ثانیه" #: ifconfigpagebase.ui:257 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "۲۴ مگابیت/ثانیه" #: ifconfigpagebase.ui:262 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "۳۶ مگابیت/ثانیه" #: ifconfigpagebase.ui:267 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "۴۸ مگابیت/ثانیه" #: ifconfigpagebase.ui:272 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "۵۴ مگابیت/ثانیه" #: ifconfigpagebase.ui:311 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "حالت عمل:" #: ifconfigpagebase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed" "\" is appropriate." msgstr "" "حالت عمل کارت. برای شبکه‌های فراساختاری استاندارد، »مدیریت‌شده« مناسب است." #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "" #: ifconfigpagebase.ui:325 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "مدیریت‌شده" #: ifconfigpagebase.ui:330 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "تکرارکننده" #: ifconfigpagebase.ui:335 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "اصلی" #: ifconfigpagebase.ui:340 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "ثانویه" #: ifconfigpagebase.ui:379 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "اجرای دست‌نوشته هنگام اتصال" #: ifconfigpagebase.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." msgstr "" "دست‌نوشته را برای انجام عملیات اختیاری، بعد از پیوستن به شبکه فعال می‌کند." #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "استفاده از رمزبندی" #: ifconfigpagebase.ui:420 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "رمزبندی WEP را فعال می‌کند." #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "فشار دادن این دکمه، گزینگان رمزبندی را باز می‌کند." #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "تنظیمات عمومی" #: mainconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "&فعال کردن‌" #: mainconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "پیکربندی را به واسط اعمال می‌کند." #: mainconfigbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "تعداد پیکربندیها:" #: mainconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "تعداد پیکربندیهایی که این ابزار باید فراهم کند را تغییر می‌دهد." #: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "انتخاب می‌کند که کدام پیکربندی به کار برده شود." #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "پیکربندی برای بار‌گذاری:" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "بارگذاری &پیکربندی پیش‌تنظیم هنگام راه‌اندازی‌" #: mainconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." msgstr "" "وقتی که این جعبه علامت زده می‌شود، تنظیماتتان هنگام راه‌اندازی پیمانۀ مرکز " "کنترل اعمال می‌شو‌ند." #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "قادر به آشکارسازی خودکار واسط بی‌سیم نیست."