# translation of kmailcvt.po to Persian # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:06+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: filter_outlook.cxx:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "واردات رایانامه‌های اوت‌لوک‌" #: filter_outlook.cxx:30 msgid "" "

Outlook email import filter

" "

This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " "locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " "files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later

" "

Note: Emails will be imported into a folder named after the account " "they came from, prefixed with OUTLOOK-

" msgstr "" "

پالایۀ واردات رایانامۀ اوت‌لوک

" "

این پالایه، نامه‌ها را از یک پرونده-پست اوت‌لوک وارد می‌کند. لازم است " "پوشه‌ای که پرونده-پست در آن ذخیره شده است را با جستجوی پرونده‌های .pst تحت: " "C:\\Documents and Settings در ویندوز ۲۰۰۰ یا قبلی

قرار دهید." "

نکته: رایانامه‌ها در پوشه‌ای که پس از حسابی که از آن می‌آیند و " "نام‌دار شده و پیشوند OUTLOOK- دارند، وارد می‌شوند.

" #: filter_evolution.cxx:57 filter_evolution_v2.cxx:66 #: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:52 filter_oe.cxx:60 #: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:44 filter_plain.cxx:44 #: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 #: filter_thunderbird.cxx:65 msgid "No directory selected." msgstr "فهرست راهنمایی برگزیده نشد." #: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51 #: filter_pmail.cxx:61 msgid "Counting files..." msgstr "در حال شمارش پرونده‌ها..." #: filter_outlook.cxx:46 msgid "Counting mail..." msgstr "در حال شمارش نامه..." #: filter_outlook.cxx:47 msgid "Counting directories..." msgstr "در حال شمارش فهرستهای راهنما..." #: filter_outlook.cxx:48 msgid "Counting folders..." msgstr "در حال شمارش پوشه‌ها..." #: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55 msgid "Importing new mail files..." msgstr "واردات پروندۀ نامه‌های جدید..." #: filter_evolution.cxx:64 filter_evolution_v2.cxx:73 #: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:53 filter_opera.cxx:67 #: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:50 filter_sylpheed.cxx:63 #: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 msgid "No files found for import." msgstr "برای واردات، پرونده‌ای یافت نشد." #: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60 #: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57 msgid "Importing emails from %1..." msgstr "در حال واردات رایانامه‌ها از %1..." #: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92 #: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58 #: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 #: filter_thunderbird.cxx:101 #, c-format msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported\n" "%n duplicate messages not imported" msgstr "%n پیام دو نسخه‌ای وارد نشد" #: filter_evolution.cxx:124 filter_evolution_v2.cxx:160 #: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:88 filter_mailapp.cxx:62 #: filter_mbox.cxx:54 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:59 #: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 #: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 msgid "Unable to open %1, skipping" msgstr "قادر به باز کردن %1 نیست، در حال پرش" #: filter_evolution.cxx:31 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "واردات نامه‌های محلی اوولوشن ۱.x و ساختار پوشه" #: filter_evolution.cxx:33 msgid "" "

Evolution 1.x import filter

" "

Select the base directory of Evolution's mails (usually " "~/evolution/local).

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Evolution-Import\".

" msgstr "" "

پالایۀ واردات اوولوشن ۱.x

" "

فهرست راهنمای پایه‌ای نامه‌های اوولوشن )معمولاً ~/evolution/local(.

" "

از زمانی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن است، پوشه‌ها تحت: »اوولوشن-واردات« " "ذخیره می‌شوند.

" #: filter_evolution.cxx:76 filter_evolution_v2.cxx:90 #: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:126 filter_mbox.cxx:132 #: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:80 filter_pmail.cxx:79 #: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 #, c-format msgid "Finished importing emails from %1" msgstr "واردات تمام‌شده رایانامه‌ها از %1" #: filter_kmail_archive.cxx:24 msgid "Import KMail Archive File" msgstr "" #: filter_kmail_archive.cxx:26 msgid "" "

KMail Archive File Import Filter

" "

This filter will import archives files previously exported by KMail.

" "

Archive files contain a complete folder subtree compressed into a single " "file.

" msgstr "" #: filter_pmail.cxx:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "واردات پوشه‌ها از Pegasus-Mail" #: filter_pmail.cxx:33 msgid "" "

Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " "C:\\pmail\\mail\\admin

" "

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".

" msgstr "" "

فهرست راهنمای Pegasus-Mail روی سیستم خود )که حاوی پرونده‌های *.CNM، *.PMM و " "*.MBX می‌باشد( را برگزینید. در بیشتر سیستمها، در C:\\pmail\\mail یا " "C:\\pmail\\mail\\admin ذخیره می‌شود.

" "

نکته: از زمانی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن باشد، پوشه‌ها تحت: " "»PegasusMail-واردات« ذخیره می‌شوند.

" #: filter_pmail.cxx:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." msgstr "ساختار پوشه را نمی‌توان تجزیه کرد؛ ادامۀ واردات بدون پشتیبانی زیرپوشه." #: filter_pmail.cxx:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "واردات پروندۀ نامه‌های جدید )».cnm«(..." #: filter_pmail.cxx:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "واردات پوشۀ نامه‌ها )».pmm«(..." #: filter_pmail.cxx:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "واردات پوشۀ نامه‌ها »یونیکس« )».mbx«(..." #: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "واردات %1" #: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279 #, c-format msgid "Message %1" msgstr "پیام %1" #: filter_pmail.cxx:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "در حال تجزیۀ ساختار پوشه..." #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "

Written by %1.

" msgstr "

نوشتۀ %1.

" #: filter_lnotes.cxx:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" msgstr "واردات رایانامه‌های لوتوس نوتز" #: filter_lnotes.cxx:32 msgid "" "

Lotus Notes Structured Text mail import filter

" "

This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " "email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " "or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.

" "

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " "your local folder, named using the names of the files the messages came " "from.

" msgstr "" "

پالایۀ واردات نامۀ متن دارای ساختار لوتوس نوتز

" "

این پالایه پرونده‌های متن دارای ساختار را از یک کارخواه رایانامۀ صادرشدۀ " "لوتوس نوتز به KMail صادر می‌کند. اگر می‌خواهید نامه‌ها را از لوتوس یا " "نامه‌رسانهای دیگری که از قالب متن دارای ساختار لوتوس نوتز استفاده می‌کنند وارد " "کنید، از این پالایه استفاده نمایید." "

" "

نکته: هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پیامهای واردشده تحت: " "»واردات LNotes« در پوشۀ محلی شما، که با استفاده از نامهای پرونده‌هایی که پیامها " "از آنجا می‌آیند، ذخیره می‌شوند.

" #: filter_lnotes.cxx:55 msgid "All Files (*)" msgstr "همۀ پرونده‌ها )*(" #: filter_lnotes.cxx:64 #, c-format msgid "Importing emails from %1" msgstr "واردات رایانامه‌ها از %1" #: filter_kmail_maildir.cxx:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgstr "واردات فهرستهای راهنمای KMail و ساختار پوشه" #: filter_kmail_maildir.cxx:28 msgid "" "

KMail import filter

" "

Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.

" "

Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " "or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck " "in a continuous loop.

" "

This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.

" msgstr "" "

پالایۀ واردات KMail

" "

فهرست راهنمای پایه‌ای پوشۀ نامۀ KMail که می‌خواهید وارد کنید را برگزینید.

" "

نکته: هرگز فهرست راهنمای نامۀ محلی جاری KMail (معمولاً ~/Mail یا " "~/.trinity/share/apps/kmail/mail) را برنگزینید: در این مورد، ممکن است KMailCVT " "به یک حلقۀ ادامه‌دار بچسبد.

" "

این پالایه پوشۀ نامه‌های KMail را با پرونده‌های mbox وارد نمی‌کند.

" "

هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن باشد، پوشه‌ها تحت: »KMail-واردات«به " "پوشۀ محلی شما ذخیره می‌شوند.

" #: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 #: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102 #: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82 #: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 msgid "Finished import, canceled by user." msgstr "واردات تمام شد، توسط کاربر لغو گردید." #: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 msgid "Import folder %1..." msgstr "واردات پوشۀ %1..." #: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 #: filter_plain.cxx:67 filter_plain.cxx:71 filter_sylpheed.cxx:153 #: filter_sylpheed.cxx:158 #, c-format msgid "Could not import %1" msgstr "%1 را نتوانست وارد کند" #: filter_thunderbird.cxx:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "واردات نامه‌های محلی تاندربرد/موزیلا و ساختار پوشه" #: filter_thunderbird.cxx:30 msgid "" "

Thunderbird/Mozilla import filter

" "

Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " "~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).

" "

Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " "folders.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Thunderbird-Import\".

" msgstr "" "

پالایۀ واردات تاندربرد/موزیلا

" "

پوشۀ نامۀ پایه‌ای تاندربرد/موزیلای خود را برگزینید )معمولاً " "~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/(.

" "

نکته: هرگز پوشه‌ای که حاوی پرونده‌های mbox (مثلاً یک maildir) " "نیست را انتخاب نکنید: اگر چنین کنید، پوشه‌های جدید فراوانی دریافت " "می‌کنید.

" "

هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پوشه‌ها تحت: »تاندربرد-واردات« " "ذخیره می‌شوند.

" #: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 #: filter_thunderbird.cxx:129 msgid "Start import file %1..." msgstr "آغاز واردات پروندۀ %1..." #: filter_opera.cxx:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "واردات رایانامه‌های اُپرا" #: filter_opera.cxx:30 msgid "" "

Opera email import filter

" "

This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " "want to import all mails within a account in the Opera maildir.

" "

Select the directory of the account (usually " "~/.opera/mail/store/account*).

" "

Note: Emails will be imported into a folder named after the account " "they came from, prefixed with OPERA-

" msgstr "" "

پالایۀ واردات رایانامۀ اُپرا

" "

این پالایه، نامه‌ها را از پوشۀ نامۀ اُپرا وارد می‌کند. اگر می‌خواهید همۀ " "نامه‌ها را به یک حساب در فهرست راهنمای نامۀ اُپرا وارد کنید، از این پالایه " "استفاده کنید.

" "

فهرست راهنمای حساب )معمولاً ~/.opera/mail/store/account*( را برگزینید.

" "

نکته: رایانامه‌ها به پوشه‌ای وارد می‌شوند که پس از حسابی که از آن " "می‌آیند نامیده شده و پیشوند OPERA- به آنها اضافه می‌شود.

" #: filter_evolution_v2.cxx:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "واردات نامه‌های محلی اوولوشن ۲.x و ساختار پوشه" #: filter_evolution_v2.cxx:31 msgid "" "

Evolution 2.x import filter

" "

Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " "~/.evolution/mail/local/).

" "

Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " "folders.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Evolution-Import\".

" msgstr "" "

پالایۀ واردات اوولوشن ۲.x

" "

فهرست راهنمای پایه‌ای پوشۀ نامۀ محلی اوولوشن خود )معمولاً " "~/.evolution/mail/local/( را برگزینید.

" "

نکته: هرگز پوشه‌ای که حاوی پرونده‌های mbox (مثلاً یک فهرست راهنمای " "نامه)نیست را انتخاب نکنید: اگر چنین کنید، چندین پوشۀ جدید دریافت " "می‌کنید.

" "

هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پوشه تحت: »اوولوشن-واردات« ذخیره " "می‌شود.

" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "از:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "به:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "جاری:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "واردات در حال پیشرفت..." #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 #: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "..." msgstr "" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "کل:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "»پس‌سو« را فشار دهید تا رایانامه‌ها یا تماسهای بیشتری وارد شود" #. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n" "
" "
\n" "This program will help you import your email from your previous email program " "into KMail." "
" "
" "
" "
\n" " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." msgstr "" "به KMailCVT - ابزار واردات KMail - خوش آمدید\n" "
" "
\n" "این برنامه، به شما کمک می‌کند که رایانامۀ خود را از برنامۀ رایانامۀ قبلی در " "KMail وارد کنید." "
" "
" "
" "
\n" " لطفاً، برنامه‌ای که می‌خواهید از آن وارد کنید را برگزینید، سپس »بعدی« را فشار " "دهید." #. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Remove &duplicate messages during import" msgstr "حذف &پیامهای دو نسخه‌ای طی واردات‌" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "پالایه‌های واردات KMail" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "نویسندۀ اصلی" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "نگه‌دارنده و پالایه‌های جدید" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "ونک جدید و پاک‌سازیها" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "razavi@itland.ir" #: filter_mailapp.cxx:32 msgid "Import From OS X Mail" msgstr "واردات از نامۀ سیستم عامل X" #: filter_mailapp.cxx:34 msgid "" "

OS X Mail Import Filter

" "

This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.

" msgstr "" "

پالایۀ واردات نامۀ سیستم عامل X

" "

این پالایه، رایانامه‌ها را از کارخواه‌نامه به برنامک سیستم عامل مکینتاش X " "وارد می‌کند.

" #: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135 msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" msgstr "%n پیام دو نسخه‌ای به پوشۀ %1 در KMail وارد نشد" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "ابزار واردات KMailCVT" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "گام ۱: برگزیدن پالایه" #: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "گام ۲: واردات..." #: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" msgstr "واردات در حال پیشرفت" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" msgstr "واردات تمام شد" #: filter_oe.cxx:40 msgid "Import Outlook Express Emails" msgstr "واردات رایانامه‌های اوت‌لوک اکسپرس" #: filter_oe.cxx:42 msgid "" "

Outlook Express 4/5/6 import filter

" "

You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " "searching for .dbx or .mbx files under " "

    " "
  • C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x" "
  • Documents and Settings in Windows 2000 or later

" "

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.

" msgstr "" "

پالایۀ واردات اوت‌لوک اکسپرس ۴/۵/۶

" "

لازم است که پوشه‌ای که نامه‌دان با جستجو برای پرونده‌های .dbx یا .mbx ذخیره " "شده‌اند، را تحت " "

    " "
  • C:\\Windows\\Application Data در ویندوز۹x" "
  • اسناد و تنظیمات در ویندوز ۲۰۰۰ یا قبلی

قرار دهید." "

نکته: هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پوشه‌های اوت‌لوک " "اکسپرس ۵ و ۶ تحت: »واردات OE« در پوشۀ محلی شما ذخیره می‌شوند.

" #: filter_oe.cxx:67 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "در فهرست راهنمای %1، نامه‌دانهای اوت‌لوک اکسپرس یافت نشد." #: filter_oe.cxx:82 msgid "Import folder structure..." msgstr "واردات ساختار پوشه..." #: filter_oe.cxx:101 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "واردات رایانامه‌های اوت‌لوک اکسپرس تمام شد" #: filter_oe.cxx:119 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "قادر به باز کردن نامه‌دان %1 نیست" #: filter_oe.cxx:130 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "واردات نامه‌دان %1اوت‌لوک اکسپرس ۴" #: filter_oe.cxx:144 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "واردات اوت‌لوک اکسپرس ۵+ نامه‌دان %1" #: filter_oe.cxx:150 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "واردات اوت‌لوک اکسپرس ۵+ پرونده پوشۀ %1" #: filter_sylpheed.cxx:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "واردات فهرستهای راهنمای نامۀ Sylpheed و ساختار پوشه" #: filter_sylpheed.cxx:29 msgid "" "

Sylpheed import filter

" "

Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " "(usually: ~/Mail ).

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.

" "

This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "

پالایۀ واردات Sylpheed

" "

فهرست راهنمای پایه‌ای پوشۀ نامۀ Sylpheed که می‌خواهید وارد کنید " ")معمولاً~/Mail( را برگزینید.

" "

از زمانی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن باشد، پوشه‌ها تحت: »Sylpheed-واردات« " "در پوشۀ محلی شما ذخیره می‌شوند.

" "

همچنین، این پالایه وضعیت پیام، مثلاً جدید یا forwarded را مجدداً ایجاد " "می‌کند." #: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208 msgid "" "Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "kmail is installed." msgstr "" "مهلک: قادر به آغاز KMail برای ارتباط DCOP نیست. از نصب kmail " "مطمئن شوید." #: filters.cxx:153 filters.cxx:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "پوشۀ %1 را نمی‌توان در KMail ساخت" #: filters.cxx:156 filters.cxx:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "به پوشۀ %1 در KMail نمی‌توان پیام اضافه کرد" #: filters.cxx:162 filters.cxx:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "خطا هنگام افزودن پیام به پوشۀ %1 در KMail" #: filter_plain.cxx:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "واردات رایانامه‌های متن ساده" #: filter_plain.cxx:29 msgid "" "

Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " "by PLAIN-

" "

This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.

" msgstr "" "

فهرست راهنمایی را که حاوی رایانامه‌های روی سیستم شماست را برگزینید. " "رایانامه‌ها در یک پوشه با نامی مشابه فهرست راهنمایی که در آن بوده‌اند و با " "پیشوند PLAIN- قرار می‌گیرند.

" "

این پالایه همۀ رایانامه‌های .msg، .eml و .txt را وارد می‌کند.

" #: filter_mbox.cxx:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgstr "واردات پرونده‌های mbox )یونیکس، اوولوشن(" #: filter_mbox.cxx:30 msgid "" "

mbox import filter

" "

This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " "to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " "traditional UNIX format.

" "

Note: Emails will be imported into folders named after the file they " "came from, prefixed with MBOX-

" msgstr "" "

پالایۀ واردات mbox

" "

این پالایه، پرونده‌های mbox را به KMail وارد می‌کند. اگر می‌خواهید نامه‌ها " "را از اوولوشن اکسیمیان یا نامه‌رسانان دیگر که از این قالب سنتی یونیکس استفاده " "می‌کنند وارد کنید، این پالایه را به ‌کار برید.

" "

نکته: رایانامه‌ها به پوشه‌هایی وارد می‌شوند که پس از پرونده‌هایی که " "از آنجا می‌آیند نام‌دار شده و پیشوند MBOX- دارند.

" #: filter_mbox.cxx:48 msgid "mbox Files (*)" msgstr "پرونده‌های mbox )*(" #: filter_thebat.cxx:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "واردات نامه‌های Bat! و ساختار پوشه" #: filter_thebat.cxx:35 msgid "" "

The Bat! import filter

" "

Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " "import.

" "

Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " "folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.

" msgstr "" "

پالایۀ واردات Bat!

" "

فهرست راهنمای پایه‌ای پوشۀ نامۀ محلی »The Bat!« که می‌خواهید وارد کنید را " "برگزینید.

" "

نکته: این پالایه، پرونده‌های *.tbb را از پوشۀ محلی »The Bat!«، مثلاً " "از حسابهای قرارداد دفتر پست، و نه از حسابهای IMAP/DIMAP وارد می‌کند.

" "

هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پوشه‌ها تحت: »TheBat-واردات« در " "حساب محلی شما ذخیره می‌شوند.

"