# translation of konsolekalendar.po to Persian # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsolekalendar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:32+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "razavi@itland.ir" #: konsolekalendar.cpp:86 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "ایجاد تقویم : %1" #: konsolekalendar.cpp:96 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "ایجاد تقویم : %1" #: konsolekalendar.cpp:117 msgid "View Events :" msgstr "مشاهدۀ رویدادهای :" #: konsolekalendar.cpp:145 msgid "View Event :" msgstr "مشاهدۀ رویداد :" #: konsolekalendar.cpp:247 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" msgstr "متأسفم، صادرات به وسیله شناسۀ کاربر به قام، هنوز پشتیبانی نمی‌شود" #: konsolekalendar.cpp:270 msgid "Events:" msgstr "رویدادها:" #: konsolekalendar.cpp:274 #, c-format msgid "Events: %1" msgstr "رویدادها: %1" #: konsolekalendar.cpp:277 msgid "Events: %1 - %2" msgstr "رویدادها: %1 - %2" #: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144 #: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 #: konsolekalendardelete.cpp:99 #, c-format msgid " What: %1" msgstr " چه: %1" #: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148 #: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 #: konsolekalendardelete.cpp:103 #, c-format msgid " Begin: %1" msgstr " آغاز: %1" #: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152 #: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 #: konsolekalendardelete.cpp:107 #, c-format msgid " End: %1" msgstr " پایان: %1" #: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157 msgid " No Time Associated with Event" msgstr " بدون زمان مربوط به رویداد" #: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161 #: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 #: konsolekalendardelete.cpp:111 #, c-format msgid " Desc: %1" msgstr " توصیف: %1" #: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165 #: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 #: konsolekalendardelete.cpp:115 #, c-format msgid " Location: %1" msgstr " محل: %1" #: konsolekalendaradd.cpp:73 msgid "Insert Event :" msgstr "درج رویداد :" #: konsolekalendaradd.cpp:78 msgid "Insert Event :" msgstr "درج رویداد :" #: konsolekalendaradd.cpp:93 msgid "Success: \"%1\" inserted" msgstr "موفقیت: »%1« درج شد" #: konsolekalendaradd.cpp:100 msgid "Failure: \"%1\" not inserted" msgstr "خرابی: »%1« درج نشد" #: konsolekalendarchange.cpp:65 msgid "Change Event :" msgstr "تغییر رویداد :" #: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 msgid "To Event :" msgstr "به رویداد :" #: konsolekalendarchange.cpp:78 msgid "Change Event :" msgstr "تغییر رویداد :" #: konsolekalendarchange.cpp:110 msgid "Success: \"%1\" changed" msgstr "موفقیت: »%1« تغییر کرد" #: konsolekalendarchange.cpp:117 msgid "Failure: \"%1\" not changed" msgstr "خرابی: »%1« تغییر نکرد" #: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 #: konsolekalendardelete.cpp:95 #, c-format msgid " UID: %1" msgstr " شناسۀ کاربر: %1" #: konsolekalendardelete.cpp:65 msgid "Delete Event :" msgstr "حذف رویداد :" #: konsolekalendardelete.cpp:74 msgid "Delete Event :" msgstr "حذف رویداد :" #: konsolekalendardelete.cpp:80 msgid "Success: \"%1\" deleted" msgstr "موفقیت: »%1« حذف شد" #: konsolekalendarexports.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "تاریخ:" #: konsolekalendarexports.cpp:95 msgid "Summary:" msgstr "خلاصه:" #: konsolekalendarexports.cpp:103 msgid "(no summary available)" msgstr ")خلاصه‌ای وجود ندارد(" #: konsolekalendarexports.cpp:108 msgid "Location:" msgstr "محل:" #: konsolekalendarexports.cpp:116 msgid "(no location available)" msgstr ")محلی وجود ندارد(" #: konsolekalendarexports.cpp:121 msgid "Description:" msgstr "توصیف:" #: konsolekalendarexports.cpp:129 msgid "(no description available)" msgstr ")توصیفی وجود ندارد(" #: konsolekalendarexports.cpp:134 msgid "UID:" msgstr "شناسۀ کاربر:" #: konsolekalendarexports.cpp:172 msgid "[all day]\t" msgstr "]کل روز[\t" #: konsolekalendarexports.cpp:221 msgid "," msgstr "،" #: konsolekalendarexports.cpp:222 msgid "\"" msgstr "»" #: main.cpp:86 msgid "Print helpful runtime messages" msgstr "چاپ پیامهای زمان اجرای مفید" #: main.cpp:88 msgid "Print what would have been done, but do not execute" msgstr "هر چه انجام شده را چاپ کنید، اما اجرا نکنید" #: main.cpp:90 msgid "Specify which calendar you want to use" msgstr "مشخص کنید که می‌خواهید از کدام تقویم استفاده کنید" #: main.cpp:93 msgid "Incidence types (these options can be combined):" msgstr "انواع تصادفی )این گزینه‌ها را می‌توان ادغام کرد(:" #: main.cpp:95 msgid " Operate for Events only (Default)" msgstr " عمل فقط برای رویدادها )پیش‌فرض(" #: main.cpp:97 msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" msgstr " عمل فقط برای کار انجامی ]هنوز کار نمی‌کند[" #: main.cpp:99 msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" msgstr " عمل فقط برای روزنامه‌ها ]هنوز کار نمی‌کند[" #: main.cpp:102 msgid "Major operation modes:" msgstr "حالتهای عملیات اصلی:" #: main.cpp:104 msgid " Print incidences in specified export format" msgstr " چاپ رویدادهای تصادفی در قالب صادرات مشخص" #: main.cpp:106 msgid " Insert an incidence into the calendar" msgstr " درج تصادفی در تقویم" #: main.cpp:108 msgid " Modify an existing incidence" msgstr " تغییر تصادف موجود" #: main.cpp:110 msgid " Remove an existing incidence" msgstr " حذف تصادف موجود" #: main.cpp:112 msgid " Create new calendar file if one does not exist" msgstr " ایجاد پروندۀ تقویم جدید در صورتی که وجود نداشته باشد" #: main.cpp:114 msgid " Import this calendar to main calendar" msgstr " واردات این تقویم به تقویم اصلی" #: main.cpp:116 msgid "Operation modifiers:" msgstr "تغییر‌دهنده‌های عملیات:" #: main.cpp:118 msgid " View all calendar entries" msgstr "مشاهدۀ همۀ مدخلهای تقویم" #: main.cpp:120 msgid " View next activity in calendar" msgstr "مشاهدۀ فعالیت بعدی در تقویم" #: main.cpp:122 msgid " From start date show next # days' activities" msgstr " از تاریخ آغاز فعالیتهای روزهای # بعد را نشان بده" #: main.cpp:124 msgid " Incidence Unique-string identifier" msgstr " شناسۀ تک رشته‌ای تصادفی" #: main.cpp:126 msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " آغاز از این روز ]روز-ماه-سال[" #: main.cpp:128 msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" msgstr " آغاز از این زمان ]ثانیه:دقیقه:ساعت[" #: main.cpp:130 msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " پایان در این روز ]روز-ماه-سال[" #: main.cpp:132 msgid " End at this time [HH:MM:SS]" msgstr " پایان در این زمان ]ثانیه:دقیقه:ساعت[" #: main.cpp:134 msgid " Start from this time [secs since epoch]" msgstr " آغاز از این زمان ]عصر دوره ثانیه‌ها[" #: main.cpp:136 msgid " End at this time [secs since epoch]" msgstr " پایان در این زمان ]عصر دوره ثانیه‌ها[" #: main.cpp:138 msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" msgstr " افزودن خلاصه به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها(" #: main.cpp:140 msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" msgstr "افزودن توصیف به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها(" #: main.cpp:142 msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" msgstr " افزودن محل به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها(" #: main.cpp:144 msgid "Export options:" msgstr " گزینه‌های صادرات:" #: main.cpp:146 msgid "Export file type (Default: text)" msgstr "نوع پروندۀ صادرات )پیش‌فرض: متن(" #: main.cpp:148 msgid "Export to file (Default: stdout)" msgstr "صادرات به پرونده )پیش‌فرض: stdout(" #: main.cpp:150 msgid " Print list of export types supported and exit" msgstr " چاپ فهرست انواع صادرات که پشتیبانی و خارج شده است" #: main.cpp:153 msgid "" "Examples:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " "Examined\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" msgstr "" "مثالها:\n" " konsolekalendar --نما\n" " konsolekalendar --افزودن --تاریخ ۲۰۰۳-۰۶-۰۴ --ساعت ۱۰:۰۰ --زمان اتمام " "۱۲:۰۰ \\\n" " --خلاصه »ملاقات دکتر« --توصیف»معاینه سر«\n" " konsolekalendar --حذف --شناسه کاربر KOrganizer-۱۷۴۰۳۲۶/۸۰۳" #: main.cpp:162 msgid "" "For more information visit the program home page at:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر به صفحۀ آغازۀ برنامه:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php مراجعه کنید." #: main.cpp:184 msgid "Primary Author" msgstr "نویسندۀ اولیه" #: main.cpp:190 msgid "Author" msgstr "نویسنده" #: main.cpp:243 msgid "%1 supports these export formats:" msgstr "%1 این قالبهای صادرات را پشتیبانی می‌کند:" #: main.cpp:246 msgid " %1 [Default]" msgstr " %1 ]پیش‌فرض[" #: main.cpp:249 msgid " %1 (like %2, but more compact)" msgstr " %1 )مثل %2، اما فشرده‌تر(" #: main.cpp:252 #, c-format msgid " %1" msgstr "" #: main.cpp:255 msgid " %1 (like %2, but in a month view)" msgstr " %1 )مثل %2، اما در نمای ماه(" #: main.cpp:258 msgid " %1 (Comma-Separated Values)" msgstr " %1 )مقادیری که با کاما از هم جدا شده‌اند(" #: main.cpp:275 msgid "Sorry, To-dos are not working yet." msgstr "متأسفم، کارهای انجامی هنوز کار نمی‌کنند." #: main.cpp:282 msgid "Sorry, Journals are not working yet." msgstr "متأسفم، نشریه‌ها هنوز کار نمی‌کنند." #: main.cpp:317 #, c-format msgid "Invalid Export Type Specified: %1" msgstr "نوع صادرات نامعتبر مشخص شد: %1" #: main.cpp:477 #, c-format msgid "Invalid Start Date Specified: %1" msgstr "تاریخ آغاز نامعتبر مشخص شد: %1" #: main.cpp:502 #, c-format msgid "Invalid Start Time Specified: %1" msgstr "زمان آغاز نامعتبر مشخص شد: %1" #: main.cpp:532 #, c-format msgid "Invalid End Date Specified: %1" msgstr "تاریخ پایان نامعتبر مشخص شد: %1" #: main.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid Date Count Specified: %1" msgstr "حساب تاریخ نامعتبر مشخص شد: %1" #: main.cpp:584 #, c-format msgid "Invalid End Time Specified: %1" msgstr "زمان پایان نامعتبر مشخص شد: %1" #: main.cpp:684 #, c-format msgid "Attempting to create a remote file %1" msgstr "تلاش برای ایجاد پروندۀ دور %1" #: main.cpp:689 msgid "Calendar %1 already exists" msgstr "در حال حاضر تقویم %1 وجود دارد" #: main.cpp:697 msgid "Calendar %1 successfully created" msgstr "تقویم %1 با موفقیت ایجاد شد" #: main.cpp:702 #, c-format msgid "Unable to create calendar: %1" msgstr "قادر به ایجاد تقویم نیست: %1" #: main.cpp:710 #, c-format msgid "Calendar file not found %1" msgstr "پروندۀ تقویم %1 را نیافت" #: main.cpp:713 msgid "Try --create to create new calendar file" msgstr "سعی برای --ایجاد تا پروندۀ تقویم جدید ایجاد شود" #: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 msgid "Active Calendar" msgstr "تقویم فعال" #: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 msgid "Default Calendar" msgstr "تقویم پیش‌فرض" #: main.cpp:870 msgid "" "Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any " "one time" msgstr "فقط یک حالت عملیات )نما، افزایش، تغییر، حذف، ایجاد( مجاز در هر زمان" #: main.cpp:880 msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" msgstr "پایان تاریخ/زمان پیش از آغاز تاریخ/زمان رخ می‌دهد" #: main.cpp:901 msgid "Calendar %1 successfully imported" msgstr "تقویم %1 با موفقیت وارد شد" #: main.cpp:906 #, c-format msgid "Unable to import calendar: %1" msgstr "قادر به واردات تقویم نیست: %1" #: main.cpp:922 msgid "Attempting to insert an event that already exists" msgstr "تلاش برای درج رویدادی که در حال حاضر وجود دارد" #: main.cpp:933 main.cpp:953 msgid "Missing event UID: use --uid command line option" msgstr "" "گم شدن شناسۀ کاربر رویداد: از --گزینۀ خط فرمان شناسۀ کاربر استفاده کنید" #: main.cpp:939 msgid "No such event UID: change event failed" msgstr "چنین شناسۀ کاربر رویدادی نیست: خرابی در تغییر رویداد" #: main.cpp:959 msgid "No such event UID: delete event failed" msgstr "چنین شناسۀ کاربر رویدادی وجود ندارد: خرابی در حذف رویداد" #: main.cpp:973 #, c-format msgid "Cannot open specified export file: %1" msgstr "پروندۀ صادرات مشخص‌شده را نمی‌توان باز کرد: %1"