# translation of ktnef.po to Persian # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # Nazanin Kazemi , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-01 10:27+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "خصیصه‌های TNEF" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "برگزیدن یک فقره." #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "فقرۀ برگزیده را نمی‌توان ذخیره کرد." #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "قادر به باز کردن پرونده برای نوشتن نیست، مجوزهای پرونده را بررسی کنید." #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "مشاهده با..." #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "استخراج" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "استخراج در..." #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "استخراج همه در..." #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "ویژگیهای پیام" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "نمایش متن پیام" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "ذخیرۀ متن پیام به عنوان..." #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "پوشۀ پیش‌فرض..." #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "۱۰۰ پیوست یافت شد" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "قادر به باز کردن پرونده نیست." #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "%n پیوست یافت شد" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "قادر به استخراج پروندۀ »%1« نیست" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "نام پرونده" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "نوع پرونده" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "مشاهده‌گر برای پیوستهای نامه از قالب TNEF استفاده می‌کند" #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "یک »پروندۀ« نشانوند اختیاری" #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "نام" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "مقدار" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "دریافت‌کنندۀ متناوب مجاز شد" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "ردۀ پیام" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "گزارش تحویل مؤسس درخواست شد" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "نشانی برگشت مؤسس" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "اولویت" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "رسید خواندن درخواست شد" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "انتساب مجدد دریافت‌کننده ممنوع شد" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "حساسیت اصلی" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "گزارش برچسب" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "حساسیت" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "موضوع" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "زمان ارائۀ کارخواه" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "بازنمایی کلید جستجوی ارسال‌شده" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "پیشوند موضوع" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "بازنمایی شناسۀ مدخل ارسال‌شده" #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "بازنمایی نام ارسال‌شده" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "شناسۀ واگذاری پیام" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "نام نویسندۀ اصلی" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "شناسۀ تعیین مالک" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "پاسخ درخواست شد" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "بازنمایی نوع نشانی ارسال‌شده" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "بازنمایی نشانی رایا‌نامۀ ارسال‌شده" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "سرفصل مکالمه" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "نمایۀ مکالمه" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "کلید همبستگی TNEF" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "پاسخ درخواست شد" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "نام فرستنده" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "کلید جستجوی فرستنده" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "نوع نشانی فرستنده" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "نشانی رایانامۀ فرستنده" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "حذف بعد از ارائه" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "نمایش ر.ن.م" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "نمایش ر.ن" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "نمایش در" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "زمان تحویل پیام" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "پرچمهای پیام" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "اندازۀ پیام" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "شناسۀ مدخل پدر" #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "شناسۀ مدخل نامۀ ارسال‌شده" #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "گیرنده‌های پیام" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "ارائۀ پرچمها" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "پیوست دارد" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "موضوعی که عادی شده" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "RTF به صورت همگام" #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "اندازۀ پیوست" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "شمارۀ پیوست" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "دستیابی" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "سطح دستیابی" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "در حال نگاشت امضا" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "کلید ضبط" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "ذخیرۀ کلید ضبط" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "ذخیرۀ شناسۀ مدخل" #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "نوع شیء" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "شناسۀ مدخل" #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "بدنۀ پیام" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr " CRC بدنۀ همگام‌سازی RTF" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "شمارش بدنۀ همگام‌سازی RTF" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "برچسب بدنۀ همگام‌سازی RTF" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "RTF فشرده شد" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "شمارش پیشوند همگام‌سازی RTF" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "شمارش دنباله‌دار همگام‌سازی RTF" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "بدنۀ پیام زنگام" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "شناسۀ پیام" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "شناسۀ پیام پدر" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "کنش" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "پرچم کنش" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "تاریخ کنش" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "نمایش نام" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "زمان ایجاد" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "زمان آخرین اصلاح" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "کلید جستجو" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "ذخیرۀ نقاب پشتیبان" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "مهیاکنندۀ MDB" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "دادۀ پیوست" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "کدبندی پیوست" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "پسوند پیوست" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "روش پیوست" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "نام طویل پروندۀ پیوست" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "موقعیت ارائۀ پیوست" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "برچسب مایم پیوست" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "پرچمهای پیوست" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "حساب" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "نسل" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "نام معین" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "حروف اول اسم" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "کلیدواژه" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "زبان" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "محل" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "نام خانوادگی" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "نام شرکت" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "نام بخش" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "کشور" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "محلی" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "ایالت/استان" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "نام میانی" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "نمایش پیشوند نام" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "از" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "تاریخ ارسال" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "تاریخ دریافت" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "وضعیت پیام" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "شناسۀ پدر" #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "شناسۀ مکالمه" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "بدنه" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "عنوان پیوست" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "فراپروندۀ پیوست" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "تاریخ ایجاد پیوست" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "تاریخ تغییر پیوست" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "تغییر تاریخ" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "نام پروندۀ حمل پیوست" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "تاریخ پرداخت پیوست" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "ویژگیهای MAPI" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "جدول دریافت‌کننده‌ها" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "ویژگیهای MAPI پیوست" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "نسخۀ TNEF" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "صفحۀ کد OEM" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "تماس با پرونده طبق" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "تماس با نام و نام خانوادگی" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "تماس با شرکت و نام کامل" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "تماس کامل با رایانامۀ ۱" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "تماس با نوع نشانی رایانامۀ ۱" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "تماس با نشانی رایانامۀ ۱" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "تماس با نام نمایش رایانامۀ ۱" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "تماس با شناسۀ مدخل رایانامۀ ۱" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "تماس کامل با رایانامۀ ۲" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "تماس با نوع نشانی رایانامۀ ۲" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "تماس با نشانی رایانامۀ ۲" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "تماس با نام نمایش رایانامۀ ۲" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "تماس با شناسۀ مدخل رایانامۀ ۲" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "محل قرار ملاقات" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "تاریخ آغاز قرار ملاقات" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "تاریخ پایان قرار ملاقات" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "مدت قرار ملاقات" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "وضعیت پاسخ قرار ملاقات" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "قرار ملاقات در حال بازگشت است" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "نوع بازگشت قرار ملاقات" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "الگوی بازگشت قرار ملاقات" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "زمان یادآوری" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "تنظیم یادآوری" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "تاریخ آغاز" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "تاریخ پایان" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "یادآوری زمان بعدی" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "توضیح:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "توصیف:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "نوع مایم:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:141 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "اندازۀ پرونده:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "نمایه:" #: gui/ktnefui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&کنش‌" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "ویژگیهای MAPI"