# translation of kompare.po to # Nazanin Kazemi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 11:02+0330\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نوشین آسیایی" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "asiaie@itland.ir" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not find our KompareViewPart." msgstr "نتوانست جزء نمای Kompare ما را پیدا کند." #: kompare_shell.cpp:106 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "نتوانست جزء نمای Kompare ما را بار کند." #: kompare_shell.cpp:114 msgid "Could not find our KompareNavigationPart." msgstr "نتوانست جزء ناوش Kompare ما را پیدا کند‌." #: kompare_shell.cpp:138 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "نتوانست جزء ناوش Kompare ما را بار کند." #: kompare_shell.cpp:233 msgid "&Open Diff..." msgstr "&باز‌ کردن تفاوت...‌" #: kompare_shell.cpp:234 msgid "&Compare Files..." msgstr "&مقایسۀ پرونده‌ها...‌" #: kompare_shell.cpp:237 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "&ترکیب نشانی وب با تفاوت...‌" #: kompare_shell.cpp:246 msgid "Show T&ext View" msgstr "نمایش نمای &متن‌" #: kompare_shell.cpp:248 msgid "Hide T&ext View" msgstr "مخفی کردن نمای &متن‌" #: kompare_shell.cpp:257 msgid " 0 of 0 differences " msgstr "۰ از ۰ تفاوت" #: kompare_shell.cpp:258 msgid " 0 of 0 files " msgstr "۰ از ۰ پرونده" #: kompare_shell.cpp:273 msgid "" "_n: %1 of %n file \n" " %1 of %n files " msgstr " %1 از %n پرونده" #: kompare_shell.cpp:275 #, c-format msgid "" "_n: %n file \n" " %n files " msgstr "%n پرونده" #: kompare_shell.cpp:278 msgid "" "_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" " %1 of %n differences, %2 applied " msgstr " %1 از %n تفاوت، %2‌ اعمال شد" #: kompare_shell.cpp:281 #, c-format msgid "" "_n: %n difference \n" " %n differences " msgstr "%n تفاوت" #: kompare_shell.cpp:369 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "ترکیب پرونده/پوشه با خروجی تفاوت" #: kompare_shell.cpp:370 msgid "File/Folder" msgstr "پرونده/پوشه" #: kompare_shell.cpp:371 msgid "Diff Output" msgstr "خروجی تفاوت" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend" msgstr "ترکیب کردن" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "ترکیب این پرونده یا پوشه با خروجی تفاوت" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "اگر نام یک پرونده یا پوشه و یک پرونده‌ای که حاوی خروجی تفاوت است را در حوزۀ " "محاوره وارد کرده باشید، این دکمه فعال خواهد شد، و فشار دادن آن باعث باز شدن " "نمای اصلی kompare خواهد شد، که در آن خروجی پرونده یا پرونده‌ها از پوشه با " "خروجی تفاوت آمیخته می‌شود؛ بنابراین، بعداً می‌توانید تفاوت)ها( را در پرونده یا " "پرونده‌ها به کار ببرید." #: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "مقایسۀ پرونده‌ها یا پوشه‌ها" #: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186 msgid "Source" msgstr "مبدأ" #: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187 msgid "Destination" msgstr "مقصد" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "Compare" msgstr "مقایسه‌ کردن" #: kompare_shell.cpp:402 msgid "Compare these files or folders" msgstr "مقایسۀ این پرونده‌ها یا پوشه‌ها" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "اگر نام ۲ پرونده یا پوشه را در حوزه‌های محاوره وارد کنید، این دکمه فعال " "خواهد شد، و فشار دادن آن موجب شروع مقایسۀ پرونده‌ها و پوشه‌های وارد شده می‌شود." #: kompare_shell.cpp:439 msgid "Text View" msgstr "نمای متن" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 msgid "Source Folder" msgstr "پوشۀ مبدأ" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 msgid "Destination Folder" msgstr "پوشۀ مقصد" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 msgid "Source File" msgstr "پروندۀ مبدأ" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 msgid "Destination File" msgstr "پروندۀ مقصد" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 msgid "Source Line" msgstr "خط مبدأ" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 msgid "Destination Line" msgstr "خط مقصد" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "تفاوت" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" "Applied: Changes made to %n lines undone" msgstr "اعمال شده: تغییرات ایجادشده برای %n خط انجام‌نشده" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Changed %n line\n" "Changed %n lines" msgstr "%n خط تغییریافته" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" "Applied: Insertion of %n lines undone" msgstr "اعمال شده: درج %n خط انجام‌نشده" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 #, c-format msgid "" "_n: Inserted %n line\n" "Inserted %n lines" msgstr "%n خط درج‌شده" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" "Applied: Deletion of %n lines undone" msgstr "اعمال شده: حذف %n خط انجام‌نشده" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 #, c-format msgid "" "_n: Deleted %n line\n" "Deleted %n lines" msgstr "%n خط حذف‌شده" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 #: komparepart/kompare_part.cpp:651 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "بخش درخت ناوشگر Kompare" #: komparepart/kompare_part.cpp:165 msgid "Save &All" msgstr "ذخیرۀ &همه‌" #: komparepart/kompare_part.cpp:168 msgid "Save .&diff..." msgstr "ذخیرۀ &تفاوت...‌" #: komparepart/kompare_part.cpp:171 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "مبادلۀ مبدأ با مقصد" #: komparepart/kompare_part.cpp:174 msgid "Show Statistics" msgstr "نمایش آمار" #: komparepart/kompare_part.cpp:269 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "نشانی وب%1 نمی‌تواند بارگذاری رو به پایین شود." #: komparepart/kompare_part.cpp:281 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "نشانی وب %1 روی سیستم شما وجود ندارد." #: komparepart/kompare_part.cpp:425 msgid "Diff Options" msgstr "گزینه‌های تفاوت" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|پرونده‌های کژنه" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "Save .diff" msgstr "ذخیرۀ تفاوت" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "پرونده وجود دارد یا غیرقابل نوشتن است؛ می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "File Exists" msgstr "پرونده وجود دارد" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Overwrite" msgstr "جای‌نوشت" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "جای‌نوشت نشود" #: komparepart/kompare_part.cpp:481 msgid "KomparePart" msgstr "جزء Kompare" #: komparepart/kompare_part.cpp:493 msgid "Running diff..." msgstr "اجرای تفاوت..." #: komparepart/kompare_part.cpp:496 msgid "Parsing diff output..." msgstr "تجزیۀ خروجی تفاوت..." #: komparepart/kompare_part.cpp:545 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "مقایسۀ پروندۀ %1 با پروندۀ %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:550 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "مقایسۀ پرونده‌ها در %1 با پرونده‌ها در %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:555 #, c-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "مشاهدۀ خروجی تفاوت از %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:558 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "ترکیب خروجی تفاوت از %1 در پروندۀ %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:563 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "ترکیب خروجی تفاوت از %1 در پوشۀ %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" " تغییراتی را در پرونده)های( مقصد ایجاد کرده‌اید.‌\n" "مایل به ذخیرۀ آنها هستید؟" #: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 msgid "Save Changes?" msgstr " تغییرات ذخیره شود؟" #: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276 #: libdialogpages/diffpage.cpp:244 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "یکی‌شده" #: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244 #: libdialogpages/diffpage.cpp:238 #, no-c-format msgid "Context" msgstr "متن" #: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268 #: libdialogpages/diffpage.cpp:242 #, no-c-format msgid "RCS" msgstr "" #: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252 #: libdialogpages/diffpage.cpp:239 #, no-c-format msgid "Ed" msgstr "" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260 #: libdialogpages/diffpage.cpp:241 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "عادی" #: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "هیچ پروندۀ تفاوتی نیست، یا هیچ ۲ پرونده‌ای متفاوت نیستند. بنابراین، هیچ آماری " "موجود نیست." #: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 #: komparepart/kompare_part.cpp:698 msgid "Diff Statistics" msgstr "آمار تفاوت" #: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "آمار:\n" "‌ \n" "پروندۀ قدیمی: %1\n" "‌ پروندۀ جدید: %2\n" "\n" "قالب: %3\n" "تعداد کمینگاهها: %4\n" "تعداد تفاوتها: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "آمار:\n" "‌ \n" "تعداد پرونده‌ها در پروندۀ تفاوت: %1\n" "قالب: %2\n" "\n" "پروندۀ قدیمی جاری: %3\n" "پروندۀ جدید جاری: %4\n" "\n" "تعداد کمینگاهها: %5\n" "تعداد تفاوتها: %6" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 msgid "View Settings" msgstr "تنظیمات نما" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 msgid "Diff" msgstr "تفاوت" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 msgid "Diff Settings" msgstr "تنظیمات تفاوت" #: kompareurldialog.cpp:41 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "در اینجا می‌توانید پرونده‌هایی را که می‌خواهید مقایسه شوند را وارد کنید." #: kompareurldialog.cpp:47 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "در اینجا می‌توانید گزینه‌ها را برای مقایسۀ پرونده‌ها تغییر دهید." #: kompareurldialog.cpp:53 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "در اینجا می‌توانید گزینه‌های نما را تغییر دهید." #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "Diff Program" msgstr "برنامۀ تفاوت" #: libdialogpages/diffpage.cpp:216 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "می‌توانید اینجا یک برنامۀ تفاوت متفاوت انتخاب کنید. در Solaris برنامۀ تفاوت " "استاندارد همۀ گزینه‌هایی که نسخۀ GNU پشتیبانی می‌کند را پشتیبانی نمی‌کند. در " "این صورت می‌توانید آن نسخه را انتخاب کنید." #: libdialogpages/diffpage.cpp:221 msgid "&Diff" msgstr "&تفاوت‌" #: libdialogpages/diffpage.cpp:232 msgid "Output Format" msgstr "قالب خروجی" #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "قالب خروجی تولیدشده توسط تفاوت را برگزینید. یکی‌شده یکی از قالبهایی است که به " "دلیل قابل خواندن بودن بیشتر استفاده می‌شود. توسعه‌دهندگانTDE این قالب را به " "عنوان بهترین قالب دوست دارند، بنابراین، برای ارسال کژنه‌ها از آن استفاده " "می‌کنند." #: libdialogpages/diffpage.cpp:247 msgid "Lines of Context" msgstr "خطوط متن" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251 #, no-c-format msgid "Number of context lines:" msgstr "تعداد خطوط متن:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "تعداد خطوط متن به طور عادی ۲ یا ۳ است. این موجب قابل خواندن و کاربردی شدن " "تفاوت در بسیاری از حالات خواهد شد. فقط بیش از ۳ خطط باعث بیهوده شدن تفاوت " "خواهد شد." #: libdialogpages/diffpage.cpp:259 msgid "&Format" msgstr "&قالب‌" #: libdialogpages/diffpage.cpp:270 msgid "General" msgstr "عمومی" #: libdialogpages/diffpage.cpp:274 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "&جستجو‌ برای تغییرات کوچک‌تر‌" #: libdialogpages/diffpage.cpp:275 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "این به گزینۀ -d‌‌ تفاوت مربوط است." #: libdialogpages/diffpage.cpp:276 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "&بهینه‌سازی برای پرونده‌های بزرگ‌" #: libdialogpages/diffpage.cpp:277 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "این به گزینۀ‌ -H تفاوت‌ مربوط است‌." #: libdialogpages/diffpage.cpp:278 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "&چشم‌پوشی از تغییرات در حالت‌" #: libdialogpages/diffpage.cpp:279 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "این به گزینۀ -i تفاوت ‌مربوط است." #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "Ignore regexp:" msgstr "چشم‌پوشی از عبارت منظم:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "این گزینه به گزینۀ -I تفاوت مربوط است." #: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "عبارت منظمی که برای چشم‌پوشی از خطوطی که با آن تطابق دارند و استفاده خواهید " "کرد را اینجا اضافه کنید." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "&Edit..." msgstr "&ویرایش...‌" #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "با فشار این، محاورۀ عبارت منظم باز می‌شود، که در آن\n" " می‌توانید به طور گرافیکی عبارتهای منظم ایجاد کنید." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "Whitespace" msgstr "فاصلۀ سفید" #: libdialogpages/diffpage.cpp:304 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "&بسط تبها نسبت به فاصله‌ها در خروجی‌" #: libdialogpages/diffpage.cpp:305 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "این گزینه به گزینۀ -t تفاوت مربوط است." #: libdialogpages/diffpage.cpp:306 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "&چشم‌پوشی از خطوط خالی اضافه‌شده یا حذف‌شده‌" #: libdialogpages/diffpage.cpp:307 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "این گزینه به گزینۀ -B تفاوت مربوط است." #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "&چشم‌پوشی از تغییرات در مقدار فاصلِۀ سفید‌" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "این گزینه به گزینۀ -b تفاوت مربوط است." #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "&چشم‌پوشی ‌از همۀ فاصله‌های سفید‌" #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "این گزینه به گزینۀ -w تفاوت مربوط است." #: libdialogpages/diffpage.cpp:312 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "&چشم‌پوشی از تغییرات به منظور بسط تب‌" #: libdialogpages/diffpage.cpp:313 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "این گزینه به گزینۀ -E تفاوت مربوط است." #: libdialogpages/diffpage.cpp:318 msgid "O&ptions" msgstr "&گزینه‌ها‌" #: libdialogpages/diffpage.cpp:328 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "الگوی پرونده برای مستثنی کردن" #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "اگر این علامت زده شود، می‌توانید الگوی پوسته را در جعبۀ متن سمت راست وارد " "کنید، یا مدخلها را از فهرست برگزینید." #: libdialogpages/diffpage.cpp:332 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "اینجا می‌توانید یک الگوی پوسته را وارد یا حذف کنید، یا یک مدخل یا بیشتر را از " "فهرست برگزینید." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "پرونده با نام پرونده‌ها برای مستثنی کردن" #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgstr "" "اگر این علامت زده شود، می‌توانید یک نام پرونده را در جعبۀ ترکیب سمت راست وارد " "کنید." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "اینجا می‌توانید نشانی وب‌ یک پرونده با الگوی پوسته‌ها را برای چشم‌پوشی، هنگام " "مقایسۀ پوشه‌ها وارد کنید." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "هر پرونده‌ای که در محاوره انتخاب می‌کنید، و زمانی که آن را فشار می‌دهید، بالا " "پرانده می‌شود و در محاورۀ سمت چپ این دکمه قرار خواهد گرفت." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "&Exclude" msgstr "&مستثنی کردن‌" #: libdialogpages/filespage.cpp:53 msgid "Encoding" msgstr "کدبندی" #: libdialogpages/filespage.cpp:64 msgid "&Files" msgstr "&پرونده‌ها‌" #: libdialogpages/viewpage.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "رنگها" #: libdialogpages/viewpage.cpp:56 msgid "Removed color:" msgstr "رنگ حذف‌شده:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:61 msgid "Changed color:" msgstr "رنگ تغییریافته:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:66 msgid "Added color:" msgstr "رنگ اضافه‌شده:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:71 msgid "Applied color:" msgstr "رنگ اعمال‌شده:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:76 msgid "Mouse Wheel" msgstr "چرخ موشی" #: libdialogpages/viewpage.cpp:80 msgid "Number of lines:" msgstr "تعداد خطوط:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:86 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "تبها نسبت به فاصله‌ها" #: libdialogpages/viewpage.cpp:90 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "تعداد فاصله‌ها برای تبدیل یک تب به:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:97 msgid "A&ppearance" msgstr "&ظاهر‌" #: libdialogpages/viewpage.cpp:104 msgid "Text Font" msgstr "قلم متن" #: libdialogpages/viewpage.cpp:108 msgid "Font:" msgstr "قلم:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:112 msgid "Size:" msgstr "اندازه‌:" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 msgid "&Apply Difference" msgstr "&اعمال تفاوت‌" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 msgid "Un&apply Difference" msgstr "تفاوت &اعمال نشود‌" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 msgid "App&ly All" msgstr "&اعمال همه‌" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Unapply All" msgstr "همه &اعمال نشود‌" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "P&revious File" msgstr "پروندۀ &قبلی‌" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 msgid "N&ext File" msgstr "پروندۀ &بعدی‌" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 msgid "&Previous Difference" msgstr "تفاوت &قبلی‌" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Next Difference" msgstr "تفاوت &بعدی‌" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "هیچ مدل یا تفاوتی وجود ندارد، این پرونده %1،یک پروندۀ تفاوت معتبر " "نیست." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "مسائلی در اعمال تفاوت وجود دارد%1به پروندۀ%2." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "مسائلی در اعمال تفاوت وجود دارد %1به پوشۀ%2." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "نتوانست پروندۀ موقت را باز کند." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "نتوانست در پروندۀ موقت بنویسد %1، حذف آن." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "نتوانست فهرست راهنمای مقصد را ایجاد کند%1.\n" "این پرونده ذخیره نشده است." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "نتوانست پروندۀ موقت را در محل مقصد بارگذاری کند%1. پروندۀ موقت " "هنوز در دسترس است تحت :%2. می‌توانید به طور دستی آن را در مکان درست " "رونوشت کنید. " #: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 msgid "Could not parse diff output." msgstr "نتوانست خروجی تفاوت را تجزیه کند." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 msgid "The files are identical." msgstr "پرونده‌ها یکسانند." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "نتوانست در پروندۀ موقت بنویسد." #: main.cpp:33 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "برنامه‌ای برای نمایش تفاوتهای بین پرونده‌ها و تولید یک تفاوت اختیاری" #: main.cpp:39 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "نشانی وب ۱ را با نشانی وب ۲ مقایسه می‌کند" #: main.cpp:40 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "نشانی وب۱ را باز می‌کند و انتظار دارد که خروجی تفاوت باشد. همچنین، نشانی وب ۱ " "می‌تواند یک »ـ« باشد، و از یک ورودی استاندارد خوانده شود. می‌تواند به عنوان " "مثال برای cvs diff | kompare -o - استفاده شود. Kompare یک بررسی را برای این " "که ببیند آیا می‌تواند پرونده)های( اصلی را پیدا کند انجام می‌دهد، و " "پرونده)های( اصلی را در خروجی تفاوت ترکیب می‌کند و در مشاهده‌گر نمایش می‌دهد. -n " "بررسی را غیرفعال می‌کند." #: main.cpp:41 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "نشانی وب ۱ را در ۲ ترکیب می‌کند، انتظار می‌رود نشانی وب ۲ خروجی تفاوت و نشانی " "وب ۱ پرونده یا پوشه‌ای که احتیاج است در آن ترکیب شود، باشد." #: main.cpp:42 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "زمانی که با گزینۀ -o، از »-« عنوان نشانی وب استفاده می‌شود، بررسی برای یافتن " "خودکار پرونده)های( اصلی غیرفعال می‌شو‌د." #: main.cpp:43 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "از این برای مشخص کردن کدبندی در زمان فراخوانی آن از سطر فرمان استفاده می‌شود. " "اگر مشخص نشود به طور پیش‌فرض کدبندی محلی خواهد بود." #: main.cpp:52 msgid "Kompare" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" msgstr "" #: main.cpp:55 main.cpp:56 msgid "Author" msgstr "نویسنده" #: main.cpp:57 msgid "Kompare icon artist" msgstr "هنرمند شمایل Kompare" #: main.cpp:58 msgid "A lot of good advice" msgstr " نظرهای خوب بسیار" #: main.cpp:59 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "مشاهده‌گر تفاوت Cervisia" #: main.cpp:189 msgid "Compare these files or folder" msgstr "مقایسۀ این پرونده‌ها یا پوشه" #: komparepart/komparepartui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Difference" msgstr "&تفاوت‌" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Run Diff In" msgstr "اجرای تفاوت در" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "سطر فرمان" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa --مبدأ مقصد" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Look for smaller changes" msgstr "جستجو برای تغییرات کوچک‌تر" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Optimize for large files" msgstr "بهینه‌سازی برای پرونده‌های بزرگ" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Ignore changes in case" msgstr "چشم‌پوشی از تغییرات در حالت" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "بسط تبها نسبت به فاصله‌ها" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "چشم‌پوشی از خطوط خالی اضافه‌شده یا حذف‌شده" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "چشم‌پوشی از تغییرات در فاصلۀ سفید" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Show function names" msgstr "نمایش نام توابع" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Compare folders recursively" msgstr "مقایسۀ پوشه‌ها به طور بازگشتی" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Treat new files as empty" msgstr "رفتار پرونده‌های جدید به عنوان خالی" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "قالب" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287 #, no-c-format msgid "Side-by-side" msgstr "پهلو به پهلو" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "نمای متن" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&پرونده‌ها‌" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "&ظاهر‌" #, fuzzy #~ msgid "&Fonts" #~ msgstr "قلم:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&پرونده‌ها‌" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "تنظیمات نما" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&گزینه‌ها‌"