# translation of tdewalletmanager.po to Persian # Zahra Farahmandi , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdewalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-02 09:58+0330\n" "Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; Plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "razavi@itland.ir" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "در حال حاضر یک مدخل با نام »%1« وجود دارد. می‌خواهید ادامه دهید؟" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "در حال حاضر یک پوشه با نام »%1« وجود دارد. می‌خواهید چه کار کنید؟" #: allyourbase.cpp:220 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&جایگزینی‌" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "پوشه‌ها" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "هنگام سعی برای انداختن فقره، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "هنگام سعی برای انداختن مدخل، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "هنگام سعی برای حذف پوشۀ اصلی خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد، اما پوشه با موفقیت " "رونوشت شده است" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "" "این پروندۀ wallet از قبل وجود داشته است. walletها را نمی‌توانید رونوشت کنید." #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "کلید" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "مقدار" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "مدخل &جدید‌" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "نمایش پنجره هنگام راه‌اندازی‌" #: main.cpp:46 msgid "For use by tdewalletd only" msgstr "فقط برای استفاده توسط tdewalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "نام wallet" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "مدیر TDE Wallet" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "ابزار مدیریت TDE Wallet" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "نویسنده و نگه‌دارندۀ اولیه" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "توسعه‌دهنده" #: tdewalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "&نمایش مقادیر‌" #: tdewalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "پوشۀ &جدید...‌" #: tdewalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "&حذف پوشه‌" #: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "تغییر &اسم رمز...‌" #: tdewalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&ادغام Wallet...‌" #: tdewalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&واردات XML...‌" #: tdewalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&صادرات...‌" #: tdewalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " "it." msgstr "" "این Wallet به اجبار بسته شده بود. برای ادامۀ کار با آن، باید دوباره آن را " "باز کنید." #: tdewalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "اسم رمزها" #: tdewalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "نگاشتها" #: tdewalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "دادۀ دوگانی" #: tdewalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: tdewalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ »%1« را از Wallet حذف کنید؟" #: tdewalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "خطای حذف پوشه." #: tdewalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "پوشۀ جدید" #: tdewalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "لطفاً برای پوشۀ جدید نامی انتخاب کنید:" #: tdewalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "متأسفم، این نام پوشه استفاده شده است. دوباره سعی می‌کنید؟" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "سعی مجدد" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "سعی نشود" #: tdewalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "خطای ذخیرۀ مدخل. کد خطا: %1" #: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "اسم رمز: %1" #: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "نگاشت نام-مقدار: %1" #: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "دادۀ دوگانی : %1" #: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&جدید...‌" #: tdewalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "&تغییر نام‌" #: tdewalleteditor.cpp:590 tdewalletpopup.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&حذف پوشه‌" #: tdewalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "مدخل جدید" #: tdewalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "لطفاً برای مدخل جدید نامی انتخاب کنید:" #: tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "متأسفم، این مدخل استفاده شده است. دوباره سعی می‌کنید؟" #: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "هنگام سعی برای افزودن مدخل جدید، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد" #: tdewalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "هنگام سعی برای افزودن مدخل جدید، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد" #: tdewalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "مطمئنید که می‌خواهید فقرۀ »%1« را حذف کنید؟" #: tdewalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "هنگام سعی برای حذف مدخل، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد" #: tdewalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "قادر به باز کردن wallet درخواست‌شده نیست." #: tdewalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "قادر به دستیابی به wallet »%1« نیست." #: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910 #: tdewalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "پوشۀ »%1« حاوی مدخل »%2« بوده است. می‌خوهید آن را جایگزین کنید؟" #: tdewalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "قادر به دستیابی به پروندۀ XML»%1« نیست." #: tdewalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "خطای باز کردن پروندۀ XML «%1» برای ورودی." #: tdewalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "خطای خواندن پروندۀ XML«%1» برای ورودی." #: tdewalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "خطا: پروندۀ XML شامل wallet نیست." #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "" "در حال حاضر پرونده‌ای با نام »%1« وجود دارد. می‌خواهید این پرونده را جای‌نوشت " "کنید؟" #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "جای‌نوشت" #: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "TDE Wallet: هیچ wallet باز نشده است." #: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "TDE Wallet: یک wallet باز شده است." #: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "Wallet &جدید...‌" #: tdewalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "پیکربندی &Wallet...‌" #: tdewalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "بستن &همۀ Walletها‌" #: tdewalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "مطمئنید که می‌خواهید wallet « %1» را حذف کنید؟" #: tdewalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "قادر به حذف wallet نیست. کد خطا، %1 بود." #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "قادر به دقیق بستن wallet نیست. ممکن است توسط کاربردهای دیگر استفاده شده " "باشد. می‌خواهید به اجبار آن را ببندید؟" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "بستن اجباری" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "بدون اجبار" #: tdewalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "قادر به بستن اجباری wallet نیست. کد خطا، %1 بود." #: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "خطای باز کردن wallet %1." #: tdewalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "لطفاً، برای wallet جدید نامی انتخاب کنید:" #: tdewalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "wallet جدید" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "" "متأسفم. این wallet از قبل وجود داشته است. یک نام جدید را امتحان می‌کنید؟" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "امتحان نام جدید" #: tdewalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "لطفاً، نامی انتخاب کنید که فقط حاوی نویسه‌های الفبایی عددی باشد:" #: tdewalletpopup.cpp:41 msgid "&Open..." msgstr "" #: tdewalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "&قطع ارتباط‌" #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&جایگزینی‌" #: kbetterthankdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "جایگزینی &همه‌" #: kbetterthankdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "&پرش‌" #: kbetterthankdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "پرش &همه‌" #: tdewalleteditor.rc:4 tdewalletmanager.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: tdewalleteditor.rc:14 tdewalletmanager.rc:11 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: tdewalletmanager.rc:8 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: walletwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "&Undo" msgstr "" #: walletwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "&Save" msgstr "" #: walletwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "مخفی کردن &محتویات‌" #: walletwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "این یک مدخل دادۀ دوگانی است. به دلیل این که قالب آن ناشناخته و مشخصاً کاربردی " "است، قابل ویرایش نیست." #: walletwidget.ui:398 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "نمایش &محتویات‌"